Both delegations exchanged views on conservation and other related measures affecting the fisheries of the south-west Atlantic. |
Обе делегации обменялись мнениями об охранных и других мерах, влияющих на рыболовство в Юго-Западной Атлантике. |
The committees set conditions and requirements in establishing community forests both in and outside the conservation areas. |
Эти комитеты определяют условия и требования, предъявляемые к учреждению общинных лесов как в охранных зонах, так и за их пределами. |
A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. |
Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. |
В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |
Establishment of cross - border conservation areas (30%) |
создание трансграничных охранных зон (30 %) |
(c) The development of a conservation policy, for example, in the New Zealand Biodiversity Strategy. |
с) разработку охранных мер, в частности в стратегии Новой Зеландии в области биоразнообразия. |
New Zealand stated that it had introduced legislation (Fisheries Act 1996) which enabled the recovery of costs of "conservation services" incurred by government agencies as a result of commercial fishing activities, through the application of a levy on the fishing industry. |
Новая Зеландия заявила, что она приняла законодательство (Закон о рыболовстве 1996 года), которое позволяет покрывать расходы по оказанию охранных услуг, понесенные государственными учреждениями в связи с коммерческим рыбным промыслом, посредством взимания сбора с рыбной промышленности. |
FFA was of the view that any measures taken for the sustainable use of fish stocks and protection of VMEs should not result in the transfer of a disproportionate burden of conservation action onto developing States. |
По мнению ФФА, какие бы то ни было меры, принимаемые в целях неистощительного использования рыбных запасов и защиты УМЭ, не должны приводить к возложению непропорционального бремени охранных мер на развивающиеся государства. |
Wildlife was the property of the country and it was allowed to move freely from conservation land to village and general land. |
Дикая фауна является собственностью страны, и ей позволено свободно перемещаться с охранных земель на деревенские земли и земли общего назначения. |
Using a biogeographic approach, a list of 12 priority conservation areas lying in the open seas, including the deep sea, likely to contain sites that could be candidates for the list of specially protected areas was prepared. |
На основе биогеографического подхода был подготовлен перечень из 12 приоритетных охранных районов, находящихся в открытом море, включая глубоководные зоны, в которых могут иметься участки, которые могут быть кандидатами для включения в перечень особо охраняемых районов. |
Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; |
отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; |
Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов; |
Ms. Simioni stressed that any new international instrument for sustainable forest management should consider the gender aspect, such as household needs for wood-fuel, as well as employment and income opportunities for women and their involvement in reforestation and other conservation activities. |
Г-жа Симиони подчеркнула, что в любом новом международном документе, посвященном неистощительному лесопользованию, надлежит учесть гендерный аспект, в частности потребности домашних хозяйств в топливной древесине, возможности для трудоустройства женщин, извлечения ими доходов и их участия в лесовосстановлении и других охранных мероприятиях. |
The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. |
Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |
These phenomena are also closely related to poverty, lack of access to credit and conservation problems in protected areas. |
Кроме того, указанные факторы имеют непосредственное отношение к проблемам нищеты, отсутствия доступа к кредитам и трудностям сохранения охранных зон. |
To enhance their conservation value, efforts are being made to increase the area of land in protected area systems and to make more strategic choices about additional areas to protect. |
Для повышения охранного потенциала систем заповедников прилагаются усилия с целью увеличения их площади и принятия более стратегических решений в отношении новых охранных зон. |
It is increasingly apparent that local volunteer engagement in such areas as climate change and desertification monitoring, biodiversity and heritage conservation, environment policy implementation and comprehensive recycling is critical to the world's sustainable future. |
Все более очевидно, что вовлеченность добровольцев на местном уровне в деятельность по таким направлениям, как мониторинг изменения климата и опустынивания, поддержание биоразнообразия и охранных зон, реализация политики в области охраны окружающей среды и комплексная рециркуляция отходов, имеет решающее значение для стабильного развития человечества. |
The achievements under the workplan, published as the "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Conservation Priorities" was reviewed by an ACAP steering group in October 2007. |
Результаты плана работы, опубликованного под названием «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: приоритеты охранных мер», были рассмотрены в октябре 2007 года руководящей группой Соглашения. |
E/16/49 conservation and development of the resources of protected |
План действий в целях сохранения и развития ресурсов охранных зон центрально-американского перешейка |