| FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. | ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы. |
| (a) Losses in connection with contracts to | а) Потери в связи с контрактами, одной |
| E. Claims associated with contracts in Kuwait 232 - 240 70 | Е. Претензии, связанные с контрактами в Кувейте 232 - 240 71 |
| For example, the previous cleaning contracts at Headquarters required a minimum of 145 on-site staff at any given time. | Например, прежними контрактами на уборку помещений в Центральных учреждениях предусматривался одновременный выход на работу в каждый данный момент времени 145 сотрудников. |
| This undermined the organization's ability to control and monitor the contracts and to determine whether consultants had achieved their objectives in terms of quality and cost. | Это в значительной степени ослабляло возможности Организации по контролю и наблюдению за контрактами и по определению того, удалось ли при помощи консультантов достичь целей, касающихся обеспечения качества и экономии средств. |
| His delegation was particularly concerned about the procurement irregularities in a number of areas, which must be corrected before the United Nations could effectively manage outsourcing contracts. | Его делегация выражает особенно сильную озабоченность по поводу того, что в ряде областей не соблюдаются установленные правила в отношении закупок; Организация Объединенных Наций сможет эффективно управлять контрактами внешнего подряда только тогда, когда таким нарушениям будет положен конец. |
| (b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. | Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
| Audit of procurement and management of institutional contracts in headquarters divisions | Проверка закупок и управления институциональными контрактами в подразделениях штаб-квартиры |
| Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. | Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным. |
| Hyundai seeks compensation for a number of different kinds of contract-related losses and expenses relating to the termination of its contracts in Kuwait. | "Хендэ" истребует компенсацию разнообразных связанных с контрактами потерь и расходов, связанных с прекращением контрактов компании в Кувейте. |
| Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. | Оптовые закупки и поставки электроэнергии могут регулироваться либо двусторонними контрактами, либо энергетическими пулами, которые функционируют как своего рода многосторонние контракты между участниками рынка. |
| B. Status of contracts for exploration | В. Положение с контрактами на разведку |
| There is also a high risk of fraud with construction contracts and the Board comments further in the present report on one case of suspected fraud involving construction. | Существует также большой риск мошеннических операций со строительными контрактами, и Комиссия ниже в настоящем докладе излагает свои замечания в отношении одного случая предполагаемого мошенничества в сфере строительства. |
| It was also mentioned that although the current uranium spot prices are low, the uranium spot market represents only a small fraction compared to long-term contracts. | Было также указано, что, хотя нынешние цены "спот" на уран являются низкими, объем урана, реализуемого на рынках наличного товара, представляет собой только небольшую долю продаж в сравнении с долгосрочными контрактами. |
| Finally, the Security Council often suggests that its resolutions prevail not only over other international obligations but also private law contracts, licences, permits and the like. | Наконец, Совет Безопасности часто претендует на то, что его резолюции имеют преимущественную силу не только над международными обязательствами, но и над частноправовыми контрактами, лицензиями, разрешениями и тому подобное. |
| With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. | Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин. |
| To this end, it is necessary to put in place United Nations mechanisms to monitor the end use of these goods within the limits determined by the contracts. | В этой связи необходимо учредить механизмы Организации Объединенных Наций для мониторинга конечных потребителей этих товаров в пределах рамок, определяемых контрактами. |
| It gave a high evaluation to the contributions of various consultants, who often provide many more resources to the secretariat than would be required based on existing agreements and contracts. | Она дала высокую оценку материалам различных консультантов, которые зачастую предоставляют в распоряжение секретариата значительно большие ресурсы, чем это предусмотрено существующими соглашениями и контрактами. |
| Some of the most well-known cases concerning the subsidiary responsibility of member States for conduct of an international organization relate to commercial contracts that the organization had concluded with private parties. | Некоторые из наиболее известных дел, касающихся субсидиарной ответственности государств-членов за поведение международной организации, связаны с коммерческими контрактами, заключенными организацией с частными сторонами. |
| Sixth instalment claimants also submitted claims for uncollected receivables, goodwill, key money, contracts and other losses not specifically itemised on the D9 page of the claim form. | Заявители претензий в составе шестой партии также подали претензии в связи с невостребованной дебиторской задолженностью, ущербом деловой репутации, потерей залоговых сумм, невыполненными контрактами и другими потерями, конкретно не перечисленными в форме претензии на странице "D9". |
| Management of cash and supply assistance and contracts | Организация помощи наличными средствами и помощи в материально-техническом снабжении и управление контрактами |
| its analyses of the recurrent substantive issues that arise in claims before the Commission relating to construction and engineering contracts. | Ь) свой анализ регулярных существенных вопросов, которые затрагиваются в представленных Комиссии претензиях в связи со строительными и инженерными контрактами. |
| In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. | Кроме того, УСВН высказало замечания по разработанным Управлением процедурам оценки качества общих услуг, предусмотренных контрактами. |
| The contracts required the consultant to travel from his/her home country to another country where the project is located. | Контрактами предусматривался выезд консультанта из одной страны в другую, где осуществляется проект. |
| However, it is of paramount importance that the United Nations not be held liable for any residual commitments or obligations that may arise from such contracts. | Однако чрезвычайно важно, чтобы Организации Объединенных Наций не отвечала за любые остаточные обязательства, которые могут возникнуть в связи с такими контрактами. |