| This makes the relativistic conservation of energy a simpler concept than in nonrelativistic mechanics, because the total energy is conserved without any qualifications. | Это делает релятивистское сохранение энергии более простым понятием, чем в нерелятивистской механике, поскольку полная энергия сохраняется без каких-либо уточнений. |
| The sustainability of life on our planet is dependent on the importance we place on conservation of the environment. | Сохранение жизни на нашей планете зависит от того значения, которое мы будем придавать усилиям по сохранению окружающей среды. |
| At its forty-eighth session, the General Assembly considered the question under the item entitled "Implementation of decisions and recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development: Sustainable use and conservation of the marine living resources of the high seas" (resolution 48/194). | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос по пункту, озаглавленному «Осуществление решений и рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию: рациональное использование и сохранение морских живых ресурсов открытого моря» (резолюция 48/194). |
| The new phase is called People, Land Management, and Ecosystem Conservation. | Новый этап получил название «Население, использование земель и сохранение экосистем». |
| (b) Conservation of quality. | Ь) сохранение качества жизни. |
| He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. | Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций. |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| The maintenance of forest ecosystems is crucial to the conservation of biological diversity well beyond their boundaries, and for the key role they play in global climate dynamics and bio-geochemical cycles. | Охрана лесных экосистем имеет решающее значение для сохранения биологического разнообразия не только в них самих, но и далеко за их пределами ввиду той ключевой роли, которую они играют в динамике глобальных климатических изменений и биогеохимических циклах. |
| AIT's principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: tourism, mobility, facilitation, the automobile, roads, infrastructure, traffic safety, energy conservation and protection of the environment. | Сфера деятельности МАТ охватывает все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм, мобильность, содействие, автотранспорт, дороги, инфраструктура, безопасность движения, сохранение энергии и охрана окружающей среды. |
| I know in my heart that tapir conservation is my cause. | Я твёрдо знаю, что охрана тапиров - моя миссия. |
| A 2007 award-winning collaboration provided technical expertise on geographic information systems to the African Conservation Foundation in Cameroon, contributing to developing community co-management and forest conservation strategies for the protection of critically endangered great apes populations. | Отмеченное премией 2007 года сотрудничество позволило предоставить технические знания относительно географических информационных систем Африканскому фонду охраны природы в Камеруне, содействовав разработке общинных стратегий совместного управления и сохранения лесов в целях сохранения находящихся под крайней угрозой популяций человекообразных приматов. |
| These included a tripartite agreement among UNESCO, the United Nations Foundation and Conservation International worth $15 million. | К их числу относится трехстороннее соглашение о сотрудничестве между ЮНЕСКО, Фондом содействия Организации Объединенных Наций и Международным союзом охраны природы на сумму в 15 млн. долл. США. |
| In the context of the Global Ocean Biodiversity Initiative, the UNEP World Conservation Monitoring Centre is developing an Internet-based, interactive mapping tool that features relevant scientific information and data layers as well as illustrations of each of the Convention on Biological Diversity criteria. | В контексте Глобальной инициативы по океанскому биоразнообразию Всемирный центр ЮНЕП по мониторингу охраны природы разрабатывает сетевое интерактивное картографическое средство, в которое заложены соответствующие информационные слои, а также иллюстрации каждого из критериев Конвенции о биологическом разнообразии. |
| It invited EEA, the World Conservation Union (IUCN) and interested countries to prepare case studies on methodologies and approaches used in ecosystem-based assessments for the consideration by the Working Group at its next session. | Она предложила ЕАОС, Всемирному союзу охраны природы (МСОП) и заинтересованным странам подготовить тематические исследования по методологиям и подходам, использующимся в ходе экосистемных оценок, для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
| 15 June 1995 WRI/UNEP/International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) press event at Biodiversity Convention, Conference of the Parties, Jakarta | 15 июня 1995 года пресс-конференция по Конвенции о биологическом разнообразии под эгидой ВИР/ЮНЕП/Международного союза охраны природы и природных ресурсов, Конференция Сторон, Джакарта |
| organisation of reserves and other natural conservation areas - 3.7. | организация заповедников и других природоохранных территорий - 3,7. |
| Through examples of outstanding land stewardship, the programme seeks to promote better conservation practices throughout the agricultural community. | Эта программа, опираясь на примеры исключительно эффективного землепользования, способствует применению более разумных природоохранных методов среди всего сельскохозяйственного сообщества. |
| Examination of the impact of conservation on indigenous harvesting practices. | изучения воздействия природоохранных мероприятий на методы уборки урожая, применяемые коренными народами; |
| The Federal Environmental Protection Agency was set up in 1988 and charged with the responsibilities on environmental protection, biodiversity and natural resources conservation including policy matters relating to desertification control and is in fact the National Focal Point for the CCD in Nigeria. | На созданное в 1988 году Федеральное управление по охране окружающей среды были возложены обязанности по проведению природоохранных мероприятий, сохранению биологического разнообразия и природных ресурсов, включая программные направления деятельности, касающиеся борьбы с опустыниванием; оно фактически является национальным координационным центром по осуществлению КБО в Нигерии. |
| Protocols on Wildlife Conservation and Law Enforcement, Forestry, Fisheries, Energy, Trade, Mining, Shared Watercourse Systems | Протоколы об охране дикой природы и соблюдению природоохранных норм, о лесном хозяйстве, рыболовстве, энергетике, торговле, добыче полезных ископаемых, совместном использовании водных систем |
| Containment and conservation are therefore likely to need increasingly more attention with time. | В силу этого, ограничения и консервация в будущем потребуют более пристального внимания. |
| The priority consideration here is the conservation of the original. | Приоритетным направлением здесь является консервация оригинала. |
| The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. | Система охраны и защиты морской экосистемы и консервация и эксплуатация ее ресурсов - вот лишь две из многочисленных выгод, которых следует ожидать от ее универсального применения. |
| Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
| The National Museum is tasked with the preservation, conservation and protection of movable and immovable cultural properties and for the enjoyment of present and future generations. | Задачей Национального музея является хранение, консервация и защита движимого и недвижимого культурного достояния в интересах нынешних и будущих поколений. |
| Particular attention is being given to the increased use of solar energy and to energy conservation by adopting improved methods of heat insulation. | Особое внимание уделяется все более широкому использованию солнечной энергии и экономии энергии за счет использования более совершенных методов теплоизоляции. |
| Furthermore, a rational pricing of energy should be adopted to encourage conservation and the efficient use of energy, along with differential pricing for electricity. | Кроме того, необходимо ввести рациональные расценки на электроэнергию в целях экономии и эффективного использования энергоносителей и применять дифференцированные цены на электроэнергию. |
| There is a long list of possibilities, including projects on energy policy and conservation, environment legislation, water resources, rural enterprises (Townships and Village Enterprises (TVEs)), etc. | Существует обширный перечень возможностей, включая проекты в области энергетической политики и экономии энергетических ресурсов, экологического законодательства, водных ресурсов, сельских предприятий, поселковых и деревенских предприятий (ПДП) и т.д. |
| On the other hand, in contrast to previous energy programmes in the Soviet Union oriented towards large-scale growth in energy output, the 1995 energy strategy gives priority to increasing efficiency in energy production and consumption and promoting energy conservation. | С другой стороны, в отличие от предыдущих программ развития энергетического сектора Советского Союза, которые были ориентированы на расширение производства энергии, в стратегии о развитии сектора энергетики 1995 года, первоочередное внимание уделяется повышению эффективности производства и потребления энергии и содействию экономии энергии. |
| China will integrate energy conservation figures as a resource category in overall planning so as to guide reasonable resource allocation; adopt effective measures to enhance electricity end-use efficiency; and optimize electricity use patterns to save electricity. | Китай включит показатели энергосбережения в качестве ресурсной категории в общую систему планирования, с тем чтобы управлять обоснованным распределением ресурсов; примет действенные меры по повышению эффективности использования электроэнергии конечными потребителями; а также оптимизирует схемы использования электроэнергии с целью ее экономии. |
| The Government bears the primary burden in the protection and conservation of the country's marine resources. | Основное бремя ответственности за охрану и сбережение морских ресурсов страны лежит на правительстве. |
| These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. | Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты. |
| To preserve archaeological remains by means of restoration and conservation; | обеспечивать охрану, сбережение и реставрацию археологических объектов; |
| Improvements in the energy and resource efficiency of production, conservation of energy and other resources, and protection of air and water quality would benefit both industry and society in general. | Совершенствование производства, основанного на эффективном использовании энергии и ресурсов, сбережение энергии и других ресурсов и защита воздуха и воды от загрязнения выгодны как промышленности, так и всему обществу в целом. |
| Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
| This approaches the general conservation guidelines of protecting from 30 to 50 per cent of available habitat to prevent losses of biodiversity. | Это приближается к общепринятым природоохранным ориентирам, которыми предусматривается защита 30-50 процентов имеющихся местообитаний для предотвращения утраты биоразнообразия. |
| The protection and conservation of the environment and natural resources are regulated in Bolivia by the Environment Act of 27 April 1992. | Защита и охрана окружающей среды и природных ресурсов регулируются в Боливии Законом об окружающей среде от 27 апреля 1992 года. |
| It recognizes the need for special protective measures in certain marine areas in only three different contexts: conservation of living marine resources; exploitation of resources in the Area; and prevention, reduction and control of pollution from vessels. | Она признает необходимость принятия специальных мер защиты в некоторых морских районах только в трех различных контекстах: сохранение живых морских ресурсов; эксплуатация ресурсов района; защита, сокращение и сохранение под контролем загрязнения с судов. |
| Conservation of keystone species, planning along climate gradients, promoting connectivity, fragmentation avoidance and protection of climate refuge with especially resistant habitats should be covered under habitat protection. | Сохранение ключевых видов, планирование в соответствии с климатическими градиентами, создание благоприятных условий для передвижения видов, избежание фрагментации и защита особо стойких мест обитания. |
| To this end, flood action plans should, where feasible, be linked with general river basin management plans, as flood strategy should "promote the coordinated development, management and conservation of water, land and related resources. | Из вышесказанного следует, что защита от наводнений является важной услугой, которую различные экосистемы, в особенности леса и сильно увлажненные земли, на деле оказывают в рамках конкретного речного бассейна. |
| Furthermore, some conservation schemes that establish national parks and wilderness reserves deny forest-dwelling indigenous peoples their rights. | Кроме того, некоторые природоохранные мероприятия, связанные с созданием национальных парков и природных заповедников, лишают коренные народы, проживающие в лесах, их прав. |
| NAFO also planned to amend its conservation and enforcement measures to provide for the collection of biological data on seamounts in its Convention Area. | НАФО планирует также модифицировать свои природоохранные и правоприменительные меры с целью обеспечить сбор биологических данных на подводных горах в районе Конвенции. |
| A broad range of terms and approaches are used to define forests with different conservation functions, such as protective functions in forests designated to protect infrastructure and manage natural resources against natural hazards. | Для обозначения лесов, имеющих различные природоохранные функции, например связанные с защитой объектов инфраструктуры или запасов природных ресурсов от опасных природных явлений, используется разнообразная терминология и самые разные подходы. |
| UN chieftain and unrepentant eugenicist, Julian Huxley, argued that - since the leaders of eugenics had founded the environmental and - conservation movements, that they should be used as vehicles in the - formation of a world government. | Глава ООН и нераскаявшийся евгеник Джулиан Хаксли убеждал, что с тех пор как лидеры евгеники основали экологические и природоохранные движения, они являются средством для формирования мирового правительства. |
| Tuvalu has developed community-based conservation programmes for highly vulnerable marine ecosystems; identified priority conservation areas, developing a marine resources inventory for each of its communities; and integrated traditional and modern conservation practices. | Тувалу разработала программы природоохранной деятельности на уровне общин для защиты уязвимых морских экосистем, определила приоритетные природоохранные районы, разработала инвентарный перечень морских ресурсов по каждой из общин и обеспечила применение традиционных и современных методов природоохранной деятельности. |
| The secretariat has provided support to the intersessional process in preparation for the second session of the Plenary of the Platform with support from the UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC). | Секретариат оказал поддержку реализации межсессионного процесса при подготовке ко второй сессии Пленума Платформы при помощи Всемирного центра мониторинга природоохраны (ВЦМП) ЮНЕП. |
| Data from European Topic Centre on Biodiversity using official reports (Environmental reports, UNEP and national country reports to CBD and UNEP/World Conservation Monitoring Centre, | Данные Европейского тематического центра по биоразнообразию, взятые из официальных докладов (докладов по окружающей среде ЮНЕП и национальных докладов КБО и ЮНЕП/Всемирному центру мониторинга природоохраны) |
| Reporting from the Global Environment Facility (GEF) Small Grants Programme implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) on behalf of the GEF partnership of agencies, and the United Nations Environment Programme (UNEP) World Conservation Monitoring Centre (WCMC) | Представление доклада Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда (ГЭФ), осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) от имени партнерства учреждений-участников ГЭФ и Всемирного центра мониторинга природоохраны (ВЦМП) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) |
| Via written request to the United Nations Environment Programme-World Conservation Monitoring Centre | Информация, предоставляемая по письменному запросу, направляемому Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде-Всемирному центру мониторинга природоохраны |
| When reviewing the figures of the UNEP-World Conservation Monitoring Centre Global Forest Map, 19 of the 28 forest types defined have less than 10 per cent of their area under formal forest-protected status. | Анализ статистических данных, содержащихся в Глобальной карте лесов, составленной ЮНЕП и Всемирным центром мониторинга природоохраны, показывает, что официальные заповедники занимают по площади менее 10 процентов в 19 из 28 указанных на карте типов лесов. |
| But their firmness and development (conservation) are different. | Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
| Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. | Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость. |
| In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area. | В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. |
| Forests provide a number of goods and services that are essential for civilizations and are crucial for economic development, access to water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. | Леса дают людям многочисленные товары и блага, без которых невозможно существование цивилизаций и от которых непосредственно зависят экономическое развитие, доступ к водным ресурсам, продуктивность сельского хозяйства, сохранность почв и результативность усилий по предупреждению наводнений и ликвидации их последствий. |
| These Parks are of high conservation value, having preserved 27 sites to date, and perform an important role in meeting the Millennium Development Goal of reducing biodiversity loss. | Эти парки имеют большое природоохранное значение, обеспечивая сохранность 27 объектов, и играют важную роль в работе по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов утраты биоразнообразия. |
| Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
| Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
| NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
| She stressed the importance of conservation and ecologically sustainable development of biological diversity. | Она подчеркивает важное значение природоохранной деятельности и экологически устойчивого освоения биологического разнообразия. |
| His delegation expressed its admiration for the conservation efforts of Cuba, Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe and Peru. | Его делегация выражает восхищение усилиями, предпринятыми в области природоохранной деятельности Кубой, Ботсваной, Намибией, Южной Африкой, Зимбабве и Перу. |
| Such a system can reduce incentives for work, savings, investment and conservation, while encouraging resource depletion and environmental degradation. | Такая система может привести к утрате стимулов к труду, накоплениям, инвестиционной и природоохранной деятельности и росту стимулов к истощению ресурсов и нанесению вреда окружающей среде. |
| The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. | Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
| The employment potential of new technologies, renewable energies and conservation activities should be captured. | Использование возможностей в плане трудоустройства, открывающихся благодаря новым технологиям, возобновляемым источникам энергии и природоохранной деятельности. |
| Vegetables are stored in the basement, in conditions suitable for the long-term conservation of greens and potatoes. | Овощехранилище оборудовано в подвальном помещении, обеспечивает возможность длительного хранения овощей и картофеля. |
| Topics ranged from violence against women, child abuse, drug prevention, conflict resolution, civic rights and democratic practices to disability detection and prevention, early and inter-family marriage, first aid, and food conservation. | Круг тем был весьма широк: от насилия в отношении женщин, жестокого обращения с детьми, профилактики наркомании, урегулирования конфликтов, гражданских прав и демократических традиций до выявления и профилактики инвалидности, ранних и межсемейных браков, первой медицинской помощи и хранения пищевых продуктов. |
| Article 17 of the Law on Culture establishes special conditions for the preservation, conservation and use of the country's cultural heritage. | В статье 17 Закона о культуре оговаривается особый режим хранения, сохранения и использования культурного достояния страны. |
| The provision relates to special conservation, treatment and safe storage of organic and non-organic material gathered by the Investigations Division as evidence from mass grave sites, buried possessions and decrepit archival facilities. | Ассигнования предназначены для специальной консервации, обработки и безопасного хранения органических и неорганических материалов, собранных Следственным отделом в качестве вещественных доказательств в местах массовых захоронений, погребенного имущества и ветхих архивов. |
| This involved training of women's groups, youth and teachers in environmental protection, water resources management, energy conservation, desilting of tanks and water bodies, vermicomposting, and eco-friendly income generation. | Сюда входило обучение женских групп, молодежи и преподавателей по вопросам охраны окружающей среды, рационального водопользования, сохранения энергии, очистки от отложений емкостей для хранения воды и водоемов, компостирования с использованием червей и благоприятных для экологии способов получения дохода. |
| New Zealand stated that it had introduced legislation (Fisheries Act 1996) which enabled the recovery of costs of "conservation services" incurred by government agencies as a result of commercial fishing activities, through the application of a levy on the fishing industry. | Новая Зеландия заявила, что она приняла законодательство (Закон о рыболовстве 1996 года), которое позволяет покрывать расходы по оказанию охранных услуг, понесенные государственными учреждениями в связи с коммерческим рыбным промыслом, посредством взимания сбора с рыбной промышленности. |
| In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; | Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов; |
| The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |
| These phenomena are also closely related to poverty, lack of access to credit and conservation problems in protected areas. | Кроме того, указанные факторы имеют непосредственное отношение к проблемам нищеты, отсутствия доступа к кредитам и трудностям сохранения охранных зон. |
| The achievements under the workplan, published as the "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Conservation Priorities" was reviewed by an ACAP steering group in October 2007. | Результаты плана работы, опубликованного под названием «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: приоритеты охранных мер», были рассмотрены в октябре 2007 года руководящей группой Соглашения. |