| Incorporation of the "management and sustainable conservation of natural resources" dimension | Интеграция и учет такого аспекта, как "устойчивое рациональное использование и сохранение природных ресурсов" |
| Some agroforestry systems result in the maintenance and enhancement of terrestrial carbon stocks and contribute to conservation and the sustainable use of biodiversity. | Некоторые системы агролесоводства обеспечивают сохранение и увеличение запасов углеродов на суше, а также содействуют сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия. |
| To understand how the Newtonian view of conservation of momentum needs to be modified in a relativistic context, we examine the problem of two colliding bodies limited to a single dimension. | Чтобы понять, как необходимо изменить ньютоновский взгляд на сохранение импульса в релятивистском контексте, мы рассмотрим проблему двух сталкивающихся тел, ограниченных одним измерением. |
| Those allotments were under special protection under the City General Plan and were classified as non-residential because their conservation was considered to be essential for the quality of the environment of the metropolitan area of the valley. | Эти участки находились под особой охраной в соответствии с генеральным планом развития города и относились к категории нежилых земель, поскольку их сохранение считалось принципиально важным для обеспечения качества окружающей среды городской части долины. |
| Guatemala created artificial reefs to establish protection and conservation areas for certain species and identified funding to promote capture of certain species and reduce fishing efforts for highly migratory and straddling fish stocks. | Гватемала соорудила искусственные рифы, чтобы создать зоны, обеспечивающие защиту и сохранение определенных видов, и определила средства, призванные финансово стимулировать добычу определенных видов и сокращение промыслового усилия, объектом которого являются запасы далеко мигрирующих рыб и трансграничные рыбные запасы. |
| With the help of the United Nations Development Programme (UNDP), the Government of Bangladesh had formulated a national environment management action plan for the conservation of nature, reduction of environmental degradation, promotion of sustainable development and improvement of the quality of life. | При помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство Бангладеш разработало национальный план действий в области природопользования, целями которого являются охрана природы, уменьшение масштабов экологической деградации, поощрение устойчивого развития и улучшение качества жизни. |
| As the mid-term review indicates, we have come to understand that economic development, social development, environmental protection and conservation are mutually reinforcing. | Как указывает среднесрочный обзор, мы пришли к пониманию того, что экономическое развитие, социальное развитие, охрана и сохранение экологии являются взаимоукрепляющими тенденциями. |
| The following are declared to be of public interest and shall be regulated by law: the preservation of the environment, the conservation of ecosystems, biodiversity the integrity of the country's genetic heritage. | Провозглашаются делом государственной важности и регулируются в соответствии с законом: охрана окружающей среды, сохранение экосистем, поддержание биологического разнообразия и обеспечение неприкосновенности генетического наследия и достояния страны. |
| Conservation and wise use of the resource base | охрана и рациональное использование ресурсной базы; |
| WFP is supporting this project through the modality of food-for-work, chiefly in the areas of soil conservation, environmental protection, cross diversification and upgrading housing and roads. | Ее деятельность в основном сосредоточена на следующих вопросах: защита почв и охрана окружающей среды, диверсификация посевных культур, ремонт домов и дорог. |
| Mr. Waugh (International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources): The World Conservation Union (IUCN) is honoured to address the General Assembly on the subject of ocean affairs and the law of the sea. | Г-н Во (Международный союз охраны природы и природных ресурсов) (говорит по-английски): Для Всемирного союза охраны природы (ВСОП) большая честь выступать в Генеральной Ассамблее по вопросу Мирового океана и морского права. |
| Other work in that area had been done by the International Committee of the Red Cross, the United Nations Environment Programme (UNEP), the Environmental Law Institute, the International Law Association, the International Union for Conservation of Nature and other civil society groups. | Другая работа в этой сфере проделана Международным комитетом Красного Креста, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Институтом экологического права, Ассоциацией международного права, Международным союзом охраны природы и другими группами гражданского общества. |
| These concerted efforts are guided by the principles embodied in the International Undertaking on Plant Genetic Resources, the World Conservation Strategy, the World Charter for Nature, the Action Plan for Biosphere Reserves and the Tropical Forests Action Programme. | В основе этих согласованных усилий лежат принципы, воплощенные в Международном обязательстве по генетическим ресурсам растений, Всемирной стратегии охраны природы, Всемирной хартии природы, Плане действий по биосферным заповедникам и Программе по развитию тропического лесоводства. |
