Английский - русский
Перевод слова Conservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conservation - Сохранение"

Примеры: Conservation - Сохранение
The conservation, renovation and modernization of housing are the main concerns of the shelter sector in Western Europe and even more so in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where the quality of many old dwellings is generally poorer than in Western Europe. Сохранение, ремонт и модернизация жилого фонда - таковы основные проблемы жилищного сектора в странах Западной Европы и, тем более, в странах Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств, где качество многих старых жилых домов в целом уступает качеству аналогичных домов во многих странах Западной Европы.
Extent to which NEAFC has adopted measures based on the best scientific evidence available and on the precautionary approach in order to ensure the promotion of the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources В каком объеме НЕАФК ввела меры (основывающиеся на наиболее достоверных имеющихся научных данных и опирающиеся на осторожный подход) к тому, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов
It recognizes the need for special protective measures in certain marine areas in only three different contexts: conservation of living marine resources; exploitation of resources in the Area; and prevention, reduction and control of pollution from vessels. Она признает необходимость принятия специальных мер защиты в некоторых морских районах только в трех различных контекстах: сохранение живых морских ресурсов; эксплуатация ресурсов района; защита, сокращение и сохранение под контролем загрязнения с судов.
The Maritime Delimitation Treaty between the Government of Jamaica and the Government of Colombia,1 signed on 12 November 1993, provides, inter alia, for the exploitation, management and conservation of the maritime areas between the two countries. Договор о делимитации морской границы между правительством Ямайки и правительством Колумбии1, подписанный 12 ноября 1993 года, предусматривает, в частности, освоение, рациональное использование и сохранение морских районов между двумя странами.
For the purpose of the Convention, ecosystem conservation comprises measures to maintain viable structures, functions and species compositions within an ecosystem, whereas ecosystem restoration covers measures needed to improve ecosystems and return ecosystems to a former viable or "natural" condition. Для целей Конвенции сохранение экосистем включает меры по поддержке жизнеспособных структур, функций и состава видов дикой природы внутри экосистемы, тогда как восстановление экосистем охватывает меры по улучшению экосистем и возврату экосистем в исходное «жизнеспособное» или «естественное» состояние.
Convinced that the future of the world and the well- being of its inhabitants require wholesome approaches that balance the use of resources with conservation of the environment, Kuwait has played an active role in the international forums dealing with the questions of the environment and energy. Убежденный в том, что будущее мира и благосостояние его населения требуют комплексных подходов, уравновешивающих использование ресурсов и сохранение окружающей среды, Кувейт играет активную роль в международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды и энергии.
They expressed the view that while the conservation of dolphins was an important objective, Parties were not justified or permitted under international law to restrict imports of tuna from other countries as a means of encouraging them to reduce dolphin by-catches. 106 Они выразили мнение о том, что, хотя сохранение дельфинов является важной задачей, стороны не имеют оснований или прав согласно международному праву ограничивать импорт тунца из других стран в качестве средства поощрения их к сокращению прилова дельфинов 106/.
The coastal State should take measures, in the exercise of its rights of sovereignty, to ensure the conservation of living resources within its exclusive economic zone and should take into account the interdependence of such resources; прибрежному государству надлежит при осуществлении своих суверенных прав обеспечивать сохранение живых ресурсов в своей исключительной экономической зоне и учитывать взаимозависимость запасов;
The South African Government supports the main objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic: the enhancement of peace and security; the promotion of regional cooperation for social and economic development; the protection of the environment and the conservation of resources. Южноафриканское правительство поддерживает основные цели зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике: укрепление мира и безопасности; расширение регионального сотрудничества в целях социально-экономического развития; охрану окружающей среды и сохранение ресурсов.
In this approach, efficiency implies the optimum use of national resources, equity calls for poverty alleviation and introducing measures for human resource development, and sustainability aims at the conservation of the fragile natural resource base for use by present and future generations. В рамках этого подхода критерий эффективности предполагает оптимальное использование национальных ресурсов; критерий справедливости - уменьшение масштабов нищеты и принятие мер по развитию людских ресурсов, а цель обеспечения устойчивости предполагает сохранение крупной базы природных ресурсов для их использования нынешним и грядущими поколениями.
The second meeting of the Preparatory Committee had helped Member States, coordinators and experts to bring into clearer focus the relationship between population and development and particularly the linkage of population with other development imperatives such as conservation of the environment and human resources development. Проведение второй сессии Подготовительного комитете позволило государствам-членам, координирующим органам и экспертам в большей степени акцентировать внимание на проблеме взаимосвязи между народонаселением и развитием, в частности между народонаселением и некоторыми задачами развития, такими, как сохранение окружающей среды и освоение людских ресурсов.
