FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. |
ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы. |
(a) Losses in connection with contracts to |
а) Потери в связи с контрактами, одной |
E. Claims associated with contracts in Kuwait 232 - 240 70 |
Е. Претензии, связанные с контрактами в Кувейте 232 - 240 71 |
For example, the previous cleaning contracts at Headquarters required a minimum of 145 on-site staff at any given time. |
Например, прежними контрактами на уборку помещений в Центральных учреждениях предусматривался одновременный выход на работу в каждый данный момент времени 145 сотрудников. |
This undermined the organization's ability to control and monitor the contracts and to determine whether consultants had achieved their objectives in terms of quality and cost. |
Это в значительной степени ослабляло возможности Организации по контролю и наблюдению за контрактами и по определению того, удалось ли при помощи консультантов достичь целей, касающихся обеспечения качества и экономии средств. |
His delegation was particularly concerned about the procurement irregularities in a number of areas, which must be corrected before the United Nations could effectively manage outsourcing contracts. |
Его делегация выражает особенно сильную озабоченность по поводу того, что в ряде областей не соблюдаются установленные правила в отношении закупок; Организация Объединенных Наций сможет эффективно управлять контрактами внешнего подряда только тогда, когда таким нарушениям будет положен конец. |
(b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. |
Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
Audit of procurement and management of institutional contracts in headquarters divisions |
Проверка закупок и управления институциональными контрактами в подразделениях штаб-квартиры |
Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. |
Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным. |
Hyundai seeks compensation for a number of different kinds of contract-related losses and expenses relating to the termination of its contracts in Kuwait. |
"Хендэ" истребует компенсацию разнообразных связанных с контрактами потерь и расходов, связанных с прекращением контрактов компании в Кувейте. |
Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. |
Оптовые закупки и поставки электроэнергии могут регулироваться либо двусторонними контрактами, либо энергетическими пулами, которые функционируют как своего рода многосторонние контракты между участниками рынка. |
B. Status of contracts for exploration |
В. Положение с контрактами на разведку |
There is also a high risk of fraud with construction contracts and the Board comments further in the present report on one case of suspected fraud involving construction. |
Существует также большой риск мошеннических операций со строительными контрактами, и Комиссия ниже в настоящем докладе излагает свои замечания в отношении одного случая предполагаемого мошенничества в сфере строительства. |
It was also mentioned that although the current uranium spot prices are low, the uranium spot market represents only a small fraction compared to long-term contracts. |
Было также указано, что, хотя нынешние цены "спот" на уран являются низкими, объем урана, реализуемого на рынках наличного товара, представляет собой только небольшую долю продаж в сравнении с долгосрочными контрактами. |
Finally, the Security Council often suggests that its resolutions prevail not only over other international obligations but also private law contracts, licences, permits and the like. |
Наконец, Совет Безопасности часто претендует на то, что его резолюции имеют преимущественную силу не только над международными обязательствами, но и над частноправовыми контрактами, лицензиями, разрешениями и тому подобное. |
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. |
Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин. |
To this end, it is necessary to put in place United Nations mechanisms to monitor the end use of these goods within the limits determined by the contracts. |
В этой связи необходимо учредить механизмы Организации Объединенных Наций для мониторинга конечных потребителей этих товаров в пределах рамок, определяемых контрактами. |
It gave a high evaluation to the contributions of various consultants, who often provide many more resources to the secretariat than would be required based on existing agreements and contracts. |
Она дала высокую оценку материалам различных консультантов, которые зачастую предоставляют в распоряжение секретариата значительно большие ресурсы, чем это предусмотрено существующими соглашениями и контрактами. |
Some of the most well-known cases concerning the subsidiary responsibility of member States for conduct of an international organization relate to commercial contracts that the organization had concluded with private parties. |
Некоторые из наиболее известных дел, касающихся субсидиарной ответственности государств-членов за поведение международной организации, связаны с коммерческими контрактами, заключенными организацией с частными сторонами. |
Sixth instalment claimants also submitted claims for uncollected receivables, goodwill, key money, contracts and other losses not specifically itemised on the D9 page of the claim form. |
Заявители претензий в составе шестой партии также подали претензии в связи с невостребованной дебиторской задолженностью, ущербом деловой репутации, потерей залоговых сумм, невыполненными контрактами и другими потерями, конкретно не перечисленными в форме претензии на странице "D9". |
Management of cash and supply assistance and contracts |
Организация помощи наличными средствами и помощи в материально-техническом снабжении и управление контрактами |
its analyses of the recurrent substantive issues that arise in claims before the Commission relating to construction and engineering contracts. |
Ь) свой анализ регулярных существенных вопросов, которые затрагиваются в представленных Комиссии претензиях в связи со строительными и инженерными контрактами. |
In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. |
Кроме того, УСВН высказало замечания по разработанным Управлением процедурам оценки качества общих услуг, предусмотренных контрактами. |
The contracts required the consultant to travel from his/her home country to another country where the project is located. |
Контрактами предусматривался выезд консультанта из одной страны в другую, где осуществляется проект. |
However, it is of paramount importance that the United Nations not be held liable for any residual commitments or obligations that may arise from such contracts. |
Однако чрезвычайно важно, чтобы Организации Объединенных Наций не отвечала за любые остаточные обязательства, которые могут возникнуть в связи с такими контрактами. |