As has been well recognized, the concept of sustainable forest management is holistic and broader than the management, utilization or conservation of any one particular product or service. |
По общему признанию, концепция неистощительного ведения лесного хозяйства носит целостный и более широкий характер, нежели регулирование потребления, использование или сохранение любого конкретного продукта либо услуги. |
Those allotments were under special protection under the City General Plan and were classified as non-residential because their conservation was considered to be essential for the quality of the environment of the metropolitan area of the valley. |
Эти участки находились под особой охраной в соответствии с генеральным планом развития города и относились к категории нежилых земель, поскольку их сохранение считалось принципиально важным для обеспечения качества окружающей среды городской части долины. |
79.93. Promote recovery and conservation of traditional knowledge in order to restore ancestral heritage (Bolivia); |
79.93 поощрять обретение вновь и сохранение традиционных знаний с целью восстановления исконного наследия (Боливия); |
The issues at stake include the ability of the Stockholm Convention to achieve its principal objective and the credibility of recycling with consumers - risking vital resources at a time when conservation is crucial. |
Это поставит под сомнение способность достигнуть главной цели Стокгольмской конвенции и подорвет доверие потребителей к практике рециркуляции, создав угрозу утраты жизненно важных ресурсов, в то время как их сохранение сегодня приобретает критически важное значение. |
However, much remains to be done to ensure that deep-sea fisheries are managed in an efficient and sound manner, that there is full conservation of marine biological diversity and that harmful pollution of the oceans is halted. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить эффективное и рациональное управление глубоководными промыслами, полное сохранение морского биологического разнообразия и прекращение вредного загрязнения океанов. |
Several delegations viewed conservation, sustainable use, including the sharing of benefits derived from such use, and capacity-building and the transfer of marine technology as integral parts of the specific legal regime related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Некоторые делегации рассматривали сохранение, устойчивое использование, включая совместное пользование выгодами от такого использования, равно как и наращивание потенциала и передачу морской технологии в качестве неотъемлемых частей конкретного правового режима, связанного с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции. |
At its second meeting, on 15 April 2011, the Scientific and Technical Advisory Body discussed, inter alia, the most significant factors negatively affecting the conservation of underwater cultural heritage, the identification of remedial measures and the current state of underwater archaeology. |
На своем втором совещании 15 апреля 2011 года Научно-технический консультативный орган обсудил, в частности, наиболее важные факторы, оказывающие негативное воздействие на сохранение подводного культурного наследия, выявление мер по исправлению положения и нынешнее состояние подводной археологии. |
Water, territory and land are the basic materials allowing for the existence and reproduction of culture; the conservation of diverse identities depends on them, encouraging human beings to live in harmony with nature. |
Вода, суша и территория являются основными компонентами, необходимыми для существования и развития культуры; от них зависит сохранение многообразия, побуждающее человека жить в гармонии с природой. |
CBD (priority area relating to payments for ecosystem services and incentives for conservation) and other biodiversity-related multilateral environmental agreements |
КБР (приоритеты, связанные с платой за экосистемные функции, стимулы за сохранение) и другие связанные с вопросами биоразнообразия многосторонние природоохранные соглашения |
A no less important task is the preservation of priceless monuments to the past of the Uzbek people and the conservation of the most prominent among them using modern methods to make them into international tourist attractions. |
Другая, не менее важная - это сохранение бесценных памятников прошлого узбекского народа и консервация наиболее выдающихся из них с применением современных методов, чтобы сделать их объектами международного туризма. |
Many important developments have taken place within the Authority in recent years that greatly contribute to the consolidation of its role, through the completion of the codes applicable to exploration of the resources of the Area, including conservation of the marine environment and its living organisms. |
За последние годы Международным трибуналом были вынесены многочисленные важные решения, которые в значительной степени содействовали укреплению его роли, в том числе завершена работа над кодексом, регулирующим разведку ресурсов в Районе, включая сохранение морской окружающей среды и ее живых организмов. |
Set out indigenous peoples' rights to the conservation and protection of the environment, including their lands, territories and resources |
устанавливается право коренных народов на сохранение и охрану окружающей среды, включая их земли, территории и ресурсы; |
Strengthening property rights and providing long-term incentives for natural resource management with off-farm benefits, such as matching grants for soil conservation, are necessary in both intensive and extensive farming areas. |
Усиление прав собственности и предоставление долгосрочных стимулов для рационального пользования природными ресурсами в сочетании с несельскохозяйственными преимуществами (например, соразмерные гранты за сохранение плодородия почв) необходимы как в районах интенсивного, так и экстенсивного землепользования. |
GEF and the Forum secretariat aim to continue collaborating closely in the near future, especially since GEF has recently created a new window of funding specifically for sustainable forest management and reducing emissions from deforestation and forest degradation, plus conservation (REDD-plus). |
ГЭФ и секретариат Форума стремятся к продолжению тесного сотрудничества в ближайшем будущем, особенно в связи с тем, что ГЭФ недавно открыл новый канал финансирования, предназначенный непосредственно для неистощительного лесопользования и сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, плюс сохранение (СВОД-плюс). |
Participation of the citizenry, including local communities and indigenous peoples, in decentralized governance is especially needed in dealing with issues such as conservation and climate change, which require broad-based citizen action. |
Участие граждан, в особенности местных общин и коренного населения, в процессе децентрализации управления особенно необходимо в решении таких проблем, как сохранение и изменение климата, которые требуют действий, поддерживаемых широкими кругами граждан. |
From its outset, the objective of community-based forest management has been a dual one - to contribute to the conservation of standing forests, and to promote rural livelihoods. |
С самого начала цель общинного лесопользования была двоякой: вносить вклад в сохранение существующих лесов и способствовать жизнеобеспечению в сельских районах. |
Significant benefits have flowed from this large-scale mobilization of the rural population of Nepal, including improvements in livelihoods, expanded forest areas, the conservation of biodiversity, and the participation of women. |
Такая крупномасштабная мобилизация сельского населения Непала приносит значительные выгоды, включая улучшение условий жизни, расширение лесных массивов, сохранение биологического разнообразия и участие женщин. |
In the statement, the mandate holders underlined the fact that adaptation or mitigation measures, such as the promotion of alternative energy sources, forest conservation or tree planting projects and resettlement schemes, must be developed in accordance with human rights norms. |
В своем заявлении мандатарии подчеркнули, что в соответствии с нормами в области прав человека должны быть разработаны меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, такие, как содействие развитию альтернативных источников энергии, сохранение лесов, проекты посадки деревьев и программы переселения. |
The PNA countries agreed to coordinate the management and conservation of their tuna resources, so as to guarantee sustainability and greater economic benefits from their resources. |
Страны-участницы Соглашения договорились координировать регулирование и сохранение своих запасов тунца, чтобы гарантировать устойчивый характер своих ресурсов и более высокие экономические выгоды, извлекаемые из них. |
FAO will also support Cuba's actions oriented towards the conservation and rational use of natural resources, such as forests, soils, water and biodiversity. |
ФАО будет также оказывать поддержку действиям Кубы, направленным на сохранение и рациональное использование природных ресурсов, таких, как леса, почвы, водные ресурсы и биоразнообразие. |
Indigenous peoples have the right to their traditional medicines and to maintain their health practices, including the conservation of their vital medicinal plants, animals and minerals. |
Коренные народы имеют право на свою традиционную медицину и на сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших лекарственных растений, животных и минералов. |
In this regard, compensation for the stabilization and conservation of existing stocks would act as an insurance against any perverse incentive to gain benefits by reducing forests and carbon stocks. |
В этой связи компенсация за стабилизацию и сохранение существующих накоплений углерода будет выступать в роли страхования от любых искаженных стимулов, направленных на получение преимуществ путем сокращения лесов и запасов углерода. |
BTFP activities in 2004 and the first half of 2005 focused on supporting value chains of selected biotrade products in developing countries, which were chosen based on their potential contribution to the sustainable use and conservation of biodiversity. |
Деятельность по линии ПУПБ в 2004 году и в первом полугодии 2005 года была сосредоточена на поддержке цепей создания стоимости по отдельным товарам "биоторговли" в развивающихся странах, которые были отобраны на основе их потенциального вклада в устойчивое использование и сохранение биоразнообразия. |
The Ministry for Environment and Natural Resources (MARENA) is the agency entrusted with conservation, protection and sustainable use of natural resources and the environment. |
Учреждением, отвечающим за сохранение, охрану и устойчивое использование природных ресурсов и окружающей среды, является Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
UNESCO implements activities relating to lands, territories and resources in the areas of cultural and natural heritage conservation, intercultural dialogue, fresh water, oceans, people and nature, earth sciences, coasts and small islands. |
ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, связанные с землями, территориями и ресурсами, в следующих областях: сохранение культурного и природного наследия, диалог между представителями различных культур, ресурсы пресной воды, океаны, люди и природа, науки о земле, прибрежные районы и малые острова. |