Since criteria and indicators cover a multiplicity of benefits from forests and forestry, future activities will require increased levels of coordination between forest and other related information systems and fields of activity, such as economy and employment, marketing and trade, and conservation of biological diversity. Поскольку критерии и показатели охватывают множество полезных свойств лесов и аспектов лесохозяйственной деятельности, будущие мероприятия потребуют более значительной степени координации между лесохозяйственной и другими смежными информационными системами и областями деятельности, такими как экономика и занятость, маркетинг и торговля, а также сохранение биологического разнообразия.
(b) Resource conservation (forest, soil, water, biodiversity); Ь) сохранение ресурсов (лесов, почв, водных ресурсов, биологического разнообразия);
The protection and preservation of traditional knowledge is inextricably linked to the preservation of the local and indigenous communities that are the holders of TK as well as to the conservation of the natural habitats of these communities. Защита и сохранение традиционных знаний неразрывно связаны с сохранением местных общин и общин коренных народов, которые являются носителями ТЗ, а также с обеспечением сохранности естественной среды обитания этих общин.
The State assumes an obligation for the preservation, conservation and reclamation of the environment and natural resources (art. 60 of the Constitution) and the right to social security is guaranteed (art. 61 of the Constitution). Государство несет ответственность за сохранение, защиту и восстановление окружающей среды и природных ресурсов (статья 60 Конституции) и гарантирует право на социальное обеспечение (статья 61 Конституции).
The Cultural Services of the Ministry of Education and Culture promote the following activities which aim at the conservation, development and diffusion of culture: Департамент по вопросам культуры министерства образования и культуры поощряет следующие виды деятельности, направленные на сохранение, развитие и распространение культуры:
This implies that intersectoral cooperation and coordination are promoted at the local level in all matters related to natural resource management (soil conservation, forestry, agriculture, animal husbandry, etc.); Это подразумевает поощрение на местном уровне межсекторального сотрудничества и координации по всем вопросам, касающимся рационального использования природных ресурсов (сохранение почв, лесоводство, сельское хозяйство, животноводство и т.д.);
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений,
The environmentally sound management of biotechnology, the conservation and protection of biological diversity, the protection of our coastal areas and seas and the rational uses and exploitation of marine resources must be encouraged. Следует поощрять рациональное с экологической точки зрения управление биотехнологией, сохранение и защиту биологического разнообразия, защиту наших прибрежных районов и морей, а также рациональное использование и эксплуатацию морских ресурсов.
Various processes, including those concerned with criteria and indicators for sustainable forest management, have recognized that the conservation of biological diversity constitutes an essential and integral element of sustainable forest management. В ходе различных процессов, включая работу с критериями и показателями устойчивого лесопользования, делается однозначный вывод о том, что сохранение биологического разнообразия является жизненно важным и неотъемлемым элементом устойчивого лесопользования.
A wide range of benefits flow from forest conservation and are derived from protected forest areas, some of which involve the direct use of resources in protected forest areas, and can be valued in various ways, including through market prices. Сохранение лесов и создание охраняемых лесных районов позволяют получить широкий диапазон выгод, часть которых связана с прямым использованием ресурсов в охраняемых лесных районах и может быть оценена по разным критериям, в том числе через рыночные цены.
In addition, Mauritius stated that its Fisheries and Marine Resources Act 1998 provided for the management, conservation, and protection of fisheries and marine resources and the protection of the marine ecosystems in areas under national jurisdiction. Кроме того, Маврикий заявил, что его Акт о рыболовстве и морских ресурсах 1998 года предусматривает управление рыбными и морскими ресурсами, их сохранение, защиту и охрану морских экосистем в районах, находящихся под национальной юрисдикцией.
I would like to conclude my statement by reiterating the determination of the Government of Japan to redouble its efforts to contribute to the protection and conservation of the cultural heritage of humankind, and in so doing to follow up on the United Nations Year for Cultural Heritage. В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить решимость правительства Японии удвоить наши усилия, с тем чтобы внести вклад в защиту и сохранение культурного наследия человечества и тем самым в реализацию решений Года культурного наследия Организации Объединенных Наций.
Recalling the importance of marine science in promoting the sustainable management of the oceans and seas, including in the assessment, conservation, management and sustainable use of fish stocks, ссылаясь на важное значение морской науки в поощрении устойчивого управления Мировым океаном, включая оценку и сохранение рыбных запасов, управление ими и их устойчивое использование,
These programmes and projects relate not only to aspects of institutional, political and capacity-building reforms, but also to the management of natural resources, water and soil conservation, agriculture, livestock, forestry and research activities. Эти программы и проекты, помимо аспектов, связанных с институциональными, политическими реформами и укреплением потенциала, в частности, касаются таких аспектов, как рациональное использование природных ресурсов, сохранение водных ресурсов и почв, сельское хозяйство, животноводство, лесное хозяйство и научно-исследовательская деятельность.