Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
In the absence of the funds control system subsequent to the implementation of the new enterprise resource planning system (Atlas) on 2 January 2004, the total value of the available project portfolio for 2004 (January to April) could not be verified with signed contracts. Из-за отсутствия системы контроля за средствами после введения в действие 2 января 2004 года новой системы планирования организационных ресурсов («Атлас») общий объем имеющегося портфеля проектов на 2004 год (январь - апрель) нельзя было сверить с подписанными контрактами.
Commitments are future expenses and liabilities to be incurred on contracts entered into at the reporting date that UNCDF has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. Договорные обязательства представляют собой будущие расходы и финансовые обязательства в связи с заключенными контрактами по состоянию на отчетную дату, для избежания возникновения которых в ходе обычной деятельности у ФКРООН либо имеются минимальные возможности, либо не имеется никаких возможностей.
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов.
In respect of the financial data which China National provided regarding its performance under the contracts, the Panel has found that, in general, China National was performing at the contractual rates. В отношении представленных "Чайна нэшнл" финансовых данных об исполнении контрактов Группа пришла к заключению о том, что в целом "Чайна нэшнл" выполняла работы в соответствии с предусмотренным контрактами графиком.
In support of its claim for contract losses, Energoinvest provided, variously, copies of contracts and amendments, invoices, taking over certificates, final acceptance certificates and correspondence with the respective employer. В обоснование своей претензии о возмещении потерь в связи с контрактами "Энергоинвест" в том или ином случае представила копии контрактов и поправок к ним, копии счетов-фактур, приемочных актов, актов окончательной приемки и документов переписки с соответствующим заказчиком.
The expenditure on contractual services includes payments relating to two major contracts for IMIS and a variety of contractual services covering technical advice, quality assurance, data entry and data conversion, etc. Сметные расходы на услуги по контрактам включают расходы, связанные с двумя крупными контрактами в рамках ИМИС и использованием услуг технических консультантов, специалистов по контролю качества, вводу и преобразованию данных и т.д.
The Advisory Committee requested information on the number of support account posts encumbered by staff with permanent contracts and was informed that, as at 29 February 1996, the total was 114, or 30.8 per cent. В ответ на запрос Консультативного комитета о количестве финансируемых за счет средств вспомогательного счета должностей, занимаемых сотрудниками с постоянными контрактами, он получил информацию о том, что по состоянию на 29 февраля 1996 года таких должностей насчитывалось в общей сложности 114, или 30,8 процента.
The Committee was informed that, since UNDP administers the contracts of UNFPA staff and provides accounting services to UNFPA, the Fund has already participated and will continue to participate in UNDP's implementation of the integrated management system (IMIS) modules. Комитет был проинформирован о том, что поскольку ПРООН занимается контрактами сотрудников ЮНФПА и предоставляет ЮНФПА бухгалтерские услуги, Фонд уже участвует и будет и впредь участвовать во внедрении в ПРООН модулей комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
His delegation wished, however, to stress that any move towards deleting article 11 from the statute of the Administrative Tribunal must be accompanied by an alternative practical mechanism to address all the problems which arose in relation to contracts of employment of United Nations staff members. Тем не менее делегация Пакистана хотела бы особо подчеркнуть, что любые меры, направленные на упразднение статьи 11 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, должны сопровождаться предложениями об альтернативном механизме практического решения проблем, возникающих в связи с контрактами сотрудников Организации Объединенных Наций.
The training and instruction of the military and civilian personnel of States members of the Commonwealth of Independent States sent to training centres for peace-keeping forces of another State member shall be conducted in the manner laid down under bilateral instruction contracts. Подготовка и обучение военного и гражданского персонала государств-участников Содружества Независимых Государств, направленного в центры подготовки миротворческих сил другого государства-участника, производится в порядке, определяемом двусторонними контрактами на обучение.
The Division and the Field Administration and Logistics Division work closely on major service contracts such as those on logistics support, air charters, shipping, food rations and telecommunications systems, among others. Отдел и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работают в тесном сотрудничестве в связи с такими крупными контрактами на услуги, как контракты на материально-техническое обеспечение, чартерные авиаперевозки, другие перевозки, поставки продовольствия для пайков, установку систем телесвязи и т.д.
It was equally alarming to learn that the Secretary-General intended to maintain a high vacancy rate in the Professional category and to proceed with the dismissal of staff holding permanent contracts. Чрезвычайную обеспокоенность вызывает сообщение о том, что Генеральный секретарь намеревается сохранить высокую норму вакансий для сотрудников категории специалистов и приступить к увольнению сотрудников с постоянными контрактами.
The international service agencies resisted this action on the grounds that the contracts between the mission and themselves did not give the mission the legal authority to recover such costs from the agencies. Международные сервисные агентства возражали против этого на том основании, что их контрактами с миссией не предусматривалось юридическое право миссии взыскивать такие расходы с этих агентств.
