Poverty reduction and sustainable development in LDCs calls for sustainable forest management, which takes into account the conservation and use of forests while addressing the daily needs of poor people. | Для сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах необходимо обеспечить устойчивое лесопользование, что предполагает сохранение и использование лесов при одновременном удовлетворении повседневных потребностей малоимущего населения. |
To understand how the Newtonian view of conservation of momentum needs to be modified in a relativistic context, we examine the problem of two colliding bodies limited to a single dimension. | Чтобы понять, как необходимо изменить ньютоновский взгляд на сохранение импульса в релятивистском контексте, мы рассмотрим проблему двух сталкивающихся тел, ограниченных одним измерением. |
The conservation, improvement and sustainable utilization of natural resources, including land, water, forest, fisheries and genetic resources for food and agriculture. | З. Сохранение, улучшение и устойчивое использование природных ресурсов, включая земельные, водные, лесные, рыбные и генетические ресурсы, в интересах сельского хозяйства и продовольственного обеспечения. |
Article 106 of the Constitution states that "The State shall see to the protection and conservation of the natural resources within its territory, and the exploitation thereof shall be directed primarily towards the collective benefit of the Venezuelans". | В соответствии со статьей 106 Конституции государство обеспечивает защиту и сохранение своих природных ресурсов, эксплуатация которых должна осуществляться главным образом в общих интересах венесуэльцев. |
The in-depth assessment of 1444 historic buildings in Hong Kong, which commenced in 2005, is expected to be concluded in 2010 with finalised gradings for the buildings to facilitate their future conservation. | Предполагается, что углубленная оценка 1444 исторических зданий в Гонконге, которая была начата в 2005 году, будет завершена в 2010 году вместе с установлением окончательного исторического статуса зданий, что облегчит их будущее сохранение. |
Consequently, the conservation and rational use of living resources of the sea and the sustainable development of resources are vital to its success. | Охрана и рациональное использование биологических ресурсов моря и устойчивое развитие этих ресурсов жизненно важны для их успешного осуществления. |
Meanwhile, it was providing technical advice to Tokelau on such issues as marine conservation, information technology, environmental education, oil-spill contingency plans and the upgrading of pigsties and water tanks on Nukunonu. | Между тем, она предоставляет Токелау технические консультации по таким вопросам, как охрана морской среды, информационные технологии, экологическое просвещение, планы чрезвычайных действий на случай утечки топлива и переоборудование свинарников и водохранилищ в Нукунону. |
Conservation of historical and cultural monuments of all ethnic groups | охрана памятников истории и культуры всех национальностей; |
Nowhere else in the world has community-adopted conservation at this scale. | Нигде в мире не существует охрана природы, сплочённая с местными сообществами в таких масштабах. |
Soil Conservation and Agro-Forestry Programme; | Программа "Охрана почв и агролесохозяйственный сектор"; |
We really came to a point in the conservation world where we have to think out of the box. | Мы дошли до той точки в области охраны природы, когда необходимо мыслить нестандартно. |
Because of this, the International Union for Conservation of Nature commissioned Norwegian biologist Per Wegge to do a wildlife survey of the park in 1988. | Из-за этого Международный союз охраны природы в 1988 году назначил норвежского биолога Пера Вегге провести исследование дикой природы парка. |
Invites Parties, Signatories and other stakeholders to make the most significant decisions of courts and other review bodies relating to the environment available internationally, including through the World Conservation Union (IUCN)-UNEP Judicial Portal; | предлагает Сторонам Конвенции, подписавшим ее участникам и другим заинтересованным сторонам обеспечить на международном уровне распространение информации о наиболее важных решениях судов и других надзорных органов, в том числе через "Судебный портал" Всемирного союза охраны природы (МСОП) - ЮНЕП; |
The Mountain Research Initiative embarked on a research programme on biosphere reserves with UNESCO. IUCN - The World Conservation Union established a Mountain Initiative Task Force. | В рамках инициативы по исследованию горных районов было начато осуществление программы исследования биосферных заповедников вместе с ЮНЕСКО. Международный союз охраны природы и природных ресурсов - Международный союз охраны природы учредил Целевую группу по осуществлению инициативы в отношении горных районов. |
Special consultative status Forest Alliance of British Columbia, Greenpeace with the Council International, International Indian Treaty Council, International Union for Conservation of Nature and Natural Resources | Лесной альянс Британской Колумбии, "Гринпис Интернэйшнл", Международный индийский договорный совет, Международный союз охраны природы и природных ресурсов |
Meeting this requirement is facilitated by the process of globalization insofar as the latter entails a faster and more widespread diffusion of the relevant conservation technology. | Решение этой задачи облегчается процессом глобализации, поскольку он обеспечивает более быстрое и широкое распространение соответствующих природоохранных технологий. |
Respondents to the questionnaire expressed support for the conservation agreements relevant to their respective regions. | Ответившие на вопросник высказались в поддержку природоохранных соглашений, распространяющихся на их регион. |
