However, we must bear in mind that this region contains uncontaminated ecosystems with unique biological diversity, the conservation of which is vital. | Однако мы должны помнить о том, что в этом регионе присутствуют незагрязненные экосистемы с уникальным биологическим разнообразием и что их сохранение имеет жизненно важное значение. |
Public investments had focused on sustainable forest management capacity development, afforestation and reforestation, rehabilitation of critical lands, forest protection and conservation, and readiness for REDD-plus and voluntary carbon markets. | Государственные инвестиции ориентированы на укрепление потенциала неистощительного лесопользования, облесение и лесовозобновление, восстановление важнейших земельных участков, защиту и сохранение лесов и обеспечение готовности к СВОД-плюс и добровольные рынки углерода. |
But the farmer is responsible, not only for production, but also for the conservation of the soil and other natural resources bequeathed by nature and our ancestors. | Однако фермер отвечает не только за производство, но и за сохранение почвы и других природных ресурсов, подаренных природой и доставшихся в наследство от наших предков. |
Acknowledging the importance of achieving an overall long-term vision that ensures prosperous and healthy ocean and coastal environments providing for conservation, productivity and sustainable resource use, | признавая важность выработки общей концепции на долгосрочную перспективу, которая гарантировала бы процветающую и здоровую окружающую среду океанов и прибрежных районов, обеспечивая сохранение, продуктивность и устойчивое использование ресурсов, |
UNESCO implements activities relating to lands, territories and resources in the areas of cultural and natural heritage conservation, intercultural dialogue, fresh water, oceans, people and nature, earth sciences, coasts and small islands. | ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, связанные с землями, территориями и ресурсами, в следующих областях: сохранение культурного и природного наследия, диалог между представителями различных культур, ресурсы пресной воды, океаны, люди и природа, науки о земле, прибрежные районы и малые острова. |
They provide technical support in areas such as the establishment of viable agriculture, nutrition improvement, sustainable management of natural resources and the conservation of globally important agricultural heritage systems, many of which are indigenous systems. | Это подразумевает оказание технической поддержки в таких областях, как формирование экологически устойчивого сельскохозяйственного производства, повышение качества питания, рациональное использование природных ресурсов и охрана сельскохозяйственных угодий, имеющих глобальное значение, что во многих случаях включает в себя системы жизнеобеспечения коренных народов. |
Programmes focus on key issues such as competition between different land uses; access to land, provision of water, sanitation, and energy; and conservation of land resources in and around settlements. | В центре внимания программ Хабитат находятся такие ключевые вопросы, как конкуренция между различными видами землепользования; доступ к земле, обеспечение водоснабжения, санитарии и энергоснабжения; и охрана земельных ресурсов как в самих населенных пунктах, так и вокруг них. |
This is particularly true in the field of environmental protection and conservation. | Это особенно справедливо в отношении такой области, как охрана и сохранение окружающей среды. |
According to this Act, protection of the environment, resource conservation and the preservation of ecological security are essential to the country's sustainable economic and social development. | В соответствии с этим Законом охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, обеспечение экологической безопасности человека рассматривается как неотъемлемое условие устойчивого экономического и социального развития государства. |
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). | Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
The introduction of a GEF focal area relating to the UNCCD provides a unique opportunity for encouraging the NAPs to promote an integrated land use planning more responsive to conservation imperatives and local needs. | Отнесение КБОООН к числу первоочередных областей ГЭФ создает уникальные возможности для того, чтобы НПД содействовали комплексному планированию землепользования с большим учетом требований охраны природы и местных потребностей. |
The World Conservation Union task force and assessment team arrived in Lebanon after the hostilities, on 15 August 2006. | После окончания войны 15 августа 2006 года в Ливан прибыла целевая группа по оценке Всемирного союза охраны природы. |
The same channel is used informally to benefit from the information compiled by the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN). | Тот же канал используется в неофициальном порядке для получения информации, собранной Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП). |
The World Conservation Union lists 40 per cent of St. Helena's plants as endangered, while other conservationists insist that the actual proportion is higher. | Согласно спискам, составляемым Всемирным союзом охраны природы, под угрозой исчезновения находится 40 процентов видов растений острова Св. Елены, при этом другие природоохранные организации утверждают, что в действительности этот показатель даже выше. |
The OIOS audit of the UNEP World Conservation and Monitoring Centre disclosed that the Centre required restructuring to be in compliance with United Nations regulations and rules. | Проведенная УСВН оценка работы Всемирного центра мониторинга охраны природы ЮНЕП показала, что для обеспечения соответствия положениям и правилам Организации Объединенных Наций Центр нуждается в перестройке. |
In Germany, only the use of passive gear is permitted in national parks and conservation areas. | В Германии в национальных парках и природоохранных зонах разрешено использование только пассивных орудий лова. |
Some progress has been made over the years, such as the move from a project to a programme approach and the more holistic design of conservation programmes. | С годами был достигнут определенный прогресс, например переход от отдельных проектов к программам и более целостная проработанность природоохранных программ. |
In addition, voluntary agreements are being made, particularly in Finland and the Netherlands, with various industry leaders to promote conservation and energy-saving operations. | К тому же добровольные соглашения заключаются, в частности в Финляндии и Нидерландах, с рядом флагманов промышленности для стимулирования природоохранных и энергосберегающих мероприятий. |
FDA is tasked with implementing this legal framework in a difficult context where there are competing pressures focused on commercial, conservation and community rights related to forest lands. | Управление лесного хозяйства несет ответственность за внедрение этой правовой базы в сложных условиях взаимоисключающего давления со стороны коммерческих, природоохранных и общественных кругов, заявляющих о своих правах на лесные угодья. |
For that to be achieved successfully, there is a need to strengthen the capacity of countries to undertake assessments of the protection status of different forest ecosystems, and to effectively identify conservation priorities. | Для успешного достижения этой цели необходимо укреплять потенциал стран в области оценки заповедного статуса различных лесных экосистем, а также в области эффективного определения приоритетных природоохранных задач. |
The restoration and conservation of the artwork will be conducted in conformity with UNESCO and international best practice guidelines. | Реставрационные работы и консервация произведений искусства будут осуществляться в соответствии с требованиями ЮНЕСКО и передовыми международными стандартами. |
Even the very notion of conservation, environmental issues... weren't in the vocabulary till fairly recently. | Даже такие понятия как "консервация" и "экологическая проблема"... появились в языке недавно. |
This traditional concept, now popularly known as conservation, shows the way for us to move forward. | Такая традиционная концепция, в настоящее время известная как консервация, является для нас курсом дальнейшего движения вперед. |
"The conservation of time" - That is our motto! | "Консервация времени" - это наш девиз! |
Certification of public lands for special activities such as conservation, research, ecotourism and forestry use; | Сертификация государственных земель для таких видов специального использования как консервация, исследовательская деятельность, экотуризм и ведение лесного хозяйства; |
These include reafforestation, energy conservation and fuel provision projects. | Сюда входят проекты по восстановлению лесов, экономии энергии и обеспечению топливом. |
These projects range from new or replacement schools to repairs and refurbishment and to energy conservation. | Эти проекты касаются новых и ремонтируемых школ, ремонта и обновления школьных помещений, экономии энергии. |
Successful energy efficiency and conservation programmes, as well as the development of non-Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) oil supplies and nuclear power, led to an oversupply in the oil market. | Успешность программ по снижению потребления энергии и ее экономии, а также увеличение поставок нефти странами, не входящими в Организацию стран-экспортеров нефти (ОПЕК), и развитие ядерной энергетики привели к избыточному предложению на рынках нефти. |
The key drivers of successful change in organizations implementing flexible working are staff engagement and satisfaction, sustainable practices and resource conservation. | Основными предпосылками успешного осуществления организациями преобразований, направленных на обеспечение гибкого использования рабочих мест, являются высокая активность персонала и его удовлетворенность условиями работы, а также рациональные подходы в вопросах охраны окружающей среды и экономии ресурсов. |
Its mission is to promote and implement activities in water preservation, soil conservation, agro-diversity, animal husbandry on private or government land, agricultural activities, energy-saving activities, health and hygiene practices, safe drinking water, and education to all citizens. | Она осуществляет инициативы в области охраны водных ресурсов и почвы, агромногообразия, животноводства в частных и государственных хозяйствах, сельского хозяйства, экономии электроэнергии, здорового образа жизни и соблюдения принципов гигиены, обеспечения населения чистой питьевой водой и образования для всех. |
These conservation efforts have resulted in the current expectation that the Fund will have $13 million available to finance the 1997 budget. | Эти направленные на сбережение средств усилия привели к тому, что, как это теперь ожидается, Фонд будет иметь 13 млн. долл. США для финансирования бюджета на 1997 год. |
Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. | Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. | Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам. |
The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
Rational use of energy, efficiency and conservation, and the role of the ECE in the joint implementation of the Energy Conservation Initiative, with other international organizations: | Рациональное использование энергии, эффективность и сбережение, а также роль ЕЭК в процессе совместного осуществления Европейской инициативы в области энергосбережения в сотрудничестве с другими международными организациями; |
The conservation, protection and sustainable use of genetic resources were important aspects of sustainable development. | Сохранение, защита и рациональное использование генетических ресурсов - важные аспекты устойчивого развития. |
A second key concern of this organization is the conservation and protection of the traditional knowledge of indigenous peoples, as well as related cultural resources. | Следующей важной задачей организации является сохранение и защита традиционного опыта коренных народов и соответствующих культурных ценностей. |
Many benefits of sustainable forest management are in the form of externalities such as conservation of biodiversity, protection of watersheds and carbon storage, which currently are not priced by the market. | Многие выгоды устойчивого лесопользования проявляются в форме такого внешнего эффекта, как сохранение биологического разнообразия, защита водосборов и аккумулирование углеродных соединений, который в настоящее время не имеет рыночной стоимости. |
The protection and conservation of the environment and natural resources are regulated in Bolivia by the Environment Act of 27 April 1992. | Защита и охрана окружающей среды и природных ресурсов регулируются в Боливии Законом об окружающей среде от 27 апреля 1992 года. |
Some countries have a National IBA Conservation Strategy, whereas in others protection is completely lacking. | Некоторые страны имеют национальные стратегии сохранения ключевых орнитологических территорий, тогда как в других странах защита полностью отсутствует. |
NEAPs and other national conservation strategies are not considered separately but are analysed in relation to forestry planning. | НПЭР и другие национальные природоохранные стратегии не рассматриваются в отрыве от планирования в области лесного хозяйства, а анализируются в его контексте. |
In Slovenia, an agriculture and environment programme which set nitrogen application limits to qualify for "conservation payments" was established on small farms. | В Словении в отношении мелких фермерских хозяйств была разработана агроэкологическая программа, предусматривающая "природоохранные выплаты" при условии соблюдения ограничений на применение азотсодержащих веществ. |
Environmental management, including conservation, the control of pollution and desertification, were included in many country programmes. | Рациональное природопользование, включая природоохранные мероприятия, борьбу с загрязнением и опустыниванием, является составной частью многих страновых программ. |
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. | В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия. |
The variations in the specific indicators and scores are telling: conservation risk (66.4%), effective conservation (28.6%), critical habitat (40%), and marine protected areas (5%). | Разброс по конкретным показателям и оценкам довольно разителен: риск сохранения экоресурса (66,4 процента), действенные природоохранные меры (28,6 процента), критическая уязвимость среды обитания (40 процентов) и охраняемые морские водные экосистемы (5 процентов). |
The vision of the UNEP Marine and Coastal Strategy, which was launched in 2009, is for prosperous and healthy oceans and coasts where conservation, productivity and resources use are sustainable. | Концепция Морской и прибрежной стратегии ЮНЕП, провозглашенная в 2009 году, предусматривает процветающие и здоровые океаны и побережья с неистощительными механизмами природоохраны, продуктивности и освоения ресурсов. |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre has initiated various activities to follow up the Millennium Ecosystem Assessment. | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП выступил с инициативой о проведении ряда мероприятий, которые должны последовать за Оценкой экосистем на пороге тысячелетия. |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre has already produced a database of such assessments, in which much of the detailed work of the assessment of assessments Group of Experts has been stored (as elaborated in box 3.1 of the assessment of assessments report). | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП уже составил базу данных таких оценок, в которой хранится большая часть подробных сведений о работе Группы экспертов по оценке оценок (о чем говорится во вставке 3.1 доклада об оценке оценок). |
The World Conservation Monitoring Centre (WCMC) has developed large databases on small island developing States biodiversity, which contain much information on small island developing States threatened species, habitats and protected areas (see table). | Всемирный центр мониторинга природоохраны разрабатывает крупные базы данных о биологическом разнообразии малых островных развивающихся государств, которые содержат много информации о находящихся в опасности видах флоры и фауны, их средах обитания и охраняемых районах в малых островных развивающихся государствах (см. таблицу). |
Furthermore, the biodiversity-related services offered through the UNEP World Conservation Monitoring Centre will be revitalized to cater to the needs of both member States and multilateral environmental agreements. Objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures | Кроме того, Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП возобновит предоставление услуг в областях, связанных с проблемой биоразнообразия, в целях удовлетворения нужд как государств-членов, так и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |
The inclusion of our historical and cultural monuments in the World Heritage List is recognition of their importance. They belong to all of humanity and the international community is responsible for their conservation. | Включением наших исторических и культурных памятников в «Перечень всемирного наследия» признается их бесценность и принадлежность всему человечеству и ответственности мирового сообщества за их сохранность. |
In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area. | В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. |
While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
Conservation tillage also improves the cycling and storage of nutrients and their gradual release to crops. | Противоэрозионная обработка почвы улучшает также круговорот и сохранность питательных веществ и способствует более постепенному поступлению их в сельскохозяйственные культуры. |
The activities of this effort will result in biodiversity of the Niger-Chad cross-border area's being well conserved through involving pastoral communities in the conservation process. | Эта деятельность позволит обеспечить надежную сохранность биоразнообразия пограничного района между Нигером и Чадом за счет вовлечения в процесс сохранения биоразнообразия сельских общин. |
Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
Such a system can reduce incentives for work, savings, investment and conservation, while encouraging resource depletion and environmental degradation. | Такая система может привести к утрате стимулов к труду, накоплениям, инвестиционной и природоохранной деятельности и росту стимулов к истощению ресурсов и нанесению вреда окружающей среде. |
Recognize the fundamental role of taxonomy for the classification of marine organisms in research, data integration and conservation, and invite States and relevant international organizations to promote training and careers in taxonomy in order to address the shortage in taxonomic expertise, particularly in developing countries; | признать основополагающую роль таксономии для классификации морских организмов при проведении исследований, интеграции данных и проведении природоохранной деятельности и предложить государствам и соответствующим международным организациям поощрять профессиональную подготовку и развитие карьеры в сфере таксономии, с тем чтобы устранить нехватку таксономических кадров, особенно в развивающихся странах; |
The United Nations Millennium Declaration had called for the adoption of a new ethic of conservation and stewardship in all environmental actions. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций содержится призыв к тому, чтобы при осуществлении природоохранной деятельности всегда соблюдались новые этические нормы, касающиеся вопросов сохранения окружающей среды и управления. |
Awareness of the problems and capacity to address them, both technical and financial, is fundamental to any change in the legal and institutional governance structures which provide the basis for management and conservation activities in the high seas. | Знание проблем, а также технических и финансовых возможностей для их преодоления имеет основополагающее значение для любых преобразований в организационно-юридических структурах распоряжения открытым морем, которые служат основой для природохозяйственной и природоохранной деятельности в этих районах. |
They have often fostered participation from diverse sets of stakeholders, ranging from national monetary officials to grass-roots community organizations, and such international conservation NGOs as WWF/IUCN and Conservation International. | Они также часто способствовали расширению участия в природоохранной деятельности различных заинтересованных сторон - от национальных должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, до низовых общинных организаций и международных природоохранных НПО, таких, как ВФП/МКЗ и Международный союз охраны природы. |
Methods for disseminating information and agricultural production and output conservation and distribution | Меры по повышению уровня знаний и навыков в области производства, хранения и сбыта аграрной продукции |
With respect to food conservation, the training of farmers is important. | С точки зрения хранения продовольственных товаров важную роль играет подготовка фермеров. |
The training given was mostly geared to the food conservation (e.g.: tomato canning, onions and other vegetables and fruits) and to food warehousing. | В основном подготовка была посвящена вопросам хранения продовольствия (например, консервирование помидоров, лука и других овощей и фруктов) и складированию продовольствия. |
b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; and operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; | Ь. обеспечение сбора и хранения архивных аудио- и видеоматериалов и аудиовизуального библиотечного обслуживания; и работы и обслуживания теле- и радиостудий и оборудования и управление ими; |
Provision of water is a major challenge facing the Mission as the requirement for well-drilling, water purification, storage, distribution and conservation will be a major determinant in the success of the Mission's deployment. | Одна из проблем, с которой столкнулась Миссия, связана с необходимостью бурения водозаборных скважин и обеспечения очистки воды, ее хранения, доставки и экономного расходования; от этого во многом будет зависеть успешное развертывание Миссии. |
The committees set conditions and requirements in establishing community forests both in and outside the conservation areas. | Эти комитеты определяют условия и требования, предъявляемые к учреждению общинных лесов как в охранных зонах, так и за их пределами. |
A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. | Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
(c) The development of a conservation policy, for example, in the New Zealand Biodiversity Strategy. | с) разработку охранных мер, в частности в стратегии Новой Зеландии в области биоразнообразия. |
FFA was of the view that any measures taken for the sustainable use of fish stocks and protection of VMEs should not result in the transfer of a disproportionate burden of conservation action onto developing States. | По мнению ФФА, какие бы то ни было меры, принимаемые в целях неистощительного использования рыбных запасов и защиты УМЭ, не должны приводить к возложению непропорционального бремени охранных мер на развивающиеся государства. |
The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |