Phony environmental and conservation groups - are now the biggest private land owners in the world. |
Фальшивые экологические и природоохранные организации являются сегодня самыми большими частными землевладельцами в мире. |
This identification and prioritization process should involve relevant biodiversity policy stakeholders, such as Government institutions, Academia and conservation NGOs. |
Этот процесс должен охватывать соответствующие заинтересованные стороны, определяющие политику в области биоразнообразия, такие как правительственные органы, научные учреждения и природоохранные НПО. |
In marine affairs also, Governments have encountered concrete problems in reconciling conservation concerns and trade interests (see paras. 156-160 below). |
В морских делах правительства тоже сталкиваются с конкретными проблемами, когда приходится согласовывать природоохранные соображения и торговые интересы (см. пункты 156-160 ниже). |
NEAPs and other national conservation strategies are not considered separately but are analysed in relation to forestry planning. |
НПЭР и другие национальные природоохранные стратегии не рассматриваются в отрыве от планирования в области лесного хозяйства, а анализируются в его контексте. |
Conversion of forest land may be considered progress in the food and agricultural context but not necessarily by conservation groups. |
Трансформация лесных угодий может считаться прогрессивным явлением в контексте продовольственной и сельскохозяйственной продукции, но эту точку зрения не обязательно будут разделять природоохранные группы. |
IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. |
МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году. |
Furthermore, some conservation schemes that establish national parks and wilderness reserves deny forest-dwelling indigenous peoples their rights. |
Кроме того, некоторые природоохранные мероприятия, связанные с созданием национальных парков и природных заповедников, лишают коренные народы, проживающие в лесах, их прав. |
The Forum recommends that these conservation organizations ensure the full participation of indigenous peoples in the implementation of the Initiative. |
Форум рекомендует, чтобы эти природоохранные организации обеспечили всестороннее участие коренных народов в осуществлении этой инициативы. |
The Republic of Kazakhstan has ratified 24 conventions on conservation of natural resources. |
Республикой Казахстан ратифицированы 24 природоохранные конвенции. |
Large conservation organizations, for example, have recently come under scrutiny for their increased reliance on funding from bilateral and multilateral finance agencies. |
Крупные природоохранные организации, например, недавно подверглись критике в связи с тем, что они все больше полагаются на финансирование со стороны двусторонних и многосторонних финансовых учреждений. |
Well recently, Nepal acquired a new tool in the fight against wildlife crime, and these are drones, or more specifically, conservation drones. |
Недавно Непал приобрёл новый инструмент для борьбы с преступлениями против живой природы - беспилотники, а именно, природоохранные беспилотники. |
Like other conservation groups, IUCN considers that next year's progress review on that issue offers major opportunities to improve high seas fisheries governance. |
Как и другие природоохранные группы, МСОП считает, что предстоящий в будущем году обзор деятельности в этой области открывает большие возможности в деле совершенствования управления рыбным промыслом в открытом море. |
Land used for various purposes, incl. conservation areas |
Почвы различного назначения, включая природоохранные территории |
It was well known that the United States had created conservation zones and marine reserves in its Territories and that it had always sought to promote environmental protection and biological diversity. |
Общеизвестно, что Соединенные Штаты создали на своей территории природоохранные зоны и морские заповедники и что они неизменно привержены делу охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
Some delegations emphasized the need to recognize the aspirations of developing States to sustainably develop their fisheries and allow fisheries and conservation issues to be addressed through their national legislation. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость признания стремления развивающихся государств развивать свои промыслы и решать промысловые и природоохранные вопросы в рамках своего национального законодательства. |
NAFO also planned to amend its conservation and enforcement measures to provide for the collection of biological data on seamounts in its Convention Area. |
НАФО планирует также модифицировать свои природоохранные и правоприменительные меры с целью обеспечить сбор биологических данных на подводных горах в районе Конвенции. |
In 2010 and 2011, Brazil created 194 new protected areas, or conservation units, and expanded its protected areas, which now comprise 22 million ha. |
В Бразилии в 2010 - 2011 годах было создано 194 новые охраняемые, или природоохранные, зоны, благодаря чему площадь таких охраняемых территорий увеличилась и сегодня составляет 22 млн. гектаров. |
In such cases, Government, local communities, business and conservation organizations can work together to allow limited commercial activities while permanently excluding unsustainable activities. |
В таких случаях правительство, местное население, предприниматели и природоохранные организации могут совместно работать над созданием условий для осуществления отдельных видов коммерческой деятельности, навсегда исключив те виды деятельности, которые экологически нерациональны. |
ICRAN is the first partnership to respond to conservation needs on a global scale by recognizing both traditional and scientific perspectives of coral reef dynamics and the respective social dependencies. |
ИКРАН - первое партнерское начинание, призванное решать природоохранные задачи в глобальном масштабе при признании как традиционного, так и научного взгляда на динамику коралловых рифов и их значения для общества. |
The cases have recognized legitimate conservation needs but, at the same time, by protecting the tribes' right to regulate the fishery free of state controls, the litigation has done a great deal to preserve and enhance fundamental tribal rights. |
При рассмотрении этих дел природоохранные требования были признаны законными, но в то же время, защищая право племен регулировать ведение рыбной ловли без контроля со стороны органов штата, федеральный суд в значительной степени способствовал сохранению и укреплению основных прав индейских племен. |
This information system could be developed to provide relevant information to facilitate the marketing of potential investment opportunities such as for forest concessions, conservation projects and so on to the private sector, non-governmental organizations or other interested parties. |
Эта информационная система могла бы быть разработана для обеспечения соответствующей информации в целях содействия предоставлению частному сектору, неправительственным организациям или другим заинтересованным сторонам таких потенциальных инвестиционных возможностей, как лесные концессии, природоохранные проекты и т.д. |
National conservation strategies, national environmental (management) policies or national environmental action plans have been formulated and in most cases and are being implemented. |
Подготовлены и в большинстве стран реализуются национальные природоохранные стратегии, национальная политика по сохранению (рациональному использованию) окружающей среды или национальные планы экологических мер. |
The Forum further recommends that conservation organizations that have projects that have led to the eviction of indigenous peoples from their forests provide redress and restitution to such victims. |
Форум далее рекомендует, чтобы природоохранные организации, у которых имеются проекты, осуществление которых привело к выселению коренных народов из их лесов, обеспечили меры защиты и возмещение ущерба пострадавшим. |
The Pygmy peoples are now facing unprecedented pressures on their lands, forest resources and societies as forests are logged, cleared for agriculture or turned into exclusive wildlife conservation areas. |
В настоящее время земли, лесные ресурсы и общины пигмеев находятся под беспрецедентным давлением в результате осуществляемых лесозаготовок, расчистки земель для целей ведения сельского хозяйства или их превращения в особые природоохранные районы. |
There were no plans or strategies explicitly targeting desertification in Ethiopia before the UNCCD although concern for soil erosion and loss of soil fertility in the last 25 years has resulted in numerous conservation programmes including rangeland and livestock management in the drylands. |
До подписания КБОООН в Эфиопии отсутствовали планы и стратегии, конкретно касающиеся опустынивания, хотя с учетом беспокойства по поводу эрозии и сокращения плодородия почв в последние 25 лет разрабатывались многочисленные природоохранные программы, и в частности программы рационального ведения пастбищного хозяйства и развития животноводства на засушливых землях. |