Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
The original Star Trek cast-who had agreed to appear in the new movie, with contracts as-yet unsigned pending script approval-grew anxious about the constant delays, and pragmatically accepted other acting offers while Roddenberry worked with Paramount. «Оригинальный» актерский состав «Звёздного пути», согласившийся участвовать в новом фильме, с контрактами, пока еще неподписанными до утверждения сценария, беспокоился о постоянных задержках и начал принимал другие актёрские предложения, в то время как Родденберри работал с Paramount.
Slate ran a piece arguing that due to a statistically insignificant correlation coefficient between campaign donations and winning contracts, "CPI has no evidence to support its allegations." Полиция заявляет, что из-за статистически незначительного коэффициента корреляции между пожертвованиями кампании и выигрышными контрактами «у CPI нет доказательств, подтверждающих его утверждения».
In these areas, the culture is also different as managers and staff members are more exposed to accountability, reliability and liability issues (to do with contracts and procurement processes, among other things) which triggers more attention to RAM. Эти подразделения отличаются и иной культурой ведения дел, поскольку для руководящих и рядовых сотрудников этих подразделений далеко не праздными являются вопросы подотчетности, достоверности и материальной ответственности (учитывая, что они занимаются контрактами, закупками и т.д.), что заставляет их уделять больше внимания ВДА.
It was through him that the scandal broke in 2011, in an in-depth investigation into corruption related to road construction contracts in Quebec, to which the liberal Prime Minister at the time, Jean Charest, had consented only reluctantly. Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно.
In paragraphs to, the Panel recalled the principles applicable to the compensability of unproductive salaries, incentives and termination payments made to employees in connection with interrupted contracts. В пунктах 6465 выше Группа обращает внимание на принципы, регулирующие компенсируемость претензий в связи с выплатой заработной платы простаивавшим сотрудникам, надбавок и выходных пособий в связи с прерванными контрактами.
The report indicates that during the audit, the Special Inspector General observed deficiencies in contract-award documentation and expanded its scope to determine whether Coalition Provisional Authority South-Central Region personnel properly managed contracts. В ходе аудиторской проверки на основе изучения документации было установлено, что коалиционная временная администрация Южно-Центрального региона не обеспечила надлежащее управление контрактами и микрозакупками в рамках своей региональной программы быстрого реагирования.
Foreign domestic helpers are admitted under standard contracts, terms and conditions: see paragraph 131 below in relation to article 5 (e) (i) of the Convention. Домашняя прислуга из числа иностранцев принимается на работу в соответствии со стандартными контрактами и условиями: см. ниже пункт 131, касающийся статьи 5 е) i) Конвенции.
She wondered whether the general temporary assistance posts outlined in paragraph 1.56 of the proposed programme budget would be filled by staff members with permanent contracts and whether they would be redeployed after the Millennium Assembly and Summit. Она спрашивает, будут ли временные должности категории общего обслуживания, приведенные в пункте I. предлагаемого бюджета по программам, заполняться сотрудниками с постоянными контрактами, и будет ли им предоставлена другая работа после Ассамблеи тысячелетия и Саммита.
In many (but not all) cases, the development of commodity exchanges of various kinds (trading physical commodities and/or forward or futures contracts, using a physical auction site or electronic means) can provide strong support for the creation of an efficient physical market place. Во многих (но не во всех) случаях важным подспорьем в деле создания эффективного реального рынка может стать появление различных разновидностей товарных бирж (физическая торговля сырьем и/или форвардными и фьючурсными контрактами, ведущаяся в биржевом зале или при помощи электронных средств).
Works are still being carried out on similar contracts and public institutions with independent status, which should lead to an actual equality of rights of all subjects within primary health-care services. По-прежнему продолжается работа над подобными контрактами, а также по созданию государственных учреждений, имеющих независимый статус, что должно привести к фактическому уравнению в правах всех субъектов, пользующихся услугами системы оказания первичной медико-санитарной помощи.
Nine QSI teams were established and prepared terms of reference for decentralized management, contracts, administrative support, human resources, office automation, information sharing, audit techniques, professional practices, and reporting and communications. Было создано девять групп по ИКО, подготовлены блоки вопросов, связанных с децентрализацией руководства, контрактами, административной поддержкой, людскими ресурсами, автоматизацией делопроизводства, обменом информацией, методами ревизии, принципами профессиональной деятельности и отчетностью и распространением информации.
