The conservation of cultural heritage is also financed by various international organizations and foreign delegations. | На сохранение культурного наследия поступают средства и из ряда зарубежных организаций и представительств. |
Delegations highlighted the need for progress in achieving compatibility of measures, including in the South Pacific, to ensure the conservation of species and the biological integrity of stocks. | Делегации указали на необходимость продвижения вперед в достижении совместимости мер, в том числе в Южно-тихоокеанском регионе, с целью обеспечить сохранение видов и биологическую целостность запасов. |
At its second meeting, on 15 April 2011, the Scientific and Technical Advisory Body discussed, inter alia, the most significant factors negatively affecting the conservation of underwater cultural heritage, the identification of remedial measures and the current state of underwater archaeology. | На своем втором совещании 15 апреля 2011 года Научно-технический консультативный орган обсудил, в частности, наиболее важные факторы, оказывающие негативное воздействие на сохранение подводного культурного наследия, выявление мер по исправлению положения и нынешнее состояние подводной археологии. |
(a) Emphasize conservation of ecosystem structures and their functioning and key processes in order to maintain ecosystem goods and services; | а) акцент на сохранение экосистемных структур, а также на поддержание их функционирования и ключевых происходящих в них процессов ради того, чтобы поддерживать в наличии товары и услуги экосистемного происхождения; |
Conservation of biodiversity is an interdisciplinary subject that must be fully integrated into the whole planning and development system of a country in order to ensure that it is properly addressed. | Сохранение биологического разнообразия предполагает осуществление различных видов деятельности, которые должны полностью учитываться в общей системе планирования и развития страны в целях обеспечения их эффективности. |
Priorities should be based on environmental and economic benefits such as health and resource conservation, available resources and capacity of institutions. | Приоритеты должны опираться на природоохранные и экономические выгоды, такие, как охрана здоровья и сбережение ресурсов, доступность ресурсов и потенциал учреждений. |
The team of scientists selected to participate will include world leading experts in deep sea biology, molecular genetics, chemical oceanography, physical oceanography and marine conservation, among other fields. | В число ученых, которые будут отобраны для участия в группе, войдут ведущие ученые мира в таких сферах, как глубоководная биология, молекулярная генетика, химическая океанография, физическая океанография и охрана морской среды. |
B. Forest conservation and rehabilitation | В. Охрана и восстановление лесов |
C. Conservation of dryland vegetation | Охрана растительного покрова в районах засушливых земель |
Conservation resonates with local political parties. | Охрана природы находит отклик в сердцах представителей местных политических партий. |
He could cite two unilateral declarations which had evolved into norm-creating precedents, namely, the two Truman Proclamations of 1945 on conservation and on the continental shelf. | Он мог бы привести примеры двух односторонних заявлений, которые со временем превратились в нормотворческие прецеденты, а именно: два заявления Трумэна 1945 года, касающиеся охраны природы и континентального шельфа. |
The World Conservation Union has a number of ongoing projects in mountain areas. | Целый ряд проектов, касающихся горных районов, осуществляется в рамках Всемирного союза охраны природы. |
The World Conservation Union's (IUCN) support of the UNCCD is based on an overarching global framework comprising three resolutions adopted at the second IUCN World Conservation Congress (WCC 2) held in Amman, Jordan. | Поддержка Всемирного союза охраны природы (МСОП) для КБОООН базируется на всеобъемлющей глобальной основе, объединяющей три резолюции, которые были приняты на втором Всемирном конгрессе по охране природы (ВКОП-2) МСОП, состоявшемся в Аммане, Иордания. |
The Brandenburg Gate was restored from 2000 to 2002 by the Stiftung Denkmalschutz Berlin (Berlin Monument Conservation Foundation). | Бранденбургские ворота были восстановлены в 2000-2002 году немецким фондом Denkmalschutz (Берлинcкий Фонд охраны природы). |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre, in collaboration with the Global Environment Facility and other partners, published a report entitled "Mountain watch - environmental change and sustainable development in mountains". | В сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом и другими партнерами Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП опубликовал доклад, озаглавленный «Наблюдение за состоянием гор - экологические изменения и устойчивое развитие в горных районах». |
Furthermore, a large number of regional fisheries agreements provide for the establishment of conservation regimes applicable in specific marine areas to manage the resources in question. | Кроме того, целый ряд региональных соглашений по рыболовству предусматривает создание природоохранных режимов, применимых к конкретным морским районам для управления соответствующими ресурсами. |
The limited biological diversity resources of the Energy and Environment Group have been used at very local levels and at the global level for advocacy and participation in international conservation processes. | Ограниченные ресурсы Группы по энергетике и окружающей среде, выделяемые на деятельность в области биологического разнообразия, использовались сугубо на местном уровне и на глобальном уровне для целей пропаганды и мобилизации участия в международных природоохранных процессах. |
Intensification of the road network in favourable agro-climatic areas and a prohibition of road expansion in sensitive areas would be efficient methods of achieving conservation goals, though they might raise important issues of geographical equity. | Эффективным методом решения природоохранных задач, которые, тем не менее, могут создать крупные проблемы с точки зрения справедливого подхода к географическим районам, могло бы явиться расширение дорожной сети в благоприятных агроклиматических районах и запрет на строительство дорог в чувствительных районах. |
Early in 2005, the Fish and Wildlife Division of the Department of Planning and Natural Resources held public hearings on a draft conservation management plan for the fisheries and marine resources of the Territory. | В начале 2005 года Отдел рыболовства и охраны природы Департамента планирования и природных ресурсов провел публичные слушания по проекту плана природоохранных мероприятий в области рыбного хозяйства и морских ресурсов территории. |
The Mindu Ecological Corridor Project integrates two Conservation Units: the Mindu Municipal Park and the Honda Private Reserve of Natural Patrimony, on the Eastern, Northern and Central-Southern zones. | Проект экологических коридоров Минду объединяет два природоохранных объекта: муниципальный парк Минду и частный заказчик природного наследия Хонда в восточной, северной и южно-центральной зонах. |
The priority consideration here is the conservation of the original. | Приоритетным направлением здесь является консервация оригинала. |
This traditional concept, now popularly known as conservation, shows the way for us to move forward. | Такая традиционная концепция, в настоящее время известная как консервация, является для нас курсом дальнейшего движения вперед. |
The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. | Система охраны и защиты морской экосистемы и консервация и эксплуатация ее ресурсов - вот лишь две из многочисленных выгод, которых следует ожидать от ее универсального применения. |
Conservation and Environmentalism replaced Racial Hygiene and Social Darwinism. | Консервация, Энвайронментализм. Они заменили Расовую Гигиену и Социальный Дарвинизм. |
Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
Guideline for energy conservation laws for economies in transition | Пособие по законам об экономии энергии для стран с переходной экономикой |
Approximately 18% of GEF funds have gone to twelve projects that are designed to remove barriers to energy conservation and energy efficiency. | Приблизительно 18% средств ГЭФ было ассигновано на 12 проектов, которые направлены на устранение барьеров в области экономии энергии и энергоэффективности. |
At the national level, the Government of Fiji has reported the undertaking of numerous projects, particularly in the field of renewable energy and energy conservation. | На национальном уровне правительство Фиджи сообщило об осуществлении целого ряда проектов, в частности в области использования возобновляемого источника энергии и ее экономии. |
Some developing countries, such as China, Brazil, Mexico, India and Thailand, have developed large-scale information programmes to promote lighting and other energy conservation technologies, although few detailed assessments exist on the effectiveness of such efforts. | В некоторых развивающихся странах, например в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Таиланде, осуществляются широкомасштабные информационные программы, направленные на развитие технологий экономии электрической и другой энергии, хотя эффективность этих мероприятий еще не стала предметом многочисленных подробных оценок. |
Voluntary conservation agreements and state-subsidized energy audits are encouraged. | Поощряется заключение добровольных соглашений об экономии энергии и проведение субсидируемых государством энергетических аудиторских проверок. |
Third, there exist non-technological (usually behavioural and demand-side) solutions to attaining significant energy conservation in the housing sector which have not been fully integrated in policy-making. | В-третьих, имеются решения нетехнического характера (как правило, касающиеся поведенческих аспектов и потребностей), обеспечивающие значительное сбережение энергии в секторе жилья, которые пока еще не полностью интегрированы в процесс разработки политики. |
Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. | Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам. |
The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
Improvements in the energy and resource efficiency of production, conservation of energy and other resources, and protection of air and water quality would benefit both industry and society in general. | Совершенствование производства, основанного на эффективном использовании энергии и ресурсов, сбережение энергии и других ресурсов и защита воздуха и воды от загрязнения выгодны как промышленности, так и всему обществу в целом. |
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
Environmental protection (water treatment, soil conservation, noise and dust abatement, reclamation of spoil heaps). | охрану окружающей среды (очистка вод, защита почв, борьба с шумом и пылью, рекультивация отвалов). |
The High Court has limited federal jurisdiction for certain issues, such as food safety, protection of animals, conservation, shipping issues and specific areas of maritime law. | Высший суд обладает ограниченной федеральной юрисдикцией и по некоторым вопросам, таким как продовольственная безопасность, защита животных, природоохранная деятельность, вопросы судоходства и конкретные области морского права. |
As for the exceptions that might serve the developing countries, such as the protection of public morals and the conservation of non-renewable resources, the industrialized countries interpret them very narrowly. | Что касается исключений, которые могут отвечать интересам развивающихся стран, в частности защита общественной морали и сохранение невозобновляемых ресурсов, они интерпретируются в узком смысле промышленно развитыми странами. |
The protection and preservation of traditional knowledge is inextricably linked to the preservation of the local and indigenous communities that are the holders of TK as well as to the conservation of the natural habitats of these communities. | Защита и сохранение традиционных знаний неразрывно связаны с сохранением местных общин и общин коренных народов, которые являются носителями ТЗ, а также с обеспечением сохранности естественной среды обитания этих общин. |
Among the many issue areas addressed are HIV and AIDS prevention, treatment, and care; forest conservation and protecting the rights of forest communities; and youth empowerment and participation. | Среди многочисленных рассматриваемых вопросов профилактика/лечение ВИЧ/СПИДа и уход за больными; охрана лесов и защита прав жителей лесных районов; и расширение прав и возможностей, а также вовлечение молодежи. |
Phony environmental and conservation groups - are now the biggest private land owners in the world. | Фальшивые экологические и природоохранные организации являются сегодня самыми большими частными землевладельцами в мире. |
Well recently, Nepal acquired a new tool in the fight against wildlife crime, and these are drones, or more specifically, conservation drones. | Недавно Непал приобрёл новый инструмент для борьбы с преступлениями против живой природы - беспилотники, а именно, природоохранные беспилотники. |
Conservation NGOs (self-financing) | Природоохранные НПО (самофинансирование) |
Priorities should be based on environmental and economic benefits such as health and resource conservation, available resources and capacity of institutions. | Приоритеты должны опираться на природоохранные и экономические выгоды, такие, как охрана здоровья и сбережение ресурсов, доступность ресурсов и потенциал учреждений. |
Tuvalu has developed community-based conservation programmes for highly vulnerable marine ecosystems; identified priority conservation areas, developing a marine resources inventory for each of its communities; and integrated traditional and modern conservation practices. | Тувалу разработала программы природоохранной деятельности на уровне общин для защиты уязвимых морских экосистем, определила приоритетные природоохранные районы, разработала инвентарный перечень морских ресурсов по каждой из общин и обеспечила применение традиционных и современных методов природоохранной деятельности. |
The vision of the UNEP Marine and Coastal Strategy, which was launched in 2009, is for prosperous and healthy oceans and coasts where conservation, productivity and resources use are sustainable. | Концепция Морской и прибрежной стратегии ЮНЕП, провозглашенная в 2009 году, предусматривает процветающие и здоровые океаны и побережья с неистощительными механизмами природоохраны, продуктивности и освоения ресурсов. |
The World Conservation Monitoring Centre completed an initial feasibility study, the results of which were considered at a meeting in October 1998 for the secretariat Information Managers. | Всемирный центр мониторинга природоохраны завершил подготовку соответствующего предварительного технико-экономического обоснования, результаты которого были рассмотрены на совещании руководителей информационных подразделений секретариата Конвенции в октябре 1998 года. |
Another measure taken by UNEP to strengthen its role in promoting collaboration among the conventions is the initiative involving the secretariats of the biodiversity-related conventions and the World Conservation Monitoring Centre on harmonization and information management for biodiversity-related treaties. | Другой мерой, принятой ЮНЕП для укрепления ее роли в деле содействия сотрудничеству между конвенциями, является инициатива, касающаяся секретариатов конвенций, связанных с биоразнообразием, и Всемирного центра мониторинга природоохраны в плане согласования и регулирования информации для договоров в области биоразнообразия. |
The programme strategy of the Division is implemented in six areas: capacity-building; environmental emergencies; implementation of environmental law; the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; the UNEP-World Conservation Monitoring Centre; and special projects. | Программная стратегия Отдела осуществляется по следующим шести направлениям: создание потенциала; чрезвычайные экологические ситуации; осуществление права окружающей среды; Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; ЮНЕП-Всемирный центр мониторинга природоохраны; и специальные проекты. |
Funding is currently being sought in connection with a joint proposal by UNEP and the World Conservation Monitoring Centre to establish an islands biodiversity database and a world atlas of island conservation. | В настоящее время изыскиваются средства для осуществления совместного предложения ЮНЕП и Всемирного центра мониторинга природоохраны относительно создания базы данных о биоразнообразии островов и всемирного атласа охраны природы островов. |
But their firmness and development (conservation) are different. | Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
(c) UNDP is also supporting landscape-level planning to ensure the sustainable management of pastureland, water and forest resources and the conservation of biodiversity; | с) ПРООН также оказывает поддержку в планировании и благоустройстве ландшафта с целью обеспечить рациональное использование пастбищных земель и водных и лесных ресурсов, а также сохранность биологического разнообразия; |
Such illicit international trafficking exacerbated unsustainable forest practices, increased the cost of forest management and distorted the marketplace, subjecting forest enterprises to unfair competition, and had an adverse environmental impact on forest ecosystems and on the conservation of forest resources and biodiversity. | Такой незаконный международный оборот усугубляет проблему нерационального лесопользования, увеличивает затраты на управление лесным хозяйством и дестабилизирует ситуацию на рынке, ставя лесохозяйственные предприятия в условия несправедливой конкуренции, а также оказывает негативное воздействие на состояние лесных экосистем и сохранность лесных ресурсов и биологического разнообразия. |
Using Open Document Formats will guarantee the conservation of all the administrative documents for longer periods of time. It will also improve the relationship with the general public since it's not obliged to acquire proprietary software to access official documents. | Использование открытых форматов гарантирует сохранность всех административных документов на длительное время и улучшит связь с обществом, так как не обязывает приобретать патентованное ПО для доступа к официальным документам. |
In the Amazon, they account for 25% of the land area and register preservation rates higher than those found in conservation areas. | В Амазонии на такие земли приходится 25% территории, причем сохранность природных ресурсов там выше, чем в заказниках. |
Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
Conservation programmes need to cater for these facets. | Все эти аспекты необходимо учитывать в программах природоохранной деятельности. |
Adaptation or changes to existing governance arrangements, or the establishment of new approaches to provide for improved management and conservation outcomes can, however, be a lengthy process. | Однако приспособление или изменение существующих договоренностей насчет такого управления либо выработка новых подходов, позволяющих повышать отдачу от природохозяйственной и природоохранной деятельности, может стать длительным процессом. |
