Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
The Procurement Officer further needs to continue maintaining these new awards and existing contracts. Сотруднику по закупкам будет необходимо продолжать работать с этими новыми предложениями и существующими контрактами.
In five years' time, it was anticipated that the number of staff with indefinite and permanent contracts would be fewer. Ожидается, что через пять лет число сотрудников с бессрочными и постоянными контрактами сократится.
Thus, UNFPA outsources to UNDP the administration of contracts, salaries, benefits and entitlements. Так, ЮНФПА предоставил ПРООН внешний подряд на выполнение административных функций, связанных с контрактами, окладами, пособиями и льготами.
The proposals should yield a judicious mix of staff on fixed-term and continuing contracts. Реализация этих предложений должна обеспечить разумное соотношение между числом сотрудников со срочными контрактами и числом сотрудников с непрерывными контрактами.
In most cases, partnerships and collaborative relationships with knowledge institutions are based on contracts. В большинстве случаев партнерства и основанные на сотрудничестве отношения с исследовательскими учреждениями регулируются соответствующими контрактами.
His delegation welcomed OHCHR technical support for national efforts and emphasized the need for qualified staff with long-term contracts from different regions and backgrounds. Делегация оратора приветствует техническую поддержку национальных усилий со стороны УВКПЧ и подчеркивает необходимость в квалифицированном персонале с долгосрочными контрактами из различных регионов и с различной подготовкой.
Additional costs related to the administration of personnel contracts would accrue in the event of a pandemic. В случае пандемии возникнут дополнительные расходы, связанные с административным управлением контрактами персонала.
Continuation of contracts where the debtor is in breach Требования, связанные с контрактами, исполнение которых продолжается либо прекращено
To strengthen contract management practices, the Division of Communication is reviewing and streamlining its consultant rosters and establishing a monitoring database for contracts. Для укрепления процедур управления контрактами Отдел коммуникации пересматривает и упорядочивает свои реестры консультантов и создает контрольные базы данных по контрактам.
Employers should perform periodic reviews of company contracts and agreements to eliminate contract and procurement fraud, such as kickbacks, bribery and conflicts of interest. Работодатели должны проводить периодические проверки контрактов и соглашений компании в целях исключения мошенничества с контрактами и закупками, такими как "откат", взятки и конфликты интересов.
Production from these two fields is governed by two production-sharing contracts. Производство в этих двух месторождениях регулируется двумя контрактами о долевом распределении добычи.
The insecurity in contracts not only inhibits investment, but it is also retarding the provision of services necessary for the development of Liberia. Неясность с контрактами не только затрудняет инвестиционную деятельность, но и замедляет процесс предоставления услуг, необходимых для обеспечения развития Либерии.
By trading standardized contracts, exchanges could create certainty about product quality and terms of settlement which were readily accepted by the market. Торгуя стандартными контрактами, биржи создают уверенность в качестве товаров и условиях платежа, которые рынок принимает с большой готовностью.
Improved management of transportation and movement contracts Повышение эффективности управления контрактами на перевозку персонала и грузов
Following a review of existing capacity, it is proposed that the contracts management function be strengthened and reorganized as described below. По итогам обзора существующего потенциала предлагается укрепить механизм управления контрактами и реорганизовать его следующим образом.
The main areas of focus will be property management, contracts management, fuel and disaster-recovery systems. Основное внимание будет уделяться вопросам управления имуществом, управлению контрактами, системам управления запасами топлива и послеаварийного восстановления.
The Secretariat did not fund the ongoing training of Task Force members, as they were governed by temporary contracts. Секретариат не финансировал текущей подготовки членов ЦГЗД, поскольку их работа регулировалась временными контрактами.
The failure of the Mission to properly manage the sewage contracts precluded the Organization from benefiting from competitive pricing. Организация не смогла воспользоваться конкурентоспособными ценами из-за того, что в миссии не было обеспечено надлежащее управление контрактами по удалению сточных вод.
All fuel was supplied under short-term contracts. Все топливо поставлялось в соответствии с краткосрочными контрактами.
OIOS is unable to accept these assertions because the price differences between the system contracts and the PAE contract were excessive. УСВН не может согласиться с этими утверждениями, поскольку разница в ценах между системными контрактами и контрактом с фирмой ПАИ была чрезмерной.
A charge for medical kits at a cost of US$ 50 is made on initial contracts of Volunteers. Возмещение стоимости медицинских аптечек (50 долл. США) предусмотрено первоначальными контрактами добровольцев.
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками.
That would be followed by several months of interior fitting-out, which would be handled under separate contracts. Затем потребуется еще несколько месяцев для внутренней отделки, что будет регулироваться отдельными контрактами.
Managerial accountability is needed to effectively manage contracts. Для обеспечения эффективного управления контрактами необходимо ввести отчетность руководителей.
Most cases reviewed by the HCC cover a period beyond the current year, most in fact are five-year contracts. Большинство случаев, рассмотренных КЦУК, не относится к текущему году и фактически в основном является пятилетними контрактами.