Английский - русский
Перевод слова Conservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conservation - Сохранение"

Примеры: Conservation - Сохранение
The corridor was a series of interconnected protected natural areas in which ecologically friendly production and soil use, investment in conservation and the sustainable use of natural resources were promoted. Этот коридор представляет собой ряд взаимосвязанных охраняемых природных районов, в которых поощряется экологически чистое производство и использование почвы, инвестиции в сохранение и устойчивое использование природных ресурсов.
In the concern to promote economic growth and social development, however, it must not be forgotten that the conservation of natural resources and promotion of a healthy environment was a pillar of sustainable development. Однако поощрение экономического роста и социального развития не должно заслонять тот факт, что сохранение природных ресурсов и создание здоровой окружающей среды является одной из основ устойчивого развития.
Only international dialogue, the common management of crises, beginning with their prevention, and the wise conservation of the earth's resources make it possible for the voice of reason and peace to prevail and for confidence in progress to be rebuilt. Лишь международный диалог, совместное урегулирование кризисных ситуаций, начиная с их предотвращения, а также рациональное сохранение природных ресурсов обеспечат возможность для того, чтобы возвысился голос разума и мира и чтобы возродилась вера в достижение прогресса.
(c) Sustainable use and conservation of marine living resources where the major problems are related to expanded fisheries, and endangered and fragile species and ecosystems. с) устойчивое использование и сохранение морских живых ресурсов в случаях, когда основные проблемы связаны с расширением рыболовства, а также находящихся под угрозой исчезновения и уязвимых видов животных и растений и экосистем.
In Barbados, a development programme has been formulated for the stabilization and conservation of the scarce and highly erosion-prone arable lands in the Scotland District and the general rehabilitation of agriculture in the area. В Барбадосе была разработана одна из программ в области развития, нацеленная на стабилизацию и сохранение скудных и весьма подверженных эрозии пахотных земель в районе Скотленд, а также на общее восстановление сельскохозяйственного производства в этом районе.
Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности.
This shows the relevance of its provisions, the ever-increasing awareness by States of the daily threats to the marine and coastal environment and the need to ensure balanced and effective conservation of its biological and other resources. Это свидетельствует об актуальности положений Конвенции, о постоянно растущем осознании государствами ежедневных угроз морской и прибрежной окружающей среде, а также о необходимости обеспечить сбалансированное и эффективное сохранение биологических и других ресурсов.
The King and Queen of Thailand had been foremost among advocates of conservation of biological resources in Thailand, particularly in the efforts to address the underlying causes of deforestation, and had contributed to social awareness of the need to conserve the environment and utilize it prudently. Их Величества король и королева Таиланда являются наиболее видными борцами за сохранение биологических ресурсов в Таиланде, особенно за осуществление деятельности, направленной на устранение коренных причин опустынивания, и вносят свой вклад в обеспечение того, чтобы общество осознавало необходимость охраны окружающей среды и ее разумного использования.
At the 1996 Conference of the Parties, it had been decided that such national strategies should include conservation of biological diversity in situ and ex situ, integration of biodiversity into relevant sectoral policies and equitable distribution of the benefits derived from the use of genetic resources. На Конференции Сторон в 1996 году было принято решение о том, что такие национальные стратегии должны включать сохранение биологического разнообразия на местах и вне их, включение вопросов биологического разнообразия в соответствующую секторальную политику и справедливое распределение выгод, полученных благодаря использованию генетических ресурсов.
The conservation of biological diversity, the sustainable use of its components, and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources should be integrated into national forest and land use plans in countries with low forest cover. Необходимо, чтобы в слаболесистых странах национальные планы использования лесов и земель предусматривали сохранение биологического разнообразия, устойчивое освоение его компонентов и честное и справедливое распределение благ от эксплуатации генетических ресурсов.
Promote the conservation, sustainable use and management of traditional foods, flora, fauna and biodiversity of indigenous peoples, and strengthen their own models, systems and networks of production and trade. Поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к традиционным источникам продовольствия, флоре, фауне и биоразнообразию коренных народов и укреплять их собственные модели, системы и сети производства и торговли.
Therefore, the conservation and rational use of living resources of the sea, as well as the sustainable development of resources, are vital to the programme's success. Таким образом, сохранение и рациональное использование живых ресурсов моря, а также устойчивое развитие ресурсов, являются решающими факторами успеха программы.
We stress the need to further promote sustainable forest and fisheries management, including sustainable use and conservation of aquatic living resources, in view of the contribution of those sectors to food security and poverty eradication. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего содействия устойчивому использованию лесов и рыбных ресурсов, включая устойчивое использование и сохранение живых ресурсов водной среды, с учетом вклада этих секторов в укрепление продовольственной безопасности и искоренение нищеты.
The actions cover conservation of fisheries resources and their environment, managing fishing capacity, and combating illegal, unreported and unregulated fishing in the areas of the South China Sea, Sulu-Sulawesi Seas and the Arafura-Timor Seas. Меры охватывают сохранение рыбных ресурсов и их среды, регулирование рыбопромыслового потенциала и борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районах Южно-Китайского моря, морей Сулу и Сулавеси, Арафурского и Тиморского морей.
The objective of the new official standard, to be issued in August 2000, was to protect shark and related species, ensure their sustainable exploitation and encourage the conservation of protected species. Цель нового официального норматива, который будет опубликован в августе 2000 года, - обеспечить защиту акул и смежных видов, их устойчивую эксплуатацию и сохранение охраняемых видов.
Indigenous peoples have the right to the conservation, restoration and protection of the total environment and the productive capacity of their lands, territories and resources, as well as to assistance for this purpose from States and through international cooperation. Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану всей окружающей среды и производительной способности их земель, территорий и ресурсов, а также на получение помощи в этих целях от государств и посредством международного сотрудничества.
Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор
As for the exceptions that might serve the developing countries, such as the protection of public morals and the conservation of non-renewable resources, the industrialized countries interpret them very narrowly. Что касается исключений, которые могут отвечать интересам развивающихся стран, в частности защита общественной морали и сохранение невозобновляемых ресурсов, они интерпретируются в узком смысле промышленно развитыми странами.
These links exist first and foremost in the area of management of transfrontier natural resources, as well as topics such as integrated water resources management, soil conservation, renewable energies and environmental information and education. Эта взаимосвязь особенно заметна в сфере управления трансграничными природными ресурсами и в таких аспектах, как комплексное управление водными ресурсами, сохранение почв, возобновляемая энергия, а также информирование и экологическое просвещение.
Article 4 of the Declaration specifically underscores that the conservation of cultural diversity will be a fundamental ethical precondition to the promotion of human rights and fundamental freedoms, particularly those of minorities and indigenous peoples. В статье 4 этой декларации конкретно подчеркивается, что сохранение культурного разнообразия является этическим императивом для поощрения прав человека и основных свобод, особенно прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и прав коренных народов.
Facilitate and support the development of other priority global environmental assessments in support of the Council/Forum, inter alia through the proposed intergovernmental panel on global environmental change, including key global issues such as the conservation of biodiversity, forests, etc. З. Оказание содействия и поддержки деятельности по разработке других приоритетных глобальных экологических оценок в рамках усилий, способствующих работе Совета/Форума, в частности с помощью предлагаемой межправительственной группы по изменению глобальной окружающей среды, включая основные глобальные вопросы, такие как сохранение биоразнообразия, леса и т.д.
It recalled that the three objectives of the Convention were the conservation of biological diversity, the sustainable use of the components of biological diversity, and the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of genetic resources. Он напомнил о том, что тремя целями Конвенции являются сохранение биологического разнообразия, устойчивое использование его компонентов и совместное получение на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием генетических ресурсов.
The initiative will provide an opportunity for the international community to recognize and support the contribution of indigenous peoples to conservation of genetic resources for food and agriculture, cultural diversity, and food security through their own unique agricultural practices and management systems. Эта инициатива позволит международному сообществу признать и поддержать вклад коренных народов в сохранение генетических ресурсов для производства продовольствия и сельского хозяйства, культурное разнообразие и обеспечение продовольственной безопасности за счет использования их собственных уникальных методов ведения сельского хозяйства и систем хозяйствования.
Over the years, the conservation of biological diversity had proved to be a fundamental component of sustainable development, and island States had gained much from being parties to the Convention on Biological Diversity. Со временем стало ясно, что сохранение биологического разнообразия является принципиально важной составляющей устойчивого развития, и островные государства выиграли от присоединения к Конвенции о биологическом разнообразии.
In 1994, UNDP collaborated with the Indigenous Peoples Biodiversity Network to create the Indigenous Knowledge Programme, which aims at the conservation and promotion of indigenous knowledge. В 1994 году ПРООН сотрудничала с Сетью организаций коренных народов по проблемам биологического разнообразия в целях разработки программы защиты знаний коренных народов, направленной на сохранение и развитие местных знаний.