Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
With 10 members under various types of fixed-term contracts, the secretariat is now fully staffed. Имея десять сотрудников с различного рода срочными контрактами, секретариат сейчас полностью укомплектован персоналом.
Regrettably, cases involving significant contracts and many United Nations vendors would have to be abandoned. К сожалению, при этом придется отказаться от расследования дел, связанных с крупными контрактами и со многими поставщиками Организации Объединенных Наций.
Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами
The new continuing contracts would in fact be quasi-permanent. Новые непрерывные контракты по сути своей будут квазипостоянными контрактами.
In 2000, the ratio was 1 Professional staff for 25 aircraft and contracts of approximately $25 million. В 2000 году на одного сотрудника категории специалистов приходилось 25 единиц авиатехники и операции по управлению контрактами на сумму порядка 25 млн. долл. США.
Some spouses of staff members with fixed-term contracts have missed out on job offers because of the prospective employer's desire to hire long-term employees. Некоторые супруги сотрудников со срочными контрактами пропускают предложения о работе, поскольку перспективные наниматели стремятся нанять долговременных сотрудников.
It recommends combating economic crimes and publishing the terms and conditions of the renegotiated contracts. В нем содержится рекомендация о необходимости борьбы с экономическими преступлениями и публикации порядка и условий, устанавливаемых пересмотренными контрактами.
It will conduct rigorous studies before granting economic land concessions and strengthening concession management in accordance with laws, regulations and contracts. Правительство будет обеспечивать проведение тщательных исследований, прежде чем выдавать концессии на экономическое использование земель, и совершенствовать систему управления концессиями в соответствии с законами, подзаконными актами и контрактами.
The delegation noted that workers with temporary contracts get a health-care card allowing them free health care. Делегация отметила, что рабочие с временными контрактами получают медицинскую карту, которая дает им право на бесплатное медицинское обслуживание.
The need for tighter and more coordinated regulation of incentives, derivatives and the trading of standardized contracts is also apparent. Очевидна также необходимость более жесткого и более скоординированного регулирования мер стимулирования, производных финансовых инструментов и операций со стандартными контрактами.
The dewars contain patients with legally binding contracts. В дьюарах пациенты с легальными контрактами.
The rationale for these restrictions is to distinguish these contracts from staff contracts, and to avoid expectations of longer employment on the part of the contractors. Такие ограничения введены для того, чтобы проводить различия между этими контрактами и контрактами со штатными сотрудниками, а также для того, чтобы у подрядчиков не появлялись ожидания в плане трудоустройства на более длительный срок.
The Contracts Management Unit lacked adequate resources to carry out its functions, with 6 of 11 approved posts vacant, resulting in inadequate monitoring of contracts. Группа управления контрактами не располагала достаточными ресурсами для выполнения своих функций, поскольку 6 из 11 утвержденных должностей оставались вакантными, что не позволяло обеспечить должный контроль над исполнением проектов.
The Contracts Management Unit is responsible for the implementation of selected United Nations Headquarters contracts and for the provision of contracts management advisory and oversight services to the Mission. Группа по управлению контрактами отвечает за выполнение отдельных контрактов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также за предоставление консультативных и надзорных услуг в связи с управлением контрактами в Миссии.
Furthermore, the Supply Section will undertake the day-to-day operations of the contracts, including but not limited to, the consolidation and placing of orders, requisitioning, reconciliation of invoices, planning of requirements and daily administration of the contracts. Кроме того, эта Секция снабжения будет обеспечивать повседневное осуществление контрактов, включая, в частности, сведение воедино и размещение заказов, оформление заявок, выверку счетов-фактур, планирование потребностей и повседневное управление контрактами.
Identifying high-risk contracts allows an organization to improve both efficiency and effectiveness by focusing resources (procurement, contract management and senior management) on the highest risk contracts. Благодаря выявлению контрактов с высокой степенью риска организация имеет возможность повышать эффективность и результативность работы за счет более целенаправленного использования ресурсов (в областях закупок, управления контрактами и руководства на высоком уровне) в целях контроля за контрактами с наибольшей степенью риска.
The Administration does not have an overview of the risk profile of contracts either across the United Nations or at a departmental level and so cannot actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. Администрация не проводит обзора характерных рисков по контрактам ни по всей Организации Объединенных Наций, ни на уровне департаментов, и поэтому она не может активно сосредоточивать ресурсы на контроле за контрактами с наивысшей степенью риска.
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт.
The Guide specifically addressed those contracts in which both parties still had outstanding obligations, since contracts fully performed by one party would generally be dealt with in the context of claims. В Руководстве конкретно рассматривается ситуация с контрактами, по которым обе стороны имеют невыполненные обязательства, поскольку контракты, по которым одна сторона полностью выполнила свои обязательства, как правило, рассматриваются в контексте требований.
As a result, the Claimant asserts that the contract prices of the renewed contracts were significantly greater than those of the contracts dated June 1988 for the same type of work in the same areas. В результате этого, как утверждает заявитель, цена новых контрактов существенно выросла по сравнению с заключенными в июне 1988 года контрактами на сходные работы в тех же самых районах.
Other large contracts (most of them are "Exploration Production Sharing" contracts) are as follows: Другими крупными контрактами (которые в своем большинстве представляют собой соглашения о "разделе расходов на разведку и разделе продукции") являются:
While requisitions relating to contracts were entered into IMIS, the contracts themselves were, depending on contract type, entered either into Reality, IMIS, or a third database. Если заявки, связанные с контрактами, вводились в ИМИС, то сами контракты, в зависимости от их типа, вводились в систему "Риэлити", в ИМИС или в другую базу данных.
Accordingly, the Secretariat should assign priority to building capacity in the field to assume a higher level of procurement authority as quickly as possible for all goods and services that are available locally and not covered under systems contracts or standing commercial services contracts. Соответственно, Секретариату следует уделить первоочередное внимание как можно более оперативному формированию на местах контингента сотрудников, способных взять на себя более высокий уровень полномочий в сфере закупок всех товаров и услуг, имеющихся на местном рынке и не охватываемых системными контрактами или резервными соглашениями об оказании коммерческих услуг.
However, it is not entirely clear what real value Headquarters involvement adds to the procurement process for those goods and services that are not covered under systems contracts or standing commercial services contracts and are more readily available locally at cheaper prices. Однако не вполне ясно, какова реальная польза от вмешательства Центральных учреждений в процесс закупки тех товаров и услуг, которые не охватываются системными контрактами или резервными соглашениями об оказании коммерческих услуг и которые легче закупить на месте по более низким ценам.
In this case, the work under the flag and parapet contracts was completed before 2 August 1990. However, the retention monies under the contracts became due on 30 November 1990. В данном случае работы по контрактам на изготовление флага и парапета были завершены до 2 августа 1990 года, однако суммы, удержанные в соответствии с этими контрактами, подлежали выплате 30 ноября 1990 года.