In three quarters of the swaps the new "conservation bonds" have a value of about 90 per cent or more of the original debts. | В 75 процентах подобных сделок стоимость новых "природоохранных облигаций" соответствует примерно 90 или более процентам объема первоначальной задолженности. |
The atlas will be a unique publication providing evidence of environmental changes taking place in land, water and atmosphere in countries of the region, and also covering transboundary issues such as conservation areas, river basins and pollutants. | Это будет уникальная публикация, наглядно показывающая изменения состояния окружающей среды, происходящие в земле, воде и атмосфере в странах региона, а также охватывающая трансграничные вопросы, касающиеся природоохранных зон, бассейнов рек и загрязняющих веществ. |
A Conservation Mechanism, which provides for effective participation by hapū in a number of conservation proposals and applications, for example the establishment of marine reserves, conservation protected areas and marine mammal sanctuaries. | Природоохранный механизм, предусматривающий эффективное участие хапу в деятельности, которая связана с представлением определенного круга природоохранных предложений и ходатайств, касающихся, например, создания морских заповедников, резервных охраняемых зон и заказников морских млекопитающих. |
Treatment of wood was a relevant source (conservation with PAH or metals). | Обработка древесины была сочтена важным источником (консервация с использованием ПАУ или металлов). |
The priority consideration here is the conservation of the original. | Приоритетным направлением здесь является консервация оригинала. |
Sustainable forest management will require good governance and other enabling conditions together with practical measures such as protection, conservation, restoration and afforestation, agroforestry, sustainable harvesting of timber and utilization of forest products. | Устойчивое управление лесным хозяйством требует добросовестного государственного управления и других благоприятствующих условий в сочетании с такими практическими мерами, как защита, консервация, восстановление и облесение, агролесоводство, устойчивая заготовка древесины и утилизация лесной продукции. |
Conservation and Environmentalism replaced Racial Hygiene and Social Darwinism. | Консервация, Энвайронментализм. Они заменили Расовую Гигиену и Социальный Дарвинизм. |
The most common strategies to tackle pollution from heavy metals were economic instruments; voluntary agreements; conservation; clean energy sources; clean transport systems; phasing out of processes that emit heavy metals; and product control measures. | К наиболее широко распространенным стратегиям борьбы с загрязнением тяжелыми металлами относятся применение экономических инструментов, добровольные соглашения, консервация, использование экологически чистых источников энергии, применение экологичных транспортных систем, поэтапное свертывание процессов, при которых допускаются выбросы тяжелых металлов, и реализация мер контроля за продуктами. |
This approach to energy conservation, based on a reduction of the level of energy services, is not treated here. | Этот подход к экономии энергии, основанный на снижении уровня энергетического обслуживания, здесь во внимание не принимается. |
Particular attention is being given to the increased use of solar energy and to energy conservation by adopting improved methods of heat insulation. | Особое внимание уделяется все более широкому использованию солнечной энергии и экономии энергии за счет использования более совершенных методов теплоизоляции. |
The Board notes that UNDP is planning to issue guidelines on energy conservation to country offices by the end of 2000 to ensure a consistent approach. | Комиссия принимает к сведению, что ПРООН в целях обеспечения единообразного подхода к этим проблемам планирует опубликовать к концу 2000 года руководящие принципы по вопросам экономии электроэнергии для страновых отделений. |
Further carrying out the 10 key energy conservation priority programmes in the Medium- and Long-Term Energy Conservation Plan | Продолжение осуществления 10 ключевых приоритетных программ энергосбережения в рамках Среднесрочного и долгосрочного планов экономии энергии |
The reduction in costs reflects mainly a return on investment in upgrading the facilities infrastructure resulting in efficiencies in utilities consumption achieved through energy conservation projects, as well as the effects of rationalization of business processes and procedures resulting in savings in communication, supplies and equipment costs. | Сокращение расходов обусловлено главным образом воздействием инвестиций в модернизацию инфраструктуры, что привело к повышению эффективности потребления коммунальных услуг в результате осуществления проектов энергосбережения, а также вследствие рационализации оперативных процессов и процедур, что позволило добиться экономии по таким статьям, как связь, предметы снабжения и оборудование. |
These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. | Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты. |
To preserve archaeological remains by means of restoration and conservation; | обеспечивать охрану, сбережение и реставрацию археологических объектов; |
Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. | Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам. |
The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
Rational use of energy, efficiency and conservation, and the role of the ECE in the joint implementation of the Energy Conservation Initiative, with other international organizations: | Рациональное использование энергии, эффективность и сбережение, а также роль ЕЭК в процессе совместного осуществления Европейской инициативы в области энергосбережения в сотрудничестве с другими международными организациями; |
Among them, two governance issues straddle the two draft resolutions, to which the European Union attaches particular importance: combating illegal, unregulated and unreported fishing, and addressing the conservation of vulnerable marine ecosystems. | К их числу относятся два вопроса в области управления, фигурирующие в обоих проектах резолюций, которым Европейский союз придает особое значение, а именно, борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и защита уязвимых морских экосистем. |
The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. | Задачей национального масштаба провозглашается сохранение, защита и улучшение природного наследия Гватемалы. |
Conservation of biological diversity, biotechnology, protection of the oceans | Сохранение биологического разнообразия, биотехнология, защита океанов |
WFP is supporting this project through the modality of food-for-work, chiefly in the areas of soil conservation, environmental protection, cross diversification and upgrading housing and roads. | Ее деятельность в основном сосредоточена на следующих вопросах: защита почв и охрана окружающей среды, диверсификация посевных культур, ремонт домов и дорог. |
Among the many issue areas addressed are HIV and AIDS prevention, treatment, and care; forest conservation and protecting the rights of forest communities; and youth empowerment and participation. | Среди многочисленных рассматриваемых вопросов профилактика/лечение ВИЧ/СПИДа и уход за больными; охрана лесов и защита прав жителей лесных районов; и расширение прав и возможностей, а также вовлечение молодежи. |
Phony environmental and conservation groups - are now the biggest private land owners in the world. | Фальшивые экологические и природоохранные организации являются сегодня самыми большими частными землевладельцами в мире. |
It was well known that the United States had created conservation zones and marine reserves in its Territories and that it had always sought to promote environmental protection and biological diversity. | Общеизвестно, что Соединенные Штаты создали на своей территории природоохранные зоны и морские заповедники и что они неизменно привержены делу охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
The Pygmy peoples are now facing unprecedented pressures on their lands, forest resources and societies as forests are logged, cleared for agriculture or turned into exclusive wildlife conservation areas. | В настоящее время земли, лесные ресурсы и общины пигмеев находятся под беспрецедентным давлением в результате осуществляемых лесозаготовок, расчистки земель для целей ведения сельского хозяйства или их превращения в особые природоохранные районы. |
In Slovenia, an agriculture and environment programme which set nitrogen application limits to qualify for "conservation payments" was established on small farms. | В Словении в отношении мелких фермерских хозяйств была разработана агроэкологическая программа, предусматривающая "природоохранные выплаты" при условии соблюдения ограничений на применение азотсодержащих веществ. |
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. | В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия. |
Status of planning, community rights and conservation requirements | Положение дел с выполнением требований в отношении планирования, прав общин и природоохраны |
The purpose of the side event was to showcase the pivotal role of gender in addressing biodiversity challenges and why it merits special consideration in the formulation of conservation policies, strategies and projects at all levels. | Целью этого мероприятия было показать кардинальную роль гендерного фактора в решении проблем биоразнообразия и указать на причины, объясняющие почему он заслуживает особого внимания при разработке политики, стратегий и проектов природоохраны на всех уровнях. |
It is a partnership between UNEP, the World Conservation Monitoring Centre, the World Wide Fund for Nature, IUCN and the UNESCO International Hydrological Programme, providing information, supporting networking, and promoting new commitments for conserving cloud forests. | В рамках этой инициативы, осуществляемой в партнерстве между ЮНЕП, Всемирным центром мониторинга природоохраны, Всемирным фондом живой природы, МСОП и Международной гидрологической программой ЮНЕСКО, предоставляется информация, оказывается поддержка созданию сетей и поощряются новые проекты сохранения влажных лесов. |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre has already produced a database of such assessments, in which much of the detailed work of the assessment of assessments Group of Experts has been stored (as elaborated in box 3.1 of the assessment of assessments report). | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП уже составил базу данных таких оценок, в которой хранится большая часть подробных сведений о работе Группы экспертов по оценке оценок (о чем говорится во вставке 3.1 доклада об оценке оценок). |
Via written request to the United Nations Environment Programme-World Conservation Monitoring Centre | Информация, предоставляемая по письменному запросу, направляемому Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде-Всемирному центру мониторинга природоохраны |
The inclusion of our historical and cultural monuments in the World Heritage List is recognition of their importance. They belong to all of humanity and the international community is responsible for their conservation. | Включением наших исторических и культурных памятников в «Перечень всемирного наследия» признается их бесценность и принадлежность всему человечеству и ответственности мирового сообщества за их сохранность. |