The revised cost estimate for the 1998/99 financial period reflects reduced requirements for the rotation of troops resulting from the utilization of the MINURCA and the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) aircraft deployed under long-term aviation charter contracts. З. В пересмотренной смете расходов на финансовый период 1998-1999 годов отражено сокращение потребностей на замену воинских контингентов, обусловленное использованием воздушных судов, предоставленных МООНЦАР и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в соответствии с долгосрочными контрактами на фрахт воздушных судов.
The reorganization has strengthened the transparency of travel and transportation functions, in particular in relation to administration of the contracts for travel agency services, moving services, provision of stationery supplies and receipt of goods and materials. Этот процесс реорганизации повысил уровень транспарентности функций по оформлению поездок и перевозок, в частности в том, что касается решения вопросов, связанных с контрактами на предоставление услуг туристическими агентствами, предоставления услуг в области перевозок, обеспечения канцелярских принадлежностей и получения товаров и материалов.
The losses were allegedly incurred in connection with three contracts it entered into with the Petrochemicals Industries Company of Kuwait (the "Petrochemical Company"). Утверждалось, что потери были понесены в связи с тремя контрактами, заключенными "Лурги" с "Кувейтской компанией нефтехимической промышленности" ("нефтехимической компанией").
For example, activities of Chinese oil TNCs, involving exploration, production, transportation, refining and service contracts, spread over 46 countries, mostly developing ones, on all continents. Например, деятельность китайских нефтяных ТНК, связанная с контрактами разведки, добычи, транспортировки, переработки и обслуживания, охватывает 46 стран, в основном развивающихся, всех континентов
After discussion, the Working Group agreed that set-off in the context of those recommendations would be limited to financial contracts and that the Guide would address the issue of set-off more generally in another section. После обсуждения Рабочая группа решила, что право на зачет в контексте рассматриваемых рекомендаций должно ограничиваться только финансовыми контрактами и что вопрос о зачете в более общем плане будет рассмотрен в другом разделе руководства.
Under the terms of the various contracts that were submitted by Jiangsu, the responsibility for the cost of transporting workers from China to Kuwait was the responsibility of Jiangsu. В соответствии с представленными "Цзянсу" различными контрактами ответственность за оплату доставки рабочих из Китая в Кувейт возлагалась на "Цзянсу".
One of the most important functions of the Authority will be to monitor the implementation of the plans of work for exploration of the future contractors and to review the reports and other data and information submitted pursuant to the contracts for exploration. Одна из наиболее важных функций Органа будет заключаться в осуществлении контроля за ходом реализации планов работы по разведке будущими контракторами и рассмотрении докладов, а также других данных и информации, представляемых в соответствии с контрактами на разведку.
Under the contracts for the West Qurna Oil Field Project and the TPL Branch Office Project, Atlantic was to provide personnel of "such number and qualification" as TPL may advise during the period of the contract. В соответствии с контрактами в отношении месторождений нефти в Западной Курне и обслуживания филиала компании "ТПЛ" "Этлэнтик" была обязана предоставить персонал "в таком количестве и такой квалификации", которые могут потребоваться для компании "ТПЛ" в период осуществления контракта.
Although individually, the amounts of these low-value purchase orders may be relatively insignificant as compared with the multimillion-dollar contracts processed by the Procurement Division, when aggregated those purchase orders are material, warranting closer supervision and control. Хотя взятые по отдельности суммы этих заказов на поставку небольшой стоимости, возможно, являются относительно несущественными по сравнению с многомиллионными контрактами, обрабатываемыми Отделом закупок, в совокупном выражении эти заказы являются существенными, что обусловливает необходимость более тщательного надзора и контроля.
The proposal that all contracts should be either temporary or fixed-term appointments, on the one hand, or open-ended continuing appointments, on the other, required further study. Предложение, в соответствии с которым все контракты должны быть временными или срочными контрактами, с одной стороны, или же бессрочными непрерывными контрактами, с другой стороны, требует дальнейшего изучения.
The estimates relating to human resources covered staff on permanent and fixed-term contracts, temporary staff hired for varying durations of time, consultants, contractual personnel and expert groups. Сметы, связанные с расходами на людские ресурсы, отражают расходы на сотрудников, имеющих постоянные и срочные контракты, временных сотрудников с контрактами различной продолжительности, консультантов, сотрудников, работающих по контрактам, и групп экспертов.
C. Analysis of United Nations Secretariat staff on contracts of one year or longer under the 100 series of the Staff Rules С. Анализ данных о составе персонала Секретариата Организации Объединенных Наций с контрактами сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренными в Правилах о персонале серии 100