A conservation trust fund will be established for these and related purposes. |
Для этих и связанных с ними целей будет учрежден целевой фонд для охраны природы. |
In this connection, activities at the global, regional and national levels continue to support the implementation of area-based management and conservation. |
В этой связи осуществление зонально привязанного хозяйствования и охраны природы продолжает опираться на мероприятия глобального, регионального и национального уровней. |
They realized that this was a common cause that they had found with the conservation community. |
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы. |
The maintenance of diversity in all ecosystems is important to meet the twin goals of conservation and livelihood security. |
Соответственно, сохранение биологического разнообразия во всех экосистемах играет важную роль для достижения двуединой цели охраны природы и обеспечения продовольственной безопасности. |
General policy provisions for conservation in the fisheries sector |
Положения, касающиеся общей политики в области охраны природы в рыбопромысловом секторе |
Many developing countries have produced national sustainable development plans and national conservation strategies, some of which take into account population variables. |
Многие развивающиеся страны разработали национальные планы устойчивого развития и национальные стратегии охраны природы, в рамках некоторых из которых учитываются факторы народонаселения. |
Virtually every country today has a system of protected areas, demonstrating the commitment of Governments to conservation. |
Сегодня практически в каждой стране имеются системы охраняемых районов, что свидетельствует о приверженности правительств делу охраны природы. |
In Bhutan in situ orchid and rhododendron gardens were established as educational, recreational and conservation centres. |
В Бутане были созданы сады орхидей и рододендрона в качестве центров для обучения, отдыха и охраны природы. |
This policy seeks to strike a balance between the competing interests of community development, conservation and commercialization. |
Эта стратегия направлена на поддержание баланса между конкурирующими интересами развития общин, охраны природы и извлечения прибыли. |
Efforts centre mainly on research and assessment, and on strengthening monitoring abilities and community-based conservation programmes. |
Предпринимаемые усилия сосредоточиваются главным образом на исследованиях и оценке и на укреплении возможностей мониторинга и общинных программ охраны природы. |
The land, water and other resources required to increase food production often conflict with traditional conservation interests. |
Земельные, водные и другие ресурсы, необходимые для увеличения производства продовольствия, часто входят в противоречие с традиционными интересами охраны природы. |
A balance must be struck between the need for economic exploitation and the need for conservation. |
Необходимо соблюдать баланс между экономическим использованием и необходимостью охраны природы. |
The contributions of indigenous peoples to national prosperity through sharing of traditional knowledge on biodiversity, crop productivity and conservation were acknowledged. |
Общепризнанным фактом является содействие коренных народов национальному процветанию за счет совместного использования традиционных знаний в области сохранения биоразнообразия, повышения урожайности сельскохозяйственных культур и охраны природы. |
Held workshops on conservation techniques for 295 children |
провела семинары-практикумы по методам охраны природы для 295 детей |
Three forces - the indigenous people's movement, the trend to democratic decentralization and conservation interests - have shaped the trends in forest tenure globally. |
Тенденции в сфере землевладения в глобальном масштабе формируют три силы - движение коренных народов, движение к демократической децентрализации и интересы охраны природы. |
He could cite two unilateral declarations which had evolved into norm-creating precedents, namely, the two Truman Proclamations of 1945 on conservation and on the continental shelf. |
Он мог бы привести примеры двух односторонних заявлений, которые со временем превратились в нормотворческие прецеденты, а именно: два заявления Трумэна 1945 года, касающиеся охраны природы и континентального шельфа. |
Liebig's awareness of both synthesis and degradation led him to become an early advocate of conservation, promoting ideas such as the recycling of sewage. |
Знание Либихом, как синтеза, так и разложения веществ привело его к тому, что он стал одним из первых адептов охраны природы, пропагандируя такие идеи, как переработка сточных вод. |
Debt-for-nature swaps were the first innovative financial mechanism: started in 1987, they continued after UNCED and by December 1992 had generated approximately US$ 76 million for conservation in developing countries. |
Первым новым механизмом финансирования стала замена долговых обязательств природоохранными обязательствами: они впервые возникли в 1987 году, продолжают применяться после ЮНСЕД и к декабрю 1992 года позволили мобилизовать на цели охраны природы в развивающихся странах примерно 76 млн. долл. США. |
The proposed project would make available a facility through which countries can obtain a specialized expertise in various aspects of conservation and resource management. |
В рамках предлагаемого проекта будет создан фонд, который позволит странам привлекать специалистов в различных областях охраны природы и рационального использования природных ресурсов. |
The Planning Authority is also responsible for the drafting of local plans on a regional scale to provide detailed site-specific guidance for development and conservation. |
Архитектурно-планировочное управление отвечает также за разработку местных планов в региональном масштабе для обеспечения подробных, привязанных к данной местности руководящих положений, касающихся вопросов развития застройки и охраны природы. |
The location of these pilots near protected areas also provides the added benefit to conservation of helping to control encroachment into these areas and building local social networks for sound management. |
Осуществление этих экспериментальных проектов вблизи от охраняемых территорий обеспечивает также дополнительные преимущества в плане охраны природы, способствуя предотвращению посягательств на эти районы и созданию местных социальных сетей для обеспечения научно обоснованного управления. |
Tourism in mountain areas is a potential long-term source of income and, if well and wisely managed, can create positive effects that can be channelled towards both conservation and benefit-sharing. |
Туризм в горных районах является одним из потенциальных долгосрочных источников дохода и при хорошей и разумной организации может дать положительный эффект, который может быть использован как в интересах охраны природы, так и для совместного получения выгод. |
Supporting monitoring of sustainable forest management, conservation issues, the follow-up to multilateral environmental agreements and gender issues |
оказания содействия мониторингу устойчивого лесопользования, вопросов охраны природы, контроля за осуществлением многосторонних экологических соглашений и гендерной проблематики. |
During the biennium, UNEP provided guidance on how best to ensure that forests continue to provide multiple benefits with respect to climate change mitigation, conservation and development. |
В течение двухгодичного периода ЮНЕП готовила рекомендации в отношении использования многочисленных полезных свойств леса для целей смягчения последствий изменения климата, охраны природы и развития. |
The introduction of a GEF focal area relating to the UNCCD provides a unique opportunity for encouraging the NAPs to promote an integrated land use planning more responsive to conservation imperatives and local needs. |
Отнесение КБОООН к числу первоочередных областей ГЭФ создает уникальные возможности для того, чтобы НПД содействовали комплексному планированию землепользования с большим учетом требований охраны природы и местных потребностей. |