| Ashok Koshla, President of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, stated that our focus on immediate and dramatic crises risked pushing the larger, long-term and more profound impacts on well-being and the planet into the background. | Председатель Международного союза охраны природы и природных ресурсов Ашок Кошла заявил, что, уделяя основное внимание сиюминутным острым кризисам, мы рискуем отодвинуть на второй план более важные проблемы, имеющие долгосрочные и более серьезные последствия для нашего благополучия и планеты в целом. |
| The representatives of UNITAR, Solar Cookers International, a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council, and the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) also made interventions. | Выступили также представители ЮНИТАР, «Солар Кукерс Интернейшнл», неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП). |
| International conservation groups have a plan that would pay Ecuador to turn the entire Selva Region into a protected preserve. | У международных природоохранных групп есть план, по которому они заплатят Эквадору, чтобы сохранить регион Сельва. |
| It indicated that "Pygmies" were threatened by commercial farming, logging, conservation projects and discrimination. | Оно указало, что "пигмеям" угрожают развитие товарного земледелия, расширение лесозаготовок, осуществление природоохранных проектов и дискриминация. |
| There is no global multilateral environmental agreement specifically directed to aquifer conservation, although it is implicit in goals such as that stated in paragraph 26 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Проблеме сохранения водосборных бассейнов не посвящено ни одно из глобальных многосторонних природоохранных соглашений, однако связанные с этой проблемой цели конкретно сформулированы, в частности, в пункте 26 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Some have adopted programmes of environmentally sustainable development, and others have called for sustainable human development while still others have talked of conservation or other types of environmental plans. | Некоторые из них приняли программы экологически устойчивого развития, тогда как другие призывают к устойчивому развитию людских ресурсов или говорят о защите окружающей среды или других видах природоохранных планов. |
| The initiative currently includes 25 international instruments supported by 13 multilateral environmental agreement secretariats that are provided, or whose functions are performed, by three United Nations organizations, the United Nations Secretariat and the International Union for Conservation of Nature. | В настоящее время эта инициатива объединяет 25 международных документов, опираясь на поддержку секретариатов 13 многосторонних природоохранных соглашений, роль или функции которых выполняют 3 организации Организации Объединенных Наций, Секретариат Организации Объединенных Наций и Международный союз охраны природы. |
| Containment and conservation are therefore likely to need increasingly more attention with time. | В силу этого, ограничения и консервация в будущем потребуют более пристального внимания. |
| "The conservation of time" - That is our motto! | "Консервация времени" - это наш девиз! |
| A no less important task is the preservation of priceless monuments to the past of the Uzbek people and the conservation of the most prominent among them using modern methods to make them into international tourist attractions. | Другая, не менее важная - это сохранение бесценных памятников прошлого узбекского народа и консервация наиболее выдающихся из них с применением современных методов, чтобы сделать их объектами международного туризма. |
| Conservation, on the other hand, aids in the preservation of the work in its present state and in prevention of further deterioration. | Консервация же способствует сохранению работы в её нынешнем состоянии и предотвращению её дальнейшего разрушения. |
| The most common strategies to tackle pollution from heavy metals were economic instruments; voluntary agreements; conservation; clean energy sources; clean transport systems; phasing out of processes that emit heavy metals; and product control measures. | К наиболее широко распространенным стратегиям борьбы с загрязнением тяжелыми металлами относятся применение экономических инструментов, добровольные соглашения, консервация, использование экологически чистых источников энергии, применение экологичных транспортных систем, поэтапное свертывание процессов, при которых допускаются выбросы тяжелых металлов, и реализация мер контроля за продуктами. |
| As an associated agency to UNIDO the ECE secretariat prepared an annual report on the macro-economic and energy policy context of industrial energy conservation policies in the region since 1989. | В качестве ассоциированного учреждения ЮНИДО секретариат ЕЭК подготовил ежегодный доклад о макроэкономическом и энергетическом контексте политики в области экономии энергии в промышленности в регионе с 1989 года. |
| It is also necessary to ensure international cooperation for promoting energy conservation and improvement of energy efficiency, the use of renewable energy and research, and the development and dissemination of innovative energy-related technology. | Необходимо также обеспечить международное сотрудничество в целях поощрения экономии энергии и повышения эффективности энергопользования, использования возобновляемых источников энергии и изучения и разработки и распространения новых энергетических технологий. |
| Since energy conservation and efficiency measures are the most effective ways to achieve significant savings in energy consumption, concerted efforts supported by external assistance are needed to promote and implement these measures. | Поскольку меры по сбережению и рациональному использованию энергии относятся к наиболее эффективным путям достижения существенной экономии в сфере энергопотребления, необходимо предпринимать при наличии внешней поддержки согласованные усилия по поощрению и практическому осуществлению этих мер. |
| In Costa Rica, the Educational Programme for Energy Conservation aims at developing innovative activities in the area of energy conservation and creating awareness among the various consumer groups, particularly schools and university students. | В Коста-Рике Программа просвещения в целях экономии энергии направлена на разработку новаторских мероприятий в области экономии энергии и повышения осведомленности среди различных групп потребителей, особенно учащихся школ и университетов. |
| India has implemented programmes to install 12 million family-type biogas plants and 120 million improved cooking stoves for energy conservation, to recover energy from wastes, and to develop alternate energy sources for transportation such as tapping ocean energy. | Индия осуществляла программы в целях установки в 12 млн. семей систем, работающих на биогазе, и 120 млн. усовершенствованных кухонных плит для экономии энергии, извлечения энергии из отходов и освоения альтернативных источников энергии для обеспечения работы транспорта, например энергии океана. |
| Other interest groups argue that such a move would tilt the Authoritative Statement of Principles towards conservation and undermine its equally important commitment to development. | По мнению же других заинтересованных групп, подобный шаг означал бы перенос акцента в заявлении с изложением принципов лесопользования на сбережение и подорвал бы его столь же важную приверженность делу развития. |
| To preserve archaeological remains by means of restoration and conservation; | обеспечивать охрану, сбережение и реставрацию археологических объектов; |
| Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. | Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
| A Workshop on "Conservation of energy and resources" was held in Minsk (Belarus) in November 1998. | В ноябре 1998 года в Минске (Беларусь) было проведено рабочее совещание по теме "Сбережение энергии и ресурсов". |
| Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
| One representative, recalling that the protection and conservation of the environment was an obligatory duty for all persons, called for the principle of common but differentiated responsibility to be placed at the forefront of all environmental policies. | Одна представительница, напомнив, что охрана и защита окружающей среды является обязанностью всех людей, призвала положить в основу любой природоохранной политики принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
| Many benefits of sustainable forest management are in the form of externalities such as conservation of biodiversity, protection of watersheds and carbon storage, which currently are not priced by the market. | Многие выгоды устойчивого лесопользования проявляются в форме такого внешнего эффекта, как сохранение биологического разнообразия, защита водосборов и аккумулирование углеродных соединений, который в настоящее время не имеет рыночной стоимости. |
| The protection and conservation of the environment and natural resources are regulated in Bolivia by the Environment Act of 27 April 1992. | Защита и охрана окружающей среды и природных ресурсов регулируются в Боливии Законом об окружающей среде от 27 апреля 1992 года. |
| It recognizes the need for special protective measures in certain marine areas in only three different contexts: conservation of living marine resources; exploitation of resources in the Area; and prevention, reduction and control of pollution from vessels. | Она признает необходимость принятия специальных мер защиты в некоторых морских районах только в трех различных контекстах: сохранение живых морских ресурсов; эксплуатация ресурсов района; защита, сокращение и сохранение под контролем загрязнения с судов. |
| Water-quantity-related ecosystem services, such as flood protection and water regulation, could be provided through forestation, conservation agriculture and flood plain restoration. | Экосистемные услуги, связанные с количеством воды, такие, как защита от наводнений и водорегулирование, можно обеспечить с помощью лесопосадки, применения сберегающих методов в сельском |
| In marine affairs also, Governments have encountered concrete problems in reconciling conservation concerns and trade interests (see paras. 156-160 below). | В морских делах правительства тоже сталкиваются с конкретными проблемами, когда приходится согласовывать природоохранные соображения и торговые интересы (см. пункты 156-160 ниже). |
| Like other conservation groups, IUCN considers that next year's progress review on that issue offers major opportunities to improve high seas fisheries governance. | Как и другие природоохранные группы, МСОП считает, что предстоящий в будущем году обзор деятельности в этой области открывает большие возможности в деле совершенствования управления рыбным промыслом в открытом море. |
| There were no plans or strategies explicitly targeting desertification in Ethiopia before the UNCCD although concern for soil erosion and loss of soil fertility in the last 25 years has resulted in numerous conservation programmes including rangeland and livestock management in the drylands. | До подписания КБОООН в Эфиопии отсутствовали планы и стратегии, конкретно касающиеся опустынивания, хотя с учетом беспокойства по поводу эрозии и сокращения плодородия почв в последние 25 лет разрабатывались многочисленные природоохранные программы, и в частности программы рационального ведения пастбищного хозяйства и развития животноводства на засушливых землях. |
| This preservation reference area system should be adopted by the International Seabed Authority as soon as possible, so that scientifically sound conservation principles are incorporated into the granting and management of nodule-mining claim areas. | Международному органу по морскому дну следует принять систему заповедных эталонных полигонов как можно скорее, что позволит учитывать научно обоснованные природоохранные принципы при удовлетворении заявок на выделение районов под добычу конкреций и при управлении этими районами. |
| The three most powerful were the livestock industry, wildlife conservation and agriculture. | Три наиболее влиятельные силы - это сектор животноводства, природоохранные организации и сельскохозяйственный сектор. |
| Particularly significant in this regard was the formal integration into UNEP of the World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC). | Особенно важным в этом отношении является официальная интеграция в ЮНЕП Всемирного центра мониторинга природоохраны (ЮНЕП-ВЦМП). |
| According to the UNEP World Conservation Monitoring Centre, a smaller proportion of all forests is included in protected areas in low forest cover countries than the global average. | Согласно данным Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, в слаболесистых странах доля всех находящихся под охраной лесов меньше, чем в среднем по миру. |
| The UNEP World Conservation Monitoring Centre has already produced a database of such assessments, in which much of the detailed work of the assessment of assessments Group of Experts has been stored (as elaborated in box 3.1 of the assessment of assessments report). | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП уже составил базу данных таких оценок, в которой хранится большая часть подробных сведений о работе Группы экспертов по оценке оценок (о чем говорится во вставке 3.1 доклада об оценке оценок). |
| The World Conservation Monitoring Centre (WCMC) has examined species richness and endemism in each country larger than 1000 km2. | Всемирный центр мониторинга природоохраны (ВЦМП) провел исследование богатства видов и эндемизма в каждой стране, площадь которой превышает 1000 кв. км. |
| Funding is currently being sought in connection with a joint proposal by UNEP and the World Conservation Monitoring Centre to establish an islands biodiversity database and a world atlas of island conservation. | В настоящее время изыскиваются средства для осуществления совместного предложения ЮНЕП и Всемирного центра мониторинга природоохраны относительно создания базы данных о биоразнообразии островов и всемирного атласа охраны природы островов. |
| Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. | Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость. |
| Forests provide a number of goods and services that are essential for civilizations and are crucial for economic development, access to water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. | Леса дают людям многочисленные товары и блага, без которых невозможно существование цивилизаций и от которых непосредственно зависят экономическое развитие, доступ к водным ресурсам, продуктивность сельского хозяйства, сохранность почв и результативность усилий по предупреждению наводнений и ликвидации их последствий. |
| protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; | наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование; |
| While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
| In the Amazon, they account for 25% of the land area and register preservation rates higher than those found in conservation areas. | В Амазонии на такие земли приходится 25% территории, причем сохранность природных ресурсов там выше, чем в заказниках. |
| Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
| Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
| NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
| Thus, Aboriginal communities are provided with culturally appropriate economic opportunities which are consistent with the principles of conservation and sustainability. | Таким образом, общинам коренных народов предоставлены необходимые экономические возможности, которые учитывают их культурные традиции и отвечают принципам природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
| The employment potential of new technologies, renewable energies and conservation activities should be captured. | Использование возможностей в плане трудоустройства, открывающихся благодаря новым технологиям, возобновляемым источникам энергии и природоохранной деятельности. |
| Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. | В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер. |
| (e) Global programmes in environmental management, energy and natural resources conservation have shaped international cooperation in a range of areas, had significant impacts within many programme countries, linked national and global perspectives, and leveraged substantial non-core resources; | ё) Глобальные программы в области природоохранной деятельности и сбережения энергетических и природных ресурсов определили характер международного сотрудничества в ряде областей, имели значительные последствия для многих стран, охваченных программами, обеспечили согласование национальных и глобальных подходов и позволили мобилизовать значительный объем неосновных ресурсов; |
| Awareness of the problems and capacity to address them, both technical and financial, is fundamental to any change in the legal and institutional governance structures which provide the basis for management and conservation activities in the high seas. | Знание проблем, а также технических и финансовых возможностей для их преодоления имеет основополагающее значение для любых преобразований в организационно-юридических структурах распоряжения открытым морем, которые служат основой для природохозяйственной и природоохранной деятельности в этих районах. |
| New techniques in livestock production and fodder conservation are being developed. | Разрабатываются новые методы животноводства и хранения кормов. |
| Moreover, CMAI implemented mechanisms to ensure that hygiene conditions across all aspects of production, conservation and distribution of food are observed. | Кроме того, АГМВ создала механизмы, обеспечивающие соблюдение гигиенических требований на всех этапах производства, хранения и реализации продуктов питания. |
| The modalities agreement provides for the Nepal Army to continue functions such as the security of borders, conservation areas, certain institutions and installations and very important persons. | В соглашении о процедурах предусматривается, что Непальские вооруженные силы будут продолжать выполнять функции, связанные с обеспечением безопасности границ и охраной зон хранения, некоторых учреждений и объектов, а также высокопоставленных лиц. |
| Rural women have a rich traditional knowledge of the production, processing storage and nutritional characteristics of a wide range of crops and wild plants, methods of soil conservation and enrichment, and issues related to the rearing of livestock. | Сельские женщины располагают обширным традиционными знаниями по вопросам, касающимся производства, хранения в стадии обработки и питательных характеристик широкого круга культур и дикорастущих растений, методов сохранения и повышения плодородия почв, а также по вопросам животноводства. |
| The Museum also has a Documentation Centre, a specialised library and a research and conservation service pertaining to a great variety of electricity-related equipment, thus consolidating the historic study of electricity in Portugal and perpetuating its memories and facts. | Также Музей имеет Документальный Центр, специализированную библиотеку и специальную службу поиска и хранения самого разного оборудования, связанного с электричеством, объединяя таким образом исторические труды об электричестве Португалии и увековечивая факты и воспоминания. |
| Both delegations exchanged views on conservation and other related measures affecting the fisheries of the south-west Atlantic. | Обе делегации обменялись мнениями об охранных и других мерах, влияющих на рыболовство в Юго-Западной Атлантике. |
| A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. | Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; | отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
| Ms. Simioni stressed that any new international instrument for sustainable forest management should consider the gender aspect, such as household needs for wood-fuel, as well as employment and income opportunities for women and their involvement in reforestation and other conservation activities. | Г-жа Симиони подчеркнула, что в любом новом международном документе, посвященном неистощительному лесопользованию, надлежит учесть гендерный аспект, в частности потребности домашних хозяйств в топливной древесине, возможности для трудоустройства женщин, извлечения ими доходов и их участия в лесовосстановлении и других охранных мероприятиях. |
| It is increasingly apparent that local volunteer engagement in such areas as climate change and desertification monitoring, biodiversity and heritage conservation, environment policy implementation and comprehensive recycling is critical to the world's sustainable future. | Все более очевидно, что вовлеченность добровольцев на местном уровне в деятельность по таким направлениям, как мониторинг изменения климата и опустынивания, поддержание биоразнообразия и охранных зон, реализация политики в области охраны окружающей среды и комплексная рециркуляция отходов, имеет решающее значение для стабильного развития человечества. |