| Besides its intrinsic benefits, biodiversity provides such critical services as water management and purification, soil conservation, carbon storage and reduced vulnerability to floods, droughts and landslides. | Помимо своих естественных выгод, биоразнообразие обеспечивает также и такие столь важные услуги, как сохранение и очистка воды, консервация почвы, удержание углерода и снижение уязвимости по отношению к наводнениям, засухам и оползням. |
| Recognizing also that the involvement, perspectives and traditional knowledge of indigenous women make an important contribution to sustainable development and the conservation of biodiversity and natural resources, such as land, forests, water, seeds and coastal seas, | признавая также, что участие, мнения и традиционные знания женщин, принадлежащих к коренным народам, вносят важный вклад в обеспечение устойчивого развития и сохранение биоразнообразия и охрану таких природных богатств, как земля, леса, водные ресурсы, семена и прибрежные воды, |
| The Maritime Delimitation Treaty between the Government of Jamaica and the Government of Colombia,1 signed on 12 November 1993, provides, inter alia, for the exploitation, management and conservation of the maritime areas between the two countries. | Договор о делимитации морской границы между правительством Ямайки и правительством Колумбии1, подписанный 12 ноября 1993 года, предусматривает, в частности, освоение, рациональное использование и сохранение морских районов между двумя странами. |
| The conservation of the natural and built environment. | сохранение природной и застроенной среды. |
| (a) The World Atlas of Great Apes and their Conservation which provides a comprehensive overview of what is currently known about all the six species of great apes - chimpanzee, bonobo, Sumatran orangutan, Bornean orangutan, eastern gorilla and western gorilla. | а) "Всемирный атлас человекообразных обезьян и их сохранение", в котором содержится всеобъемлющий обзор того, что сегодня известно о шести крупных видах человекообразных обезьян - шимпанзе, бонобо, суматрийском орангутанге, борнейском орангутанге, восточной горилле и западной горилле. |
| We have seen gaps in some of the thematic agendas, where the main orientation has been lost; this applies to the Convention on Biological Diversity, where we are not discussing the central issue - in situ conservation - enough. | Мы видим пробелы в некоторых тематических повестках, где утрачена основная ориентация; это касается Конвенции по биологическому разнообразию, где в достаточной степени не обсуждается главный вопрос, а именно - охрана. |
| According to this Act, protection of the environment, resource conservation and the preservation of ecological security are essential to the country's sustainable economic and social development. | В соответствии с этим Законом охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, обеспечение экологической безопасности человека рассматривается как неотъемлемое условие устойчивого экономического и социального развития государства. |
| Meanwhile, it was providing technical advice to Tokelau on such issues as marine conservation, information technology, environmental education, oil-spill contingency plans and the upgrading of pigsties and water tanks on Nukunonu. | Между тем, она предоставляет Токелау технические консультации по таким вопросам, как охрана морской среды, информационные технологии, экологическое просвещение, планы чрезвычайных действий на случай утечки топлива и переоборудование свинарников и водохранилищ в Нукунону. |
| (c) The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. | с) сохранение, охрана и улучшение природного достояния нации объявляются соответствующими национальным интересам. |
| The team of scientists selected to participate will include world leading experts in deep sea biology, molecular genetics, chemical oceanography, physical oceanography and marine conservation, among other fields. | В число ученых, которые будут отобраны для участия в группе, войдут ведущие ученые мира в таких сферах, как глубоководная биология, молекулярная генетика, химическая океанография, физическая океанография и охрана морской среды. |
| General policy provisions for conservation in the fisheries sector | Положения, касающиеся общей политики в области охраны природы в рыбопромысловом секторе |
| Representatives of the following non-governmental organizations were present: International Council for Environmental Law (ICEL); International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA); International Union of Producers and Distributors of Electrical Energy (UNIPEDE); and World Conservation Union (IUCN). | На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Международного совета по праву окружающей среды (МСПОС), Международного института прикладного системного анализа (МИПСА), Международного союза предприятий по производству и распределению электроэнергии (ЮНИПЕД) и Всемирного союза охраны природы (МСОП). |
| At the World Parks Congress in Durban in 2003, a partnership was forged between the World Conservation Union, the Indigenous Peoples' Ad-hoc Working Group on Protected Areas, several indigenous organizations from Asia, Africa and Latin America, and other international NGOs. | На Всемирном конгрессе парков в Дурбане в 2003 году было сформировано партнерство, объединяющее Всемирный союз охраны природы, Специальную рабочую группу коренных народов по охраняемым районам, несколько организаций коренных народов Азии, Африки и Латинской Америки, а также несколько международных неправительственных организаций. |
| The second Andean mountain meeting was organized in La Paz and Huarinilla, Bolivia, in April jointly with the International Mountain Society, the World Conservation Union (IUCN) and UNESCO. | В апреле в Ла-Пасе и Уаринильи, Боливия, совместно с Международным горным обществом Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) и ЮНЕСКО было организовано второе совещание по Андским горам. |
| Azraq Wetland Reserve - Azraq is a unique wetland oasis located in the heart of the semi-arid Jordanian eastern desert, managed by the Royal Society for the Conservation of Nature (RSCN). | Азрак - уникальный заповедник водно-болотных угодий, расположенный в самом сердце полупустынной местности восточной Иордании, находится в ведении Королевского общества охраны природы (RSCN). |
| Other considerations include the adequacy of basic institutional support for conservation efforts (staff, vehicles etc.) and access to financial resources to help start innovative projects. | К числу других соображений относятся адекватность основной организационной поддержки усилий по осуществлению природоохранных мероприятий (наличие сотрудников, транспортных средств и т.д.) и адекватный доступ к финансовым ресурсам, необходимым для начала осуществления новаторских проектов. |
| Furthermore, a large number of regional fisheries agreements provide for the establishment of conservation regimes applicable in specific marine areas to manage the resources in question. | Кроме того, целый ряд региональных соглашений по рыболовству предусматривает создание природоохранных режимов, применимых к конкретным морским районам для управления соответствующими ресурсами. |
| In 1999, the Democratic Republic of the Congo national park service, together with the UNESCO World Heritage Centre and a group of international conservation organizations, developed an emergency programme to save the country's world heritage sites. | В 1999 году национальная служба парков Демократической Республики Конго совместно с Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и группой международных природоохранных организаций разработала чрезвычайную программу спасения объектов всемирного наследия страны. |
| FDA is tasked with implementing this legal framework in a difficult context where there are competing pressures focused on commercial, conservation and community rights related to forest lands. | Управление лесного хозяйства несет ответственность за внедрение этой правовой базы в сложных условиях взаимоисключающего давления со стороны коммерческих, природоохранных и общественных кругов, заявляющих о своих правах на лесные угодья. |
| (c) Beneficiary taxes and payments: taxes for the enjoyment of non-marketed benefits, such as tax to be paid by downstream beneficiaries of upland conservation. | с) налоги и платежи бенефициаров: налоги за использование нереализуемых на рынке благ, например налог на тех, кто, находясь в нижнем течении реки, пользуется результатами природоохранных мероприятий в верхнем течении. |
| The priority consideration here is the conservation of the original. | Приоритетным направлением здесь является консервация оригинала. |
| "The conservation of time" - That is our motto! | "Консервация времени" - это наш девиз! |
| A no less important task is the preservation of priceless monuments to the past of the Uzbek people and the conservation of the most prominent among them using modern methods to make them into international tourist attractions. | Другая, не менее важная - это сохранение бесценных памятников прошлого узбекского народа и консервация наиболее выдающихся из них с применением современных методов, чтобы сделать их объектами международного туризма. |
| Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
| The most common strategies to tackle pollution from heavy metals were economic instruments; voluntary agreements; conservation; clean energy sources; clean transport systems; phasing out of processes that emit heavy metals; and product control measures. | К наиболее широко распространенным стратегиям борьбы с загрязнением тяжелыми металлами относятся применение экономических инструментов, добровольные соглашения, консервация, использование экологически чистых источников энергии, применение экологичных транспортных систем, поэтапное свертывание процессов, при которых допускаются выбросы тяжелых металлов, и реализация мер контроля за продуктами. |
| Relevant resources to promote energy conservation should also be mobilized. | Необходимо также мобилизовать соответствующие ресурсы для содействия экономии энергии. |
| Governments should be the leaders in the effort to save energy, by assessing the energy efficiency of existing government buildings and introducing measures to drastically increase energy conservation. | Правительствам следует взять на себя ведущую роль в усилиях по энергосбережению путем оценки энергетической эффективности существующих правительственных зданий и внедрения мер по кардинальному повышению экономии энергии. |
| On the other hand, substantial reductions in energy consumption may be achieved in many production processes through energy management, e.g. energy conservation, technology switch, and demand-side management. | С другой стороны, можно добиться значительного сокращения потребления энергии в самых различных производственных процессах на основе регулирования энергопотребления, например экономии энергии, перехода к более эффективной технологии и регулирования спроса. |
| India has implemented programmes to install 12 million family-type biogas plants and 120 million improved cooking stoves for energy conservation, to recover energy from wastes, and to develop alternate energy sources for transportation such as tapping ocean energy. | Индия осуществляла программы в целях установки в 12 млн. семей систем, работающих на биогазе, и 120 млн. усовершенствованных кухонных плит для экономии энергии, извлечения энергии из отходов и освоения альтернативных источников энергии для обеспечения работы транспорта, например энергии океана. |
| SANE is intended to have the non-formal sector lead with examples of community-based agro-ecological practices into the transformation of agricultural production approaches and resource conservation. | САНЕ призвана поддерживать усилия неформального сектора по внедрению агроэкологических методов и способствовать его распространению в интересах наращивания сельскохозяйственного производства и экономии ресурсов. |
| 9/ Sustainable development is the management and conservation of the natural resource base, and the orientation of technological and institutional change in such a manner as to ensure the attainment and continued satisfaction of human needs for present and future generations. | 9 Устойчивое развитие означает рациональное использование и сбережение природной ресурсной базы и ориентацию технологических и институциональных изменений в таком направлении, чтобы обеспечивалось непосредственное и непрерывное удовлетворение потребностей нынешнего и грядущих поколений. |
| In July 1996, Romania submitted a project proposal for the co-financing of the European Bank of Reconstruction and Development pilot project "Thermal Energy Conservation". | В июле 1996 года Румыния представила предложение в отношении совместного финансирования пилотного проекта Европейского банка реконструкции и развития "Сбережение тепловой энергии". |
| The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
| Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
| Rational use of energy, efficiency and conservation, and the role of the ECE in the joint implementation of the Energy Conservation Initiative, with other international organizations: | Рациональное использование энергии, эффективность и сбережение, а также роль ЕЭК в процессе совместного осуществления Европейской инициативы в области энергосбережения в сотрудничестве с другими международными организациями; |
| Animal conservation, for example, is supported in indigenous communities of Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador and Peru, where food security is linked to the preservation of local species. | В частности, в общинах коренных народов Аргентины, Боливии, Перу, Чили и Эквадора осуществляется защита фауны, поскольку продовольственная безопасность в этих районах связана с сохранением местных видов животных. |
| The protection and conservation of the marine environment and fishing resources is a source of constant concern for my country. | Защита и сохранение морской среды и рыбных ресурсов является источником постоянной озабоченности моей страны. |
| Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. | К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний. |
| Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). | Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
| Aims and purposes The aims and purposes of the Environmental Protection and Conservation Organisation (EPCO) are to protect endangered species and conserve the environment. | Целями и задачами Организации по защите и сохранению окружающей среды являются защита находящихся под угрозой исчезнования видов фауны и флоры и сохранение окружающей среды. |
| IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. | МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году. |
| Country parks and conservation areas | Природные парки и природоохранные зоны |
| The Society saves wildlife and wild places worldwide through science, conservation action and education and by inspiring people to value nature. | Общество проводит свои природоохранные мероприятия по всему миру, стимулируя развитие науки и образования и вдохновляя людей ценить природу. |
| ∙ Development and some conservation programmes often prompt militarization of indigenous peoples' communities and subsequent violations of their rights. | Программы в области развития и отдельные природоохранные проекты зачастую подталкивают коренные общины к милитаризации, что в свою очередь ведет к нарушениям их прав. |
| Tuvalu has developed community-based conservation programmes for highly vulnerable marine ecosystems; identified priority conservation areas, developing a marine resources inventory for each of its communities; and integrated traditional and modern conservation practices. | Тувалу разработала программы природоохранной деятельности на уровне общин для защиты уязвимых морских экосистем, определила приоритетные природоохранные районы, разработала инвентарный перечень морских ресурсов по каждой из общин и обеспечила применение традиционных и современных методов природоохранной деятельности. |
| Source: World Conservation Monitoring Centre. | Источник: Всемирный центр мониторинга природоохраны. |
| The World Conservation Monitoring Centre completed an initial feasibility study, the results of which were considered at a meeting in October 1998 for the secretariat Information Managers. | Всемирный центр мониторинга природоохраны завершил подготовку соответствующего предварительного технико-экономического обоснования, результаты которого были рассмотрены на совещании руководителей информационных подразделений секретариата Конвенции в октябре 1998 года. |
| A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. | В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций. |
| As part of the strategy developed with other MA Follow-up Initiative partners (UNEP, UNEP World Conservation Monitoring Centre and the Cropper Foundation), UNU/IAS serves as the secretariat for the MA Sub-global Follow-up. | В рамках стратегии, разработанной совместно с другими партнерами по последующей инициативе в развитие ОЭТ (ЮНЕП, Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП и Фонд Кроппера), УООН/ИПИ выполняет функции секретариата Субглобальной последующей инициативы в развитие ОЭТ. |
| In addition, OIOS carried out a review of the UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC) and audited specific functions, such as UNEP publishing activities, in order to provide advice on how better to organize and manage them. | Кроме того, УСВН провело проверку деятельности Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП (ВЦМП), а также проинспектировало отдельные направления деятельности, такие как программа публикаций ЮНЕП, с целью вынесения рекомендаций по их более рациональной организации и проведению. |
| Some of these characteristics, especially in the Dead Sea area, are unique on a global perspective, and therefore crucially important for conservation. | Некоторые из этих характеристик, особенно в районе Мёртвого моря, являются уникальными в глобальном масштабе, и поэтому решающее значение имеет их сохранность. |
| (c) UNDP is also supporting landscape-level planning to ensure the sustainable management of pastureland, water and forest resources and the conservation of biodiversity; | с) ПРООН также оказывает поддержку в планировании и благоустройстве ландшафта с целью обеспечить рациональное использование пастбищных земель и водных и лесных ресурсов, а также сохранность биологического разнообразия; |
| The State shall keep a register of the nation's artistic, historic, religious and documentary wealth, for whose up-keeping and conservation it shall be responsible. | Государство ведет регистрацию предметов искусства, культа, исторических ценностей и документов, обеспечивает их охрану и сохранность. |
| While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
| These Parks are of high conservation value, having preserved 27 sites to date, and perform an important role in meeting the Millennium Development Goal of reducing biodiversity loss. | Эти парки имеют большое природоохранное значение, обеспечивая сохранность 27 объектов, и играют важную роль в работе по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов утраты биоразнообразия. |
| Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
| Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
| NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
| Call on the forthcoming World Parks Congress in Durban, South Africa, to note the important role of conservation in addressing problems of desertification. | обратиться к участникам предстоящего всемирного конгресса по проблеме парков, который состоится в Дурбане, Южная Африка, с призывом обратить внимание на важную роль природоохранной деятельности в решении проблем опустынивания. |
| There are joint efforts under way to address global climate change and ozone depletion, promote cleaner production and eco-efficiency, develop and transfer environmentally sound technologies, support conservation and biodiversity, tackle the unsustainable use of water and encourage renewable energy. | В настоящее время прилагаются совместные усилия для решения проблем изменения глобального климата и истощения озонового слоя, внедрения более чистых и экологичных производственных процессов, разработки и передачи экологически безопасных технологий, содействия природоохранной деятельности и сохранению биологического разнообразия, решения проблем нерационального водопользования и содействия освоению возобновляемых энергоресурсов. |
| A Forestry Strategy for England was published in 1998, focussing on forestry for rural development, for recreation, access and tourism, for economic regeneration and for environment and conservation. | В 1998 году была обнародована лесохозяйственная стратегия для Англии, основное внимание в которой уделяется лесохозяйственной деятельности в целях развития сельских районов, рекреации, обеспечения доступа к лесам, туризма, экономического развития и природоохранной деятельности. |
| To compensate for the delay in recruitment, the secretariat has been supported through interim arrangements with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the UNEP World Conservation Monitoring Centre. | Для сокращения задержек в наборе сотрудников секретариату была оказана поддержка в рамках временных договоренностей с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирным Центром мониторинга природоохранной деятельности ЮНЕП. |
| Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. | В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер. |
| of production and conservation 341 - 345 85 | питания и улучшение методов производства и хранения 341 - 345128 |
| b) As a part of the economic integration support programme, training on foodstuff conservation | Ь) обучение приемам хранения продовольствия в рамках Программы поддержки интеграции в экономику. |
| (e) Please indicate in what ways measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge have contributed towards, or have impeded the realization of the right to adequate food. | е) Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание. |
| methods of production and conservation | и улучшение методов их производства и хранения |
| Article 17 of the Law on Culture establishes special conditions for the preservation, conservation and use of the country's cultural heritage. | В статье 17 Закона о культуре оговаривается особый режим хранения, сохранения и использования культурного достояния страны. |
| Both delegations exchanged views on conservation and other related measures affecting the fisheries of the south-west Atlantic. | Обе делегации обменялись мнениями об охранных и других мерах, влияющих на рыболовство в Юго-Западной Атлантике. |
| FFA was of the view that any measures taken for the sustainable use of fish stocks and protection of VMEs should not result in the transfer of a disproportionate burden of conservation action onto developing States. | По мнению ФФА, какие бы то ни было меры, принимаемые в целях неистощительного использования рыбных запасов и защиты УМЭ, не должны приводить к возложению непропорционального бремени охранных мер на развивающиеся государства. |
| Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; | отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
| The achievements under the workplan, published as the "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Conservation Priorities" was reviewed by an ACAP steering group in October 2007. | Результаты плана работы, опубликованного под названием «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: приоритеты охранных мер», были рассмотрены в октябре 2007 года руководящей группой Соглашения. |
| E/16/49 conservation and development of the resources of protected | План действий в целях сохранения и развития ресурсов охранных зон центрально-американского перешейка |