Английский - русский
Перевод слова Conservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conservation - Сохранение"

Примеры: Conservation - Сохранение
To us, it is obvious that conservation biologists and practitioners should make full use of every available tool, including drones, in our fight to save the last remaining forests and wildlife of this planet. Для нас очевидно, что биологи по охране природы и специалисты должны в полной мере использовать каждый доступный инструмент, включая беспилотники, в борьбе за сохранение оставшихся лесов и фауны на нашей планете.
As the mid-term review indicates, we have come to understand that economic development, social development, environmental protection and conservation are mutually reinforcing. Как указывает среднесрочный обзор, мы пришли к пониманию того, что экономическое развитие, социальное развитие, охрана и сохранение экологии являются взаимоукрепляющими тенденциями.
Since the establishment of peace with Jordan, our two countries have embarked on a series of joint ventures in such fields as agriculture, textiles and energy conservation. После установления мира с Иорданией наши две страны встали на путь осуществления целого ряда совместных проектов в таких областях, как сельское хозяйство, текстильная промышленность и сохранение энергетических ресурсов.
Thus, afforestation in dry sub-humid areas, hitherto used mostly for the production of firewood, conservation of soil and promotion of landscape quality, recreation activities and biodiversity, can also become instrumental in mitigating global warming. Таким образом, облесение в сухих субгумидных районах, которое раньше имело целью преимущественно производство топливной древесины, охрану почвы, поддержание условий ландшафта, поощрение рекреационной деятельности и сохранение биоразнообразия, может также играть конструктивную роль в смягчении последствий глобального потепления.
(b) Promoting the formulation, adoption and implementation of appropriate technical, institutional, administrative and legal measures contributing to improved protection of marine and coastal environment, including the rational use and conservation of their resources. Ь) содействие разработке, принятию и осуществлению соответствующих технических, институциональных, административных и правовых мер, направленных на совершенствование охраны морской и прибрежной среды, включая рациональное использование и сохранение морских и прибрежных ресурсов.
Noting that the conservation of this natural and cultural heritage makes possible a quality of life which meets human aspirations and ensures sustainable social and economic development; отмечая, что сохранение природного и культурного наследия позволяет обеспечить качество жизни, отвечающее человеческим стремлениям, и обеспечивает устойчивое общественное и экономическое развитие;
The creation of markets allows market forces to establish demand and supply for improved environmental quality and resource conservation, and to determine the least costly ways of meeting national or international standards. Создание рынков позволяет рыночным силам устанавливать спрос и предложение на повышение качества окружающей среды и более эффективное сохранение ресурсов, а также определять наиболее низкозатратные пути соблюдения национальных и международных норм.
Additionally, more attention has been devoted to the important contributions that have been made by farmers and indigenous peoples to the conservation of biological diversity, as demonstrated, for example, by the use of potatoes as a staple food crop in the Andes. Кроме того, более пристальное внимание уделяется важному вкладу фермеров и коренного населения в сохранение биологического разнообразия, примером чего является использование картофеля в качестве основной сельскохозяйственной культуры в Андах.
Many of those who advocate the sustainable development and conservation of mountain regions and peoples speak with conviction and deep emotional commitment to many of the causes espoused by chapter 13. Многие из тех, кто выступает за устойчивое развитие и сохранение горных районов и их населения с чувством убежденности и глубокой эмоциональной приверженности говорят о проблемах, затрагиваемых в главе 13.
In a number of countries, private protected areas and a culture of wildlife management among hunters and sports fishermen provide important contributions to habitat conservation and the application of informal codes of conduct related to wildlife protection. В ряде стран важный вклад в сохранение среды обитания и распространение неофициального кодекса поведения, связанного с защитой дикой природы, вносят частные охраняемые районы и культура природопользования среди охотников и рыболовов-спортсменов.
Forest conservation cannot be based solely on a rigid demarcation between protected areas and all other forms of land use, in particular commercial forest use. Сохранение лесов не может основываться только на жестком разграничении охраняемых районов и всех других территорий, где существуют иные виды землепользования, и в частности промышленное лесопользование.
the free exercise of national traditions and customs, religious rites and ceremonies, the conservation and utilization of holy sites; свободное отправление национальных традиций и обычаев, религиозных обрядов и церемоний, сохранение и использование святых мест;
the safeguarding and conservation of places that are important to the population, protected lands, parks and other natural features. охрана и сохранение мест, имеющих значимость для населения, заповедников, парков и других природных объектов.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
The Bahamas recognizes and appreciates that conservation and enhancement of the environment are critically important to the well-being of our people, and especially that of future generations. Багамские Острова признают и подчеркивают, что сохранение и улучшение окружающей среды чрезвычайно важны для благосостояния нашего народа, а особенно для будущих поколений.
With its client countries, the Bank would attempt to ensure the conservation of an additional 50 million hectares of forest ecosystems and the sustainable management of tropical, temperate and boreal forests by the year 2005. Совместно с сотрудничающими с ним странами Банк попытается обеспечить сохранение дополнительно 50 млн. гектаров лесных экосистем и устойчивое управление лесами тропической, умеренной и полярной зон к 2005 году.
IFAD has activities aimed to assist the poorest farmers in the northern region of the country, to include training, credit, the encouragement of sustainable agriculture and soil conservation. Деятельность МФСР направлена на оказание помощи наиболее бедным фермерам в северном районе страны и включает в себя учебные мероприятия, кредитование, меры по поощрению устойчивого сельскохозяйственного производства и сохранение почв.
The Act also provides for the protection of wetlands, the conservation of biodiversity, the measure of climate change, etc. Furthermore, it calls for public participation in decision-making on issues concerning the environment. Этот закон предусматривает также охрану избыточно увлажненных земель, сохранение биологического разнообразия, принятие мер по борьбе с изменением климата и т.п. Кроме того, он требует участия общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The main objectives of the national environmental policy for agriculture are sustainable development, conservation of biodiversity, application of agricultural production methods compatible with the requirements of environmental protection, primarily of groundwater and surface waters. Основными целями национальной экологической политики применительно к сельскому хозяйству являются устойчивое развитие, сохранение биологического разнообразия, применение методов сельскохозяйственного производства, совместимых с требованиями охраны окружающей среды, главным образом подземных и поверхностных вод.
Contribute to conservation of biodiversity through the use of new cellular and molecular tools to conserve, characterize and utilize plant collections more efficiently. оно позволит внести вклад в сохранение биологического разнообразия благодаря использованию новых инструментов на клеточном и молекулярном уровне для более эффективного сохранения, классификации и использования многообразия растений.
Identifying priorities for capacity-building in the areas of food production, health-care and the environment, including the conservation of biological resources; установления приоритетов по созданию потенциала в таких областях, как производство продовольствия, здравоохранение и охрана окружающей среды, включая сохранение биологических ресурсов;
Farm management and resource conservation, technological developments, land tenure, trade, and the role of women were just a few of the many issues that surfaced in the discussion between farmers and Governments. Управление фермерским хозяйством и сохранение ресурсов, развитие техники, землевладение, торговля и роль женщин - вот лишь некоторые из многочисленных вопросов, поднятых в ходе дискуссии между представителями фермеров и правительств.
Alternatively, developed countries which are in a better position to assist developing countries in preserving their natural habitat might introduce a small domestic conservation tax that is earmarked for habitat preservation in developing countries. В альтернативном случае развитые страны, которые в большей степени способны оказывать помощь развивающимся странам в сохранении их природных условий, могли бы установить небольшой внутренний налог на сохранение ресурсов, поступления от которого направлялись бы на охрану окружающей среды в развивающихся странах.
By dealing with such diverse and complex subjects as navigation or overflight, fishing and exploitation of marine mineral resources, conservation and prevention of pollution, it provides a framework for joint action on the path to development. Рассмотрение в ней таких разнообразных и сложных вопросов, как судоходство и право пролета, рыболовство и эксплуатация морских природных ресурсов, сохранение окружающей среды и недопущение ее загрязнения, закладывает основу для осуществления совместных действий в целях достижения развития.
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций.