| The article embodies the recognition of the contribution that traditional knowledge can make to both the conservation and the sustainable use of biodiversity. | В статье признается тот вклад, который традиционные знания могут внести как в сохранение, так и в устойчивое использование биологического разнообразия. |
| A panellist suggested, in that regard, that the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was a benefit to mankind as a whole and should be a component of an access and benefit-sharing regime. | Один из участников высказал в этой связи соображение о том, что сохранение морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции приносит пользу для всего человечества и должно стать частью режима доступа и распределения выгод. |
| Thus, afforestation in dry sub-humid areas, hitherto used mostly for the production of firewood, conservation of soil and promotion of landscape quality, recreation activities and biodiversity, can also become instrumental in mitigating global warming. | Таким образом, облесение в сухих субгумидных районах, которое раньше имело целью преимущественно производство топливной древесины, охрану почвы, поддержание условий ландшафта, поощрение рекреационной деятельности и сохранение биоразнообразия, может также играть конструктивную роль в смягчении последствий глобального потепления. |
| The six sectoral issues (sustainable land management, forests, sustainable agriculture and rural development, sustainable mountain development, combating desertification and drought and conservation of biological diversity) are closely interlinked. | Шесть секторальных вопросов (устойчивое использование земельных ресурсов, леса, устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, устойчивое развитие горных районов, борьба с опустыниванием и засухой и сохранение биологического разнообразия) тесно связаны между собой. |
| Conservation of mass. It's the law. | Сохранение массы, это закон! |
| Some of the measures proposed, such as protection of forests, reforestation, and conservation of coral reefs, are reported to exhibit both adaptation and mitigating effects (Federated States of Micronesia). | Некоторые из предлагаемых мер, такие, как охрана лесов, облесение и охрана коралловых рифов, должны иметь одновременно адаптационный эффект и эффект по смягчению последствий (Федеративные Штаты Микронезии). |
| Mr. PHANIT (Thailand) said that his Government believed that protection of the global climate and conservation of biodiversity were of particular importance. | Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что, по мнению его правительства, охрана глобального климата и сохранение биологического разнообразия приобретают особое значение. |
| the safeguarding and conservation of places that are important to the population, protected lands, parks and other natural features. | охрана и сохранение мест, имеющих значимость для населения, заповедников, парков и других природных объектов. |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| Conservation and preservation of places of significance to the general public, reserves, parks and other natural sites | охрана и сохранение мест, имеющих значение для населения, заповедников, парков и других природных объектов. |
| The Strategy secretariat is working with UNEP, the World Conservation Union and regional partners to strengthen national capacities to apply environmental tools and services for risk reduction. | Во взаимодействии с ЮНЕП, Всемирным союзом охраны природы и региональными партнерами секретариат Стратегии принимает меры к укреплению потенциала на национальном уровне в части применения природоохранных инструментов и услуг в интересах уменьшения опасности. |
| The World Conservation Congress, the Union's highest organ of governance, revised the IUCN statutes of 1948 on 22 October 1996 at its meetings in Montreal, following a three-year period of consultation and deliberation. | Всемирный конгресс охраны природы, высший руководящий орган Союза, пересмотрел принятый в 1948 году Устав МСОП 22 октября 1996 года на своем совещании в Монреале, после трехлетних консультаций и дискуссий. |
| The panel discussion was chaired and moderated by Mr. Jonathan Davies, Coordinator of the Global Drylands Initiative within the International Union for Conservation of Nature's Ecosystem Management Program, Nairobi, Kenya. | Председателем и ведущим групповой дискуссии был г-н Джонатан Дэвис, координатор Глобальной инициативы по засушливым землям, Программа по управлению экосистемами Международного союза охраны природы, Найроби, Кения. |
| More than 30 organizations in the Caribbean region involved in the production, management, processing and use of information for sustainable development established, jointly with the Caribbean Conservation Association, a list server for the regional environmental information network. | Более 30 организаций этого региона, занимающихся вопросами подготовки, управления, обработки и использования информации в области устойчивого развития, создали, совместно с Карибской ассоциацией охраны природы, сервер для региональной информационной сети по проблемам окружающей среды. |
| We have devoted over 26 per cent of our total land area to an extensive protected-area system, reflecting the strong conservation policy and ethics of our people. | Более 26 процентов общей площади территории страны мы отвели под обширную систему охраняемых районов, что является отражением активной политики в области охраны природы и этики нашего народа. |
| ITTO is currently implementing 10 transboundary conservation projects that cover 10.3 million hectares of tropical forests. | МОТД в настоящее время осуществляет 10 трансграничных природоохранных проектов, охватывающих 10,3 млн. гектаров тропических лесов. |
| The FAO Committee on Fisheries, at its nineteenth session, in March 1991, recommended the development of new approaches to fisheries management which would embrace conservation, environmental, social and economic considerations. | Комитет ФАО по рыболовству на своей девятнадцатой сессии в марте 1991 года рекомендовал разработать новые подходы к управлению рыболовством с учетом природоохранных, экологических, социальных и экономических соображений. |
| It constituted an important basis in the search for sustainable farming systems that promote the use of indigenous knowledge and material, along with judicious and environment-friendly conservation. | Этот диалог обеспечил важную основу в поисках вариантов экологически устойчивых систем земледелия, способствующих использованию местных знаний и материалов, а также проведению продуманных природоохранных мероприятий. |
| CCE also had a tool to display the European Union's Natura 2000 and other conservation areas. | КЦВ также обладает средством отображения информации о районах сети "Натура-2000" Европейского союза и других природоохранных зонах. |
| There is also insufficient training of local users of the system, and a heavy reliance on imported machinery for the construction of conservation works (Barraclough, 1993). | Кроме того, следует иметь в виду и недостаточную подготовленность местных пользователей систем и сильную зависимость от импортного оборудования для целей создания природоохранных механизмов (Бэррэклаф, 1993 год). |
| Containment and conservation are therefore likely to need increasingly more attention with time. | В силу этого, ограничения и консервация в будущем потребуют более пристального внимания. |
| "The conservation of time" - That is our motto! | "Консервация времени" - это наш девиз! |
| The careful conservation, management and regulation of the oceans and seas are of pivotal importance to the future economic and social development of the planet. | Тщательная консервация, рациональное использование и регламентация океанов и морей имеет первостепенное значение для будущего экономического и социального развития планеты. |
| A no less important task is the preservation of priceless monuments to the past of the Uzbek people and the conservation of the most prominent among them using modern methods to make them into international tourist attractions. | Другая, не менее важная - это сохранение бесценных памятников прошлого узбекского народа и консервация наиболее выдающихся из них с применением современных методов, чтобы сделать их объектами международного туризма. |
| The first is energy conservation through more fuel-efficient vehicles. New hybrid automobiles, pioneered by Toyota, use both gasoline and electric power to boost gasoline efficiency by approximately two-fold. | Первая - это консервация энергии посредством более экономных двигателей Новые гибридные автомобили, первым производителем которых стала Тойота, используют бензин и электричество для повышения эффективности потребления топлива почти в два раза. |
| Guideline for energy conservation laws for economies in transition | Пособие по законам об экономии энергии для стран с переходной экономикой |
| A fuel and energy conservation campaign will be launched in industrial enterprises. | а) будет организована кампания по экономии топлива и энергии на промышленных предприятиях; |
| Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. | Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
| Studies indicate that over very long time scales, it would be possible to restructure the global energy system entirely, away from the use of fossil fuels, especially when vigorous conservation and energy efficiency improvement efforts are applied. | Исследования свидетельствуют о том, что по прошествии очень значительного времени в результате отказа от использования ископаемого топлива можно будет полностью перестроить глобальную энергетическую систему, особенно в случае проведения активных мероприятий по экономии энергии и повышению энергетической отдачи. |
| Prices and investment will depend in turn upon the evolution of energy demand, supply and security, as well as environmental considerations, technological change and incentives to promote energy conservation, efficiency and development and use of RE. | В свою очередь, цены и инвестиции будут зависеть от эволюции спроса на энергоресурсы, их предложения и надежности поставок, а также от экологических соображений, технологического прогресса и стимулов к экономии энергии, энергоэффективности, а также к разработке и использованию возобновляемых источников энергии. |
| Targets will include the implementation of green purchasing policies (recycled paper, environmentally friendly equipment and machinery), waste minimization, energy conservation and recycling of waste. | Цели будут включать в себя осуществление политики закупок с учетом природоохранных критериев (рециркулированной бумаги, экологически безопасных машин и оборудования), минимизацию отходов, сбережение энергии и рециркуляция отходов. |
| The main policy measures are the effective use and conservation of energy, improvement of coal quality, modernization of combustion techniques in coal-fired power plant and the application of abatement techniques. | Основными мерами политики являются эффективное использование и сбережение энергии, повышение качества угля, модернизация методов сжигания на электростанциях, работающих на угле, и применение методов борьбы с загрязнением воздуха. |
| Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. | Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам. |
| The Environmental Management Act, inter alia, provides for the protection, conservation and preservation of the environment. | Закон о природопользовании предусматривает, в частности, охрану, сохранение и сбережение окружающей среды. |
| Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
| In this regard, the protection of the marine environment and effective and balanced conservation should remain a high-priority item on the agenda of the international community. | В этой связи защита морской окружающей среды и ее эффективное и сбалансированное сохранение должны оставаться высокоприоритетной задачей международного сообщества. |
| Appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of traditional knowledge, values and practices, in synergy with other scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change. | Надлежащее сохранение исторической среды, в том числе культурных ландшафтов, а также защита традиционных знаний, ценностей и практических методов в сочетании с другими научными знаниями повышает устойчивость местных сообществ перед лицом бедствий и изменения климата. |
| Access to and protection of traditional lands and water rights, the continuation of traditional practices and conservation of seed stocks are prerequisites to food security and the eradication of hunger. | Доступ к правам на традиционные земли и водные ресурсы и их защита, сохранение традиционных видов практики и запасов семян являются предварительными условиями обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода. |
| Improvements in the energy and resource efficiency of production, conservation of energy and other resources, and protection of air and water quality would benefit both industry and society in general. | Совершенствование производства, основанного на эффективном использовании энергии и ресурсов, сбережение энергии и других ресурсов и защита воздуха и воды от загрязнения выгодны как промышленности, так и всему обществу в целом. |
| The National Museum is tasked with the preservation, conservation and protection of movable and immovable cultural properties and for the enjoyment of present and future generations. | Задачей Национального музея является хранение, консервация и защита движимого и недвижимого культурного достояния в интересах нынешних и будущих поколений. |
| Phony environmental and conservation groups - are now the biggest private land owners in the world. | Фальшивые экологические и природоохранные организации являются сегодня самыми большими частными землевладельцами в мире. |
| Well recently, Nepal acquired a new tool in the fight against wildlife crime, and these are drones, or more specifically, conservation drones. | Недавно Непал приобрёл новый инструмент для борьбы с преступлениями против живой природы - беспилотники, а именно, природоохранные беспилотники. |
| A forest is as much a social and political reality as it is a biophysical entity, owing to the involvement of diverse stakeholders (smallholders, Government management agencies, conservation groups and forest industries) and their often conflicting interests with regard to how forests are managed. | Леса являются социально-политической реальностью в той же мере, что и биофизическим субъектом в силу участия в лесопользовании различных заинтересованных сторон (мелкие земельные собственники, государственные директивные органы, природоохранные группы и лесная промышленность) и частого возникновения между ними конфликта интересов относительно методов лесопользования. |
| For more than a decade, the World Wildlife Fund and several other conservation organizations have performed complicated calculations to determine individual "footprints" on the planet. | Более десятилетия Всемирный фонд дикой природы и некоторые другие природоохранные организации производили сложные вычисления для определения «следа» одного человека на планете. |
| Conservation groups planned to contact the representatives to the United Nations of the two countries involved to request an immediate cessation of the "large-scale gill-net fishing" of the vessel. 2 | Природоохранные группы планировали связаться с представителями двух соответствующих стран при Организации Объединенных Наций, чтобы просить их о немедленном прекращении проведения этим судном "рыбного промысла крупноразмерными жаберными сетями" 2/. |
| The purpose of the side event was to showcase the pivotal role of gender in addressing biodiversity challenges and why it merits special consideration in the formulation of conservation policies, strategies and projects at all levels. | Целью этого мероприятия было показать кардинальную роль гендерного фактора в решении проблем биоразнообразия и указать на причины, объясняющие почему он заслуживает особого внимания при разработке политики, стратегий и проектов природоохраны на всех уровнях. |
| Another measure taken by UNEP to strengthen its role in promoting collaboration among the conventions is the initiative involving the secretariats of the biodiversity-related conventions and the World Conservation Monitoring Centre on harmonization and information management for biodiversity-related treaties. | Другой мерой, принятой ЮНЕП для укрепления ее роли в деле содействия сотрудничеству между конвенциями, является инициатива, касающаяся секретариатов конвенций, связанных с биоразнообразием, и Всемирного центра мониторинга природоохраны в плане согласования и регулирования информации для договоров в области биоразнообразия. |
| The UNEP World Conservation Monitoring Centre has already produced a database of such assessments, in which much of the detailed work of the assessment of assessments Group of Experts has been stored (as elaborated in box 3.1 of the assessment of assessments report). | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП уже составил базу данных таких оценок, в которой хранится большая часть подробных сведений о работе Группы экспертов по оценке оценок (о чем говорится во вставке 3.1 доклада об оценке оценок). |
| In addition, OIOS carried out a review of the UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC) and audited specific functions, such as UNEP publishing activities, in order to provide advice on how better to organize and manage them. | Кроме того, УСВН провело проверку деятельности Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП (ВЦМП), а также проинспектировало отдельные направления деятельности, такие как программа публикаций ЮНЕП, с целью вынесения рекомендаций по их более рациональной организации и проведению. |
| A new decision-making tool, the World Database on Marine Protected Areas, was launched by the UNEP World Conservation Monitoring Centre and the International Union for Conservation of Nature to provide the most current and relevant information about marine and coastal biodiversity and its protection status. | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП осуществил внедрение нового инструмента для принятия решений - Всемирной базы данных об охраняемых районах моря, которая должна выдавать самую свежую и актуальную информацию о морском и прибрежном разнообразии и степени его сохранности. |
| But their firmness and development (conservation) are different. | Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность). |
| Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. | Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость. |
| In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area. | В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. |
| Forests provide a number of goods and services that are essential for civilizations and are crucial for economic development, access to water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. | Леса дают людям многочисленные товары и блага, без которых невозможно существование цивилизаций и от которых непосредственно зависят экономическое развитие, доступ к водным ресурсам, продуктивность сельского хозяйства, сохранность почв и результативность усилий по предупреждению наводнений и ликвидации их последствий. |
| Over 80% of the genomic regions presenting evolutionary evidence of RNA structure conservation do not present strong DNA sequence conservation. | Свыше 80 % областей генома представляющих эволюционные свидетельства сохранения структуры РНК не обеспечивают надежную сохранность структуры ДНК. |
| Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
| Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
| NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
| Begun in 1987, they continued after UNCED and by December 1992 had generated approximately $76 million for conservation in developing countries. | Этот механизм, который стали использовать в 1987 году, применялся и после ЮНСЕД и позволил к декабрю 1992 года мобилизовать для природоохранной деятельности в развивающихся странах примерно 76 млн. долл. США. |
| Despite or because of such threats, small island developing States have demonstrated leadership in building ecosystem resilience to climate change through commitments to protected area networks and conservation. | Однако, несмотря на эти угрозы или же по их причине, малые островные развивающиеся государства выступают в качестве лидеров в формировании экосистем с повышенной сопротивляемостью климатическим изменениям, уделяя постоянное внимание сетям охраняемых районов и природоохранной деятельности. |
| JS1 further recommended that the current Forestry Act should be reviewed with the aim to ensure more conservation, and that landowners should be properly compensated for the resources they own and be given a higher percentage of the income they get from logging companies for total log exports. | Кроме того, в СП1 было рекомендовано пересмотреть нынешний Закон о лесном хозяйстве с целью расширения масштабов природоохранной деятельности и обеспечить выплату надлежащего вознаграждения землевладельцам за ресурсы, находящиеся в их собственности, и увеличение причитающейся им доли в доходе, который получают лесозаготовительные компании от всего экспорта лесоматериалов. |
| The Government found that its support was quickly translated into increased economic activity and local job creation, with important conservation benefits and investments in other sectors. 48. Secondly, the barriers to the successful implementation of community-based forest management may be due to the communities themselves. | Правительство убедилось в том, что оказанная им поддержка оперативно повлекла за собой активизацию экономической деятельности и увеличение числа новых рабочих мест на местах, а также дала значительные результаты в плане природоохранной деятельности и увеличения объема инвестиций в других секторах. |
| The Clarion-Clipperton Zone should be divided into three east-west and three north-south strata for conservation management because of strong productivity-driven gradients in ecosystem structure from east to west and south to north. | В интересах природоохранной деятельности зону Кларион - Клиппертон следует разделить на три полосы, ориентированные с востока на запад, и три полосы, ориентированные с севера на юг, учитывая наличие в экосистемной структуре ярко выраженных градиентов продуктивности с востока на запад и с юга на север. |
| post-harvest losses related to isolation and poor facilities for food storage, conservation and processing; | потери после сбора урожая, связанные с изоляцией и нехваткой помещений для хранения и комплексов по переработке продовольствия; |
| Measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food | Меры, принимаемые для улучшения технологии производства, хранения и распределения продуктов питания |
| These include the necessary measures "To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge" (art. 11, para. 2 (a)). | Речь, в частности, идет о мерах, необходимых для того, чтобы "улучшить методы производства, хранения и распределения продуктов питания путем широкого использования технических и научных знаний (...)" (пункт 2 статьи 11). |
| The requirements for identifying reservoirs, well drilling, purification, storage, distribution and conservation continue to be the main determinants in the success of the deployment throughout the Mission area. | Основным фактором, определяющим успех развертывания персонала Миссии во всем районе, по-прежнему остается необходимость поиска резервуаров, бурения скважин, очистки, хранения, распределения и экономичного использования воды. |
| Examples include subsidies for sustainable agricultural practices, which contribute to food security and increased carbon storage, and subsidies for sustainable forest management, which contributes to the conservation of biodiversity and ecosystems services. | В качестве примера можно привести субсидии для устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют обеспечению продовольственной безопасности и увеличивают потенциал для хранения углерода, а также субсидии, выделяемые на цели устойчивого лесоводства, способствующего сохранению биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. | Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Using a biogeographic approach, a list of 12 priority conservation areas lying in the open seas, including the deep sea, likely to contain sites that could be candidates for the list of specially protected areas was prepared. | На основе биогеографического подхода был подготовлен перечень из 12 приоритетных охранных районов, находящихся в открытом море, включая глубоководные зоны, в которых могут иметься участки, которые могут быть кандидатами для включения в перечень особо охраняемых районов. |
| Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; | отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
| In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; | Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов; |
| These phenomena are also closely related to poverty, lack of access to credit and conservation problems in protected areas. | Кроме того, указанные факторы имеют непосредственное отношение к проблемам нищеты, отсутствия доступа к кредитам и трудностям сохранения охранных зон. |