But their firmness and development (conservation) are different. |
Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
The species is not of conservation concern, but some populations are threatened. |
Сохранность вида не вызывает беспокойства, но некоторые популяции находятся под угрозой. |
Some of these characteristics, especially in the Dead Sea area, are unique on a global perspective, and therefore crucially important for conservation. |
Некоторые из этих характеристик, особенно в районе Мёртвого моря, являются уникальными в глобальном масштабе, и поэтому решающее значение имеет их сохранность. |
(c) UNDP is also supporting landscape-level planning to ensure the sustainable management of pastureland, water and forest resources and the conservation of biodiversity; |
с) ПРООН также оказывает поддержку в планировании и благоустройстве ландшафта с целью обеспечить рациональное использование пастбищных земель и водных и лесных ресурсов, а также сохранность биологического разнообразия; |
The State shall guarantee the conservation and regulation of traditional indigenous medicine and shall regulate research in this area, without prejudice to the rights of indigenous peoples to collective intellectual ownership of such knowledge. |
Государство гарантирует сохранность и упорядоченное использование традиционной народной медицины и регулирует исследования в этой области без ущерба для права этих народов на коллективную интеллектуальную собственность. |
The inclusion of our historical and cultural monuments in the World Heritage List is recognition of their importance. They belong to all of humanity and the international community is responsible for their conservation. |
Включением наших исторических и культурных памятников в «Перечень всемирного наследия» признается их бесценность и принадлежность всему человечеству и ответственности мирового сообщества за их сохранность. |
Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. |
Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость. |
According to article 83, "The State shall foster culture in its various manifestations, ensure the protection and conservation of works, objects and monuments of historical or artistic value in the country and endeavour to ensure that they serve to promote education". |
Статья 83 устанавливает: "Государство способствует распространению культуры в ее различных формах и обеспечивает защиту и сохранность произведений, предметов и исторических памятников либо художественных ценностей, существующих в стране, и прилагает усилия к их использованию для содействия образованию". |
The Governments of the United Kingdom and Argentina expressed confidence that the process outlined in the 14 July joint statement and carried forward in the Madrid consultations would help them to ensure the conservation and sustainability of fish stocks in the South Atlantic. |
Правительства Соединенного Королевства и Аргентины уверены в том, что процесс, предусмотренный в совместном заявлении от 14 июля и прошедший в контексте консультаций в Мадриде, поможет им обеспечить сохранность и устойчивость запасов рыбы в Южной Атлантике. |
In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area. |
В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. |
Such illicit international trafficking exacerbated unsustainable forest practices, increased the cost of forest management and distorted the marketplace, subjecting forest enterprises to unfair competition, and had an adverse environmental impact on forest ecosystems and on the conservation of forest resources and biodiversity. |
Такой незаконный международный оборот усугубляет проблему нерационального лесопользования, увеличивает затраты на управление лесным хозяйством и дестабилизирует ситуацию на рынке, ставя лесохозяйственные предприятия в условия несправедливой конкуренции, а также оказывает негативное воздействие на состояние лесных экосистем и сохранность лесных ресурсов и биологического разнообразия. |
The State shall keep a register of the nation's artistic, historic, religious and documentary wealth, for whose up-keeping and conservation it shall be responsible. |
Государство ведет регистрацию предметов искусства, культа, исторических ценностей и документов, обеспечивает их охрану и сохранность. |
Using Open Document Formats will guarantee the conservation of all the administrative documents for longer periods of time. It will also improve the relationship with the general public since it's not obliged to acquire proprietary software to access official documents. |
Использование открытых форматов гарантирует сохранность всех административных документов на длительное время и улучшит связь с обществом, так как не обязывает приобретать патентованное ПО для доступа к официальным документам. |
Forests provide a number of goods and services that are essential for civilizations and are crucial for economic development, access to water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. |
Леса дают людям многочисленные товары и блага, без которых невозможно существование цивилизаций и от которых непосредственно зависят экономическое развитие, доступ к водным ресурсам, продуктивность сельского хозяйства, сохранность почв и результативность усилий по предупреждению наводнений и ликвидации их последствий. |
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; |
наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование; |
While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. |
Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
These Parks are of high conservation value, having preserved 27 sites to date, and perform an important role in meeting the Millennium Development Goal of reducing biodiversity loss. |
Эти парки имеют большое природоохранное значение, обеспечивая сохранность 27 объектов, и играют важную роль в работе по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов утраты биоразнообразия. |
Conservation tillage also improves the cycling and storage of nutrients and their gradual release to crops. |
Противоэрозионная обработка почвы улучшает также круговорот и сохранность питательных веществ и способствует более постепенному поступлению их в сельскохозяйственные культуры. |
The activities of this effort will result in biodiversity of the Niger-Chad cross-border area's being well conserved through involving pastoral communities in the conservation process. |
Эта деятельность позволит обеспечить надежную сохранность биоразнообразия пограничного района между Нигером и Чадом за счет вовлечения в процесс сохранения биоразнообразия сельских общин. |
Over 80% of the genomic regions presenting evolutionary evidence of RNA structure conservation do not present strong DNA sequence conservation. |
Свыше 80 % областей генома представляющих эволюционные свидетельства сохранения структуры РНК не обеспечивают надежную сохранность структуры ДНК. |
In the area of coastal zone management and conservation, Barbados is currently undertaking a coastal infrastructure programme to improve management and conservation of the coastal zone. |
Что касается использования и охраны ресурсов прибрежной зоны, то в Барбадосе в настоящее время реализуется программа в области прибрежной инфраструктуры с целью улучшить использование и сохранность прибрежной зоны. |
In the Amazon, they account for 25% of the land area and register preservation rates higher than those found in conservation areas. |
В Амазонии на такие земли приходится 25% территории, причем сохранность природных ресурсов там выше, чем в заказниках. |