The Clarion-Clipperton Zone should be divided into three east-west and three north-south strata for conservation management because of strong productivity-driven gradients in ecosystem structure from east to west and south to north. | В интересах природоохранной деятельности зону Кларион - Клиппертон следует разделить на три полосы, ориентированные с востока на запад, и три полосы, ориентированные с севера на юг, учитывая наличие в экосистемной структуре ярко выраженных градиентов продуктивности с востока на запад и с юга на север. |
Identify alternative international, regional and/or national level financing options for conservation utilizing lessons learned from different financing options, including conservation trust funds and the Global Environment Facility; | изыскивать на международном, региональном и/или национальном уровнях альтернативные возможности финансирования природоохранной деятельности, используя для этого накопленный опыт работы с различными финансовыми учреждениями, включая природоохранные целевые фонды и Глобальный экологический фонд; |
Frequently implemented by NGOs and national Governments, they have often directly generated substantial funding for conservation, helped catalyse new institutions and indirectly provided lessons for conservation trust funds and other institutional reforms. | Такие механизмы, часто используемые НПО и национальными правительствами, часто непосредственно обеспечивали значительные финансовые средства для природоохранной деятельности, способствовали формированию новых институтов и косвенно служили источником опыта для природоохранных целевых фондов и для других институциональных реформ. |
Develop techniques for the conservation of appropriate foodstuffs and low-season crops | Разработка соответствующих методов хранения продовольственных продуктов и сельскохозяйственного производства в межсезонье |
Rural women have a rich traditional knowledge of the production, processing storage and nutritional characteristics of a wide range of crops and wild plants, methods of soil conservation and enrichment, and issues related to the rearing of livestock. | Сельские женщины располагают обширным традиционными знаниями по вопросам, касающимся производства, хранения в стадии обработки и питательных характеристик широкого круга культур и дикорастущих растений, методов сохранения и повышения плодородия почв, а также по вопросам животноводства. |
The provision relates to special conservation, treatment and safe storage of organic and non-organic material gathered by the Investigations Division as evidence from mass grave sites, buried possessions and decrepit archival facilities. | Ассигнования предназначены для специальной консервации, обработки и безопасного хранения органических и неорганических материалов, собранных Следственным отделом в качестве вещественных доказательств в местах массовых захоронений, погребенного имущества и ветхих архивов. |
With the full participation of the tribal people S & T inputs in the field of agriculture, watershed development, collecting and storing of stream water and in-situ conservation and runoff control are imparted to them. | При всестороннем участии представителей общин, ведущих племенной образ жизни, среди населения этих общин распространяются научно-технические навыки в областях сельского хозяйства, использования водосборных бассейнов, сбора и хранения проточной воды, сохранения ресурсов in-situ и регулирования водостока. |
The priority has been to recover elements that are worth exhibiting, through their restoration and conservation, as well as the acquisition, preservation and inventory of new pieces from other facilities from all over the country, or from private donors. | Приоритет основывается, с одной стороны, на восстановлении тех элементов, музея которые нуждаются в реставрации и консервации, с другой большое внимание уделяется приобретения, хранения и учёту экспонатов, прибывающих из других учреждений со всей страны, или из частных пожертвований. |
New Zealand stated that it had introduced legislation (Fisheries Act 1996) which enabled the recovery of costs of "conservation services" incurred by government agencies as a result of commercial fishing activities, through the application of a levy on the fishing industry. | Новая Зеландия заявила, что она приняла законодательство (Закон о рыболовстве 1996 года), которое позволяет покрывать расходы по оказанию охранных услуг, понесенные государственными учреждениями в связи с коммерческим рыбным промыслом, посредством взимания сбора с рыбной промышленности. |
Wildlife was the property of the country and it was allowed to move freely from conservation land to village and general land. | Дикая фауна является собственностью страны, и ей позволено свободно перемещаться с охранных земель на деревенские земли и земли общего назначения. |
Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; | отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; | Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов; |
The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |