Exploration, development, management and conservation of the living and non-living natural resources of the economic zone; |
разведка, эксплуатация, управление использованием и сохранение природных, биологических и небиологических ресурсов экономической зоны; |
All of them assist countries in their national forest programmes, forest conservation, biodiversity, underlying causes of deforestation, economic instruments, valuation, environmentally sound technologies and forest investments. |
Все они оказывают помощь странам в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам, а также в таких областях, как сохранение лесов, биоразнообразие, основные причины обезлесения, экономические рычаги, таксация, экологически безопасные технологии и инвестиции в лесные ресурсы. |
This issue will cover the ecology of the ecosystem, forest fires, remote sensing and mapping and management and conservation. |
Этот выпуск охватит экологию экосистемы, лесные пожары, дистанционное зондирование и картографирование, а также эксплуатацию и сохранение лесных ресурсов. |
National appropriate mitigation actions associated with reducing emissions from deforestation and forest degradation may include, inter alia, conservation, sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks. |
Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, связанные с сокращением выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, могут включать, в частности, сохранение лесов, устойчивое управление лесами и увеличение накоплений углерода в лесах. |
Since 1992, small island developing States have invested billions in their energy sector, very little of which has gone into renewable energy, energy efficiency and conservation. |
С 1992 года малые островные развивающиеся государства инвестировали миллиарды долларов США в свой энергетический сектор и лишь очень незначительная часть этих инвестиций была направлена на развитие возобновляемых источников энергии, обеспечение энергоэффективности и сохранение энергии. |
The development of this green economy will rely heavily on the sustainable management of oceans and the conservation of marine resources, including coral reefs. |
Создание этой зеленой экономики будет в значительной степени полагаться на неистощительное распоряжение океанами и сохранение морских ресурсов, включая коралловые рифы. |
To conserve animals, particularly threatened species, States parties must adopt policies and management measures for the sustainable use and the conservation of those species both in and outside their natural habitats. |
В целях охраны животных, прежде всего тех, кто находится под угрозой исчезновения, стороны должны внедрять политику и методы рационального отношения, с тем чтобы обеспечить разумное использование и сохранение этих видов как в их естественной среде, так и вне ее. |
Thus, we need to find ways to promote the socio-economic benefits of the land and ensure conservation of the environment at the same time. |
Нам надо научиться пропагандировать социально-экономические преимущества землепользования и в то же время обеспечить сохранение окружающей среды. |
The concept promotes a model of production and consumption that recognizes environmental protection and resource conservation as drivers for structural changes in national economies and therefore as a determinant of national and international economic development. |
Эта концепция продвигает модель производства и потребления, в которой охрана окружающей среды и сохранение ресурсов признаются в качестве проводников структурных изменений в национальных экономиках и поэтому являются определяющими факторами национального и международного экономического развития. |
REDD-plus mechanisms for implementation will be successful if safeguards and co-benefits, such as the conservation of biodiversity and ecosystem services and poverty eradication among local communities and indigenous people, are realized. |
Создаваемые механизмы СВОД-плюс будут успешно функционировать в том случае, если будут обеспечены необходимые для этого предпосылки и сопутствующие факторы: например, поддержание биоразнообразия и сохранение экосистемных услуг и смягчение проблемы нищеты в местных общинах и среди коренного населения. |
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. |
Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер. |
Delegations highlighted the need for progress in achieving compatibility of measures, including in the South Pacific, to ensure the conservation of species and the biological integrity of stocks. |
Делегации указали на необходимость продвижения вперед в достижении совместимости мер, в том числе в Южно-тихоокеанском регионе, с целью обеспечить сохранение видов и биологическую целостность запасов. |
However, we must bear in mind that this region contains uncontaminated ecosystems with unique biological diversity, the conservation of which is vital. |
Однако мы должны помнить о том, что в этом регионе присутствуют незагрязненные экосистемы с уникальным биологическим разнообразием и что их сохранение имеет жизненно важное значение. |
Protection and conservation of coral reefs, mangroves, sea grass and littoral vegetation |
Защита и сохранение коралловых рифов, мангровых зон, морских водорослей и прибрежной растительности |
The protection, conservation and preservation of the marine environment and its living marine resources against pollution and physical degradation are also the subjects of the draft resolution. |
Защита и сохранение морской среды и живых ресурсов моря от загрязнения и физической деградации также являются предметом этого проекта резолюции. |
(a) Rehabilitation and conservation of natural resources |
а) Восстановление и сохранение природных ресурсов |
Justifying the need for an international instrument as a collaborative measure towards conservation, protection, development and sustainable use of forest resources |
Обоснование необходимости в международном документе в качестве коллективной меры, направленной на сохранение, защиту, развитие и рациональное использование лесных ресурсов. |
The conservation, use and promotion of indigenous knowledge remains a weak point in the ESD implementation process. |
е) слабым местом в процессе осуществления ОУР остается сохранение, использование и поощрение знаний коренного населения. |
intensification of soil conservation programmes 80 - 81 17 |
направленных на сохранение почв 80 - 81 23 |
Biogas Sector Partnership Nepal can contribute to the works of the Council mainly in the areas of poverty alleviation, forest conservation and achieving the Millennium Development Goals. |
Организация «Биогаз сектор партнершип Непал» способна вносить вклад в работу Совета преимущественно на таких ее направлениях, как борьба с нищетой, сохранение лесных массивов и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Public investments had focused on sustainable forest management capacity development, afforestation and reforestation, rehabilitation of critical lands, forest protection and conservation, and readiness for REDD-plus and voluntary carbon markets. |
Государственные инвестиции ориентированы на укрепление потенциала неистощительного лесопользования, облесение и лесовозобновление, восстановление важнейших земельных участков, защиту и сохранение лесов и обеспечение готовности к СВОД-плюс и добровольные рынки углерода. |
Particular issues to be addressed in that connection were benefit-sharing; ecosystem-based adaptation; financing for conservation efforts; capacity-building; and preservation of related traditional knowledge. |
При этом особое внимание следует уделять таким вопросам, как совместное получение выгод; адаптация на основе экосистем, финансирование деятельности по сохранению биоресурсов; наращивание потенциала и сохранение соответствующих традиционных знаний. |
Besides its intrinsic benefits, biodiversity provides such critical services as water management and purification, soil conservation, carbon storage and reduced vulnerability to floods, droughts and landslides. |
Помимо своих естественных выгод, биоразнообразие обеспечивает также и такие столь важные услуги, как сохранение и очистка воды, консервация почвы, удержание углерода и снижение уязвимости по отношению к наводнениям, засухам и оползням. |
Alex Rogers, Senior Research Fellow, Zoological Society of London - seamount ecology, molecular genetics, marine conservation;. |
Алекс Роджерс, старший научный сотрудник Лондонского зоологического общества: экология подводных гор, молекулярная генетика, сохранение морской среды;. |
For a better interpretation of this outcome, it was suggested that the word "conservation" be added after "biodiversity". |
Для более четкого понимания этого конечного результата было предложено перед словом "биоразнообразия" добавить слово "сохранение". |