| A substantial amount of the workload of the secretariat and the Legal and Technical Commission is directly attributable to the contracts. | Существенная часть рабочей нагрузки секретариата и Юридической и технической комиссии напрямую связана с контрактами. |
| Likewise, social benefits provided through these contracts vary significantly across the organizations. | Точно так же предусмотренные такими контрактами социальные льготы значительно разнятся в зависимости от конкретной организации. |
| The duration of breaks between contracts and limitations vary from one organization to another. | Продолжительность перерывов между контрактами и вводимые ограничения в разных организациях различны. |
| UNOPS has developed and piloted the contracts management system and will complete its implementation after accounting for changes resulting from the new enterprise resource planning system. | ЮНОПС разработало и опробовало систему управления контрактами, и завершит ее внедрение после того, как будет представлена информация об изменениях, обусловленных внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The Supply Division conducts training on managing procurement and contracts. | Отдел снабжения проводит учебные курсы по управлению закупками и контрактами. |
| Integrity in procurement and contracts management is part of the basic training package. | Вопрос о добросовестности при управлении закупками и контрактами входит в состав базовой подготовки. |
| Statement: Manage standardized service contracts based on GSIM objects | Пояснение: управлять стандартизированными контрактами на услуги на основе объектов ТМСИ. |
| Work around the clock for others, with contracts, patents, litigations. | Работаю в круглосуточном режиме для других, с контрактами, патентами, судебными разбирательствами. |
| The specific needs of international public organizations are recognized and a balance is achieved between time-limited and indefinite contracts, which is conducive to performance. | Признаются конкретные потребности международных публичных организаций и достигается баланс между срочными и бессрочными контрактами, что благотворно влияет на результативность. |
| Similarly, systems contracts concluded by the other organizations have been utilized by the Secretariat whenever feasible and advantageous. | В свою очередь Секретариат пользуется системными контрактами, заключенными другими организациями, в тех случаях, когда это целесообразно и выгодно. |
| From January 2004, expenditure related to catering services contracts increased by 16.7 per cent. | С января 2004 года расходы, связанные с контрактами на предоставление услуг по организации питания, возросли на 16,7 процента. |
| Some of the products typically required by United Nations systems contracts were not always available from manufacturers in developing countries. | Производители в развивающихся странах не всегда предлагают некоторые товары, поставка которых обычно предусматривается системными контрактами Организации Объединенных Нации. |
| A secure high-capacity data link with IAEA in Vienna has been established to exchange goods review list contracts and assessments. | Был установлен канал связи с МАГАТЭ в Вене большой пропускной способности для обмена контрактами и результатами оценок в рамках обзорного списка товаров. |
| In the view of the Panel, this does not necessarily preclude compensation for expenses resulting from those contracts. | По мнению Группы, это необязательно исключает компенсацию расходов в связи с этими контрактами. |
| The management of additional contracts and contractors across a larger area of operation will require strengthening of the staff within the contracts management function. | Управление дополнительными контрактами и поставщиками в расширенном районе осуществления операций потребует укрепления кадрового состава в рамках функции по управлению контрактами. |
| This enables managers to easily plan their resources according to programme or project requirements, opting accordingly for long- or fixed-term staff contracts or consultancy contracts. | Это позволяет руководителям легко планировать использование своих ресурсов в зависимости от потребностей программы или проекта и соответственно выбирать между долгосрочными или срочными контрактами со штатными сотрудниками или контрактами с консультантами. |
| In developed countries, such exchanges typically act as a platform for trade in futures and options contracts, or standardized contracts for future delivery. | В развитых странах биржи обычно служат площадкой для торговли фьючерсными и опционными контрактами или стандартизированными контрактами на поставку товаров в будущем. |
| UNOV also handles issuance and administration of contracts for all UNDCP international staff worldwide. | ЮНОВ занимается также распределением контрактов в отношении всех международных сотрудников ЮНДКП по всему миру, а также управлению этими контрактами. |
| OIOS also reviewed two cases involving system contracts for fax machines. | УСНВ также рассмотрело два дела, связанных с системными контрактами на поставку факсимильных аппаратов. |
| Similar cases were noted at the Indonesia and India country office and with respect to institutional contracts. | Аналогичная ситуация была отмечена в страновых отделениях по Индонезии и Индии, а также в связи контрактами, заключенными с юридическими лицами. |
| He was also in charge of negotiating, managing and supervising the contracts of 2,500 local staff hired outside of Italy. | Кроме того, он отвечал за процесс переговоров по контрактам 2500 местных сотрудников, нанятых за пределами Италии, а также за управление этими контрактами и надзор за их исполнением. |
| In Finland, terms of employment are determined by employment legislation, collective agreements and individual contracts of employment. | В Финляндии условия трудоустройства определяются трудовым законодательством, коллективными договорами и индивидуальными трудовыми контрактами. |
| Ascertains the adequacy and reliability of internal controls to manage petroleum contracts and fuel usage. | Проверка адекватности и надежности мер внутреннего контроля для управления контрактами на поставку нефтепродуктов и использования горючего. |
| All non core contracts are considered as consultancy contracts | Все контракты, не являющиеся основными, считаются контрактами на консультационные услуги |
| Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. | Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах. |