| Greater equality was needed within societies, though not at the expense of natural resources, the conservation of which would ensure equality for future generations. | В рамках отдельных стран необходимо добиться более полного равноправия; при этом не должны быть поставлены под угрозу природные ресурсы, сохранение которых обеспечит равноправие будущих поколений. |
| The programme is also helping establish networks to study and monitor global environmental concerns, including global warming, implications of climate change and the conservation of international marine resources. | В рамках программы оказывается также помощь в создании сетей, занимающихся изучением и мониторингом глобальных экологических проблем, включая глобальное потепление, последствия климатических изменений и сохранение международных ресурсов моря. |
| Moreover, these programmes address important environmental concerns such as pollution control, working conditions, environmentally friendly technologies, resource conservation and balanced exploitation. | Кроме того, в рамках этих программ решаются важные экологические проблемы, в том числе борьба с загрязнением, улучшение условий работы, создание экологически безопасных технологий, сохранение ресурсов и их сбалансированное использование. |
| The fishing industry is vital to your economy so it's very important to improve conservation of the fishery resources that you share with Argentina. | Рыболовство имеет жизненное значение для вашей экономики, так что очень важно надежнее обеспечить сохранение рыбных запасов, которыми вы владеете совместно с Аргентиной. |
| In this regard, the protection of the marine environment and effective and balanced conservation should remain a high-priority item on the agenda of the international community. | В этой связи защита морской окружающей среды и ее эффективное и сбалансированное сохранение должны оставаться высокоприоритетной задачей международного сообщества. |
| In his view, the terms "protection" and "conservation" did not have the same meaning. | По его мнению, термины "защита" и "сохранение" имеют разное значение. |
| However, it was also recognized that trade policies could also have adverse impacts on the conservation, use and sustainable development of forests. | Вместе с тем было также признано, что торговая политика может оказывать и негативное воздействие на сохранение, использование и устойчивое развитие лесов. |
| There is a need for awareness raising, education and research in several areas, including the bio-cultural heritage and conservation of the intangible cultural heritage. | Существует необходимость в повышении уровня информированности, организации обучения и проведении исследований в ряде областей, включая биокультурное наследие и сохранение нематериального культурного наследия. |
| These policies and strategies have taken the land resource as a base for development and thus its sustainable utilization and conservation is at the forefront. | В этих политике и стратегиях за основу процесса развития были приняты земельные ресурсы, поэтому их устойчивое использование и сохранение находятся в центре внимания. |
| Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
| The instrument will provide for the conservation, protection and restoration of the health and integrity of the ecosystem and biological diversity in the ROPME region. | Этот документ будет предусматривать сохранение, защиту и восстановление состояния и целостности экосистемы и биологического разнообразия в регионе РОПМЕ. |
| In some cases, like those of Italy and Spain, this already includes conservation of the built heritage. | В некоторых случаях, например в Испании и Италии, в число таких приоритетов уже включено сохранение зданий, представляющих собой историческое наследие. |
| Secondly, promoting the sustainable use of forest resources and the conservation of forests - especially forest biodiversity - must be a major priority over the next five years. | Во-вторых, содействие устойчивому использованию лесных ресурсов и сохранение лесов, в особенности лесного биологического разнообразия, должно стать основной приоритетной задачей на предстоящие пять лет. |
| The world community has a common interest in the development and widespread dissemination of technology geared towards environmental protection and conservation and the rational use of energy and raw materials. | Все мировое сообщество заинтересовано в разработке и широком распространении технологий, обеспечивающих охрану окружающей среды и ее сохранение, а также рациональное использование энергоносителей и сырья. |
| The principal objectives of the CBD are the conservation, sustainable use and equitable sharing of the benefits of the use of biological diversity. | З. Основными целями КБР являются сохранение, устойчивое использование и справедливое распределение благ, связанных с использованием биологического разнообразия. |
| The high fish catches taken by third country fleets in the south-west Atlantic to the detriment of Argentine interests endangered the conservation of the entire region's fisheries. | Высокие уровни вылова, производимого в юго-западной части Атлантического океана рыболовными судами третьих стран, которые занимаются рыболовством в этом районе, игнорируя интересы Аргентины, ставят под угрозу сохранение рыбных ресурсов во всем регионе. |
| Protection and conservation of the natural environment in the context of people-centred sustainable development. | охрана и сохранение окружающей природной среды в контексте сориентированного на людей устойчивого развития. |
| Urgent research priorities in forestry include criteria and indicators for SFM, forest assessment and valuation, community participation, forest conservation and cost-effective processing techniques. | Наиболее важными научно-исследовательскими приоритетами в области лесопользования являются критерии и показатели УЛП, качественная и количественная оценка лесов, участие общин, сохранение лесных богатств и внедрение эффективных с точки зрения затрат методов переработки древесины. |
| Many traditional societies have developed wildlife conservation strategies that are deliberately aimed at the preservation of these resources for the benefit of present and future generations. | Многие традиционные общества разработали стратегию рационального природопользования, сознательно направленную на сохранение ресурсов живой природы на благо нынешнего и будущих поколений. |
| The Ramsar Convention on Wetlands was originally oriented towards the conservation of nature without a specific emphasis on the people who made their livelihoods from these critical resources. | Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях первоначально была ориентирована на сохранение природной среды без конкретного акцента на людях, живующих за счет этих ценнейших ресурсов. |
| The majority of reporting countries have or are preparing desertification action plans, with implementation to date focusing on early warning programmes, disaster preparation, reforestation, soil conservation, and awareness-raising. | Большинство стран, представивших информацию, уже разработали или находятся в процессе разработки планов действий по борьбе с опустыниванием, и на сегодняшний день их осуществление направлено на программы раннего предупреждения, подготовку к стихийным бедствиям, лесовосстановление, сохранение почв и повышение информированности населения. |
| The terms of technology transfer have been defined in such a way as to secure not only the conservation of biological diversity but also sustainable development interests, particularly those of developing countries. | Условия передачи технологий были определены таким образом, чтобы гарантировать не только сохранение биологического разнообразия, но и интересы устойчивого развития, прежде всего интересы развивающихся стран. |
| Reaffirming that the conservation of biological diversity is a common concern of humankind, | вновь подтверждая, что сохранение биологического разнообразия является общей задачей всего человечества, |
| The realities of the modern world mean that forest conservation cannot be based on a rigid demarcation between protected areas and all other forms of land use. | Реальное положение в современном мире таково, что нельзя обеспечить сохранение лесов на основе жесткого разграничения между режимом охраняемых районов и всеми другими формами землепользования. |
| The effective conservation of the biological resources of the small island developing States also requires information and data on the types and numbers of biological organisms. | Эффективное сохранение биологических ресурсов малых островных развивающихся государств также требует наличия информации и данных о видах и численности биологических организмов. |