Traditionally, commodity exchanges provide a physical or an electronic platform so that multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts on the basis of rules and procedures laid down by the exchange. Традиционно товарные биржи обеспечивают физическую или электронную площадку для того, чтобы многочисленные покупатели и продавцы могли торговать привязанными к товарам контрактами на основе правил и процедур, устанавливаемых самой биржей.
In addition, the Division prepares and administers contracts for the procurement of goods and services for the United Nations Secretariat in New York, including the Department of Field Support at Headquarters. Кроме того, Отдел подготавливает контракты на закупку товаров и оказание услуг для Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, включая Департамент полевой поддержки в Центральных учреждениях, и осуществляет административное управление такими контрактами.
However, given the large number of contracts before the Commission and the significance of one event on contractual relations, the Panel finds that 2 August 1990 represents an administrable and appropriate date of loss for the contract claims now under consideration. Однако, учитывая большое число контрактов, на которые ссылаются заявители, и влияние одного единственного события на торговые отношения между сторонами, Группа считает надлежащей датой потерь, применимой к рассматриваемым претензиям в связи с контрактами, 2 августа 1990 года.
International project financing, also known as build-operate-transfer (BOT) contracts, was a growing form of financing infrastructural works, which normally involved a mixture of private and public sector funding. Международное финансирование проектов, также называемых контрактами "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП), является одной из тех форм, которые все чаще применяются при финансировании строительства объектов инфраструктуры, как правило, при участии государственного и частного сектора.
As also previously reported, in September 2007, Lieutenant-Governor Sunia was taken into custody by the United States Federal Bureau of Investigation and later released, in connection with contracts related to the Territory's Department of Education. Как уже ранее сообщалось, в сентябре 2007 года вице-губернатор Суния был задержан Федеральным бюро расследований Соединенных Штатов по подозрению в причастности к махинациям с контрактами, связанными с территориальным министерством образования, но позднее освобожден.
An audit of the management of systems contracts for peacekeeping operations identified various internal control weaknesses in the procurement process from the planning stage to vendor performance evaluation and payments, which represent high risk of inefficiency and ineffectiveness in operations. Проверка состояния дел с управлением системными контрактами в контексте миротворческих операций выявила ряд слабых мест в системе внутреннего контроля за закупочной деятельностью (начиная с планирования закупок и заканчивая расчетами с поставщиками и оценкой их работы), которые могут серьезно сказаться на оперативности и эффективности такой деятельности.
The staff is considered to be regular staff with non-limited contracts (under the 100 series) which is an arrangement that is considered far more attractive. Персонал рассматривается в качестве штатных сотрудников с бессрочными контрактами (серия 100), и такая схема отношений считается более привлекательной.
The audit concluded, based on the documentation examined, that the Coalition Provisional Authority South-Central Region failed to adequately manage its Rapid Regional Response Program contracts and micro-purchases. В ходе аудиторской проверки на основе изучения документации было установлено, что коалиционная временная администрация Южно-Центрального региона не обеспечила надлежащее управление контрактами и микрозакупками в рамках своей региональной программы быстрого реагирования.
But even the contracts under the 100 series of Staff Rules to which staff recruited under the 200 and 300 series would be converted are inundated with similar problems. Однако даже в связи с контрактами серии 100, в которые будут преобразованы контракты серий 200 и 300, будут наблюдаться аналогичные проблемы.
In addition to the physical transportation of goods, exhaustive procedural requirements, documentation and contracts strongly impact external trade performance in landlocked and transit developing countries. Помимо физической перевозки товаров, на показатели внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита сильно влияют требования, связанные с соблюдением изнурительных процедур, документацией и контрактами.
Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях.
Icomsa seeks compensation for loss of profits totalling ITL 16,950,000 (USD 12,107) arising out of contracts that it asserted were accepted by NASSR but could not be carried out. Компания "Икомса" испрашивает компенсацию потерь в виде упущенной выгоды на общую сумму 16950000 итальянских лир (12107 долл. США) в связи с контрактами, которые, как она утверждает, были заключены с НАССР, но которые не могли быть выполнены.
The areas under scrutiny had included procurement-related arbitration cases, management of service and ration contracts, and aviation services. К числу проверенных областей относятся арбитражные дела, связанные с закупочной деятельностью, управление контрактами на предоставление услуг и поставку продовольствия и услуги, связанные с авиаперевозками.
Engineering-Science seeks compensation for deposits paid for employees' quarters, and telephone, fax, and electricity services, which deposits were related to contracts for services to extend beyond 2 August 1990. Эти залоги были внесены в связи с контрактами, срок действия которых не ограничивался 2 августа 1990 года.