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; | наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование; |
While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
The activities of this effort will result in biodiversity of the Niger-Chad cross-border area's being well conserved through involving pastoral communities in the conservation process. | Эта деятельность позволит обеспечить надежную сохранность биоразнообразия пограничного района между Нигером и Чадом за счет вовлечения в процесс сохранения биоразнообразия сельских общин. |
Over 80% of the genomic regions presenting evolutionary evidence of RNA structure conservation do not present strong DNA sequence conservation. | Свыше 80 % областей генома представляющих эволюционные свидетельства сохранения структуры РНК не обеспечивают надежную сохранность структуры ДНК. |
Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
There are joint efforts under way to address global climate change and ozone depletion, promote cleaner production and eco-efficiency, develop and transfer environmentally sound technologies, support conservation and biodiversity, tackle the unsustainable use of water and encourage renewable energy. | В настоящее время прилагаются совместные усилия для решения проблем изменения глобального климата и истощения озонового слоя, внедрения более чистых и экологичных производственных процессов, разработки и передачи экологически безопасных технологий, содействия природоохранной деятельности и сохранению биологического разнообразия, решения проблем нерационального водопользования и содействия освоению возобновляемых энергоресурсов. |
It attaches great importance to the important role played by ecological conservation in maintaining people's health. | Оно придает большое значение роли природоохранной деятельности в поддержании здоровья людей. |
Ecosystem services, conservation finance and water resources valuation are integral aspects of IWRM planning and processes. | Экосистемные услуги, финансирование природоохранной деятельности и определение ценности природных ресурсов являются составными элементами планирования и процессов КРВР. |
In relation, but not limited, to extractive industries, conservation, hydro-development, other developments and tourism activities in indigenous areas, leading to possible exploration, development and use of indigenous territories and/or resources. | в отношении, хотя и не ограничиваясь этим, горнодобывающих отраслей, природоохранной деятельности, освоения гидроэнергетических ресурсов и других видов деятельности в целях развития и туризма в местах проживания коренных народов, открывающей возможности для проведения разведки, освоения и использования территорий и/или ресурсов коренных народов; |
Frequently implemented by NGOs and national Governments, they have often directly generated substantial funding for conservation, helped catalyse new institutions and indirectly provided lessons for conservation trust funds and other institutional reforms. | Такие механизмы, часто используемые НПО и национальными правительствами, часто непосредственно обеспечивали значительные финансовые средства для природоохранной деятельности, способствовали формированию новых институтов и косвенно служили источником опыта для природоохранных целевых фондов и для других институциональных реформ. |
of production and conservation 341 - 345 85 | питания и улучшение методов производства и хранения 341 - 345128 |
post-harvest losses related to isolation and poor facilities for food storage, conservation and processing; | потери после сбора урожая, связанные с изоляцией и нехваткой помещений для хранения и комплексов по переработке продовольствия; |
Conservation treatment of leaves was strictly limited to what was required to stabilise them for imaging. | Практика хранения была жестко ограничена теми мерами стабилизации листов, которые были необходимы перед фотокопированием. |
Storage and conservation methods also affect the family and national food supply. | Кроме того, негативное воздействие на снабжение отдельных семей и всего населения страны продуктами питания оказывают используемые методы хранения и консервации продуктов. |
These costs relate to conservation of the site, storage of inventory, documentation and "safekeeping" costs. | Эти расходы касаются консервации объекта, хранения оборудования, документации и обеспечения безопасности. |
A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. | Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. | В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |
Using a biogeographic approach, a list of 12 priority conservation areas lying in the open seas, including the deep sea, likely to contain sites that could be candidates for the list of specially protected areas was prepared. | На основе биогеографического подхода был подготовлен перечень из 12 приоритетных охранных районов, находящихся в открытом море, включая глубоководные зоны, в которых могут иметься участки, которые могут быть кандидатами для включения в перечень особо охраняемых районов. |
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; | Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов; |
Ms. Simioni stressed that any new international instrument for sustainable forest management should consider the gender aspect, such as household needs for wood-fuel, as well as employment and income opportunities for women and their involvement in reforestation and other conservation activities. | Г-жа Симиони подчеркнула, что в любом новом международном документе, посвященном неистощительному лесопользованию, надлежит учесть гендерный аспект, в частности потребности домашних хозяйств в топливной древесине, возможности для трудоустройства женщин, извлечения ими доходов и их участия в лесовосстановлении и других охранных мероприятиях. |