Activities cover such areas as information, awareness creation, reforestation, water and soil conservation, regeneration of rangelands, ecotourism and the promotion of renewable energies. |
К направлениям осуществляемой деятельности, в частности, относятся информационная и разъяснительная работа, лесовосстановление, сохранение вод и почв, восстановление пастбищных угодий, экотуризм и пропаганда возобновляемых источников энергии. |
It's a universal principle called the conservation of angular momentum. |
этот принцип универсален и называется "сохранение углового момента". |
The Committee noted that water-related issues were becoming some of the most critical environmental problems facing humankind, often entailing political implications, and that conservation and proper utilization of existing water resources were of paramount importance for sustaining life on Earth. |
Комитет отметил, что связанные с водой вопросы становятся одной из наиболее острых экологических проблем, с которыми сталкивается человечество и которые нередко имеют политические последствия, и что сохранение и надлежащее использование существующих водных ресурсов имеет первостепенное значение для сохранения жизни на Земле. |
Indicators are identified for four areas, namely sustainable management, and socio-economic, cultural and environmental impacts (including consumption of resources, pollution reduction and conservation of biodiversity and landscapes). |
Эти показатели разбиты на четыре группы - устойчивое управление, социально-экономические, культурные и экологические последствия (включая потребление ресурсов, снижение уровня загрязнения, а также сохранение биологического разнообразия и ландшафта). |
However, conservation and the sustainable management of marine resources was not only an issue for the ocean States; it was also a critical part of the global commons. |
Однако сохранение и устойчивое развитие морских ресурсов не только представляет собой проблему для океанических государств, но и имеет большое значение с точки зрения всеобщего достояния. |
15.4 By 2030, ensure the conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, in order to enhance their capacity to provide benefits that are essential for sustainable development |
15.4 Обеспечить к 2030 году сохранение горных экосистем, включая их биоразнообразие, чтобы повысить их способность обеспечивать преимущества, крайне важные для устойчивого развития |
Moreover, the protection of biodiversity and of natural ecosystems, including the conservation of natural forests, depends on the absorption of population in densely populated areas. |
Кроме того, защита биологического разнообразия и природных экосистем, в том числе сохранение природных лесов, зависит от возможности размещения населения в густонаселенных районах. |
A panellist suggested, in that regard, that the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was a benefit to mankind as a whole and should be a component of an access and benefit-sharing regime. |
Один из участников высказал в этой связи соображение о том, что сохранение морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции приносит пользу для всего человечества и должно стать частью режима доступа и распределения выгод. |
Many payments for watershed service schemes include forest conservation, regeneration or plantations by providing an incentive to upstream land users to adopt practices that ensure the supply of environmental services to downstream land users. |
Во многих случаях платежи за пользование системами обслуживания водосборных бассейнов включают плату за сохранение, восстановление или насаждение лесов и стимулируют находящихся в верховьях рек землепользователей применять методы, обеспечивающие предоставление экологических услуг землепользователям, находящимся ниже по течению. |
For example, approximately 75 per cent of active mines and exploration areas are found in areas of high conservation value and high watershed stress. |
Например, порядка 75 процентов действующих шахт и районов, где ведутся разведочные работы, расположены на территории лесных массивов, сохранение которых имеет большое значение, а также на территории подвергающихся истощению водосборов. |
The CBD took into account present needs (sustainable use), while maintaining future options (conservation), and also introduced the principle of equity. |
В КБР приняты во внимание текущие потребности (устойчивое использование), при этом продолжают учитываться будущие варианты (сохранение), а также вводится принцип справедливости. |
They only serve to raise tensions in the region and do nothing to help develop more constructive relationships in the South Atlantic, including on issues where there are mutual benefits to be gained, such as on fisheries conservation. |
Они лишь способствуют повышению напряженности в регионе и никоим образом не помогают развивать более конструктивные отношения в Южной Атлантике, в том числе по вопросам, в которых можно извлекать взаимные выгоды, таким как сохранение рыбных промыслов. |
Options will include conservation of natural resources and biodiversity and creation of livelihoods based on management and rehabilitation of ecosystem services, including in indigenous and community conserved areas. |
Возможные направления деятельности будут включать сохранение природных ресурсов и биоразнообразия и создание средств к существованию на основе управления экосистемными услугами и их восстановления, в том числе в районах проживания коренного населения и в местных заповедных районах. |
This recognition prompts emphasis on actions to combat desertification which are likely to have a beneficial impact on the conservation of biological diversity and the moderation of climate change to the same degree or other degrees. |
Этот вывод побуждает отдавать предпочтение таким действиям по борьбе с опустыниванием, которые способны в той или иной степени оказать положительное влияние на сохранение биологического разнообразия и смягчение климатических изменений. |
Asia region TPN 2 Agroforestry and soil conservation in arid, semi-arid, and dry sub-humid areas meeting (2003) |
Совещание по ТПС 2 "Агролесомелиорация и сохранение почв в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах" в Азиатском регионе (2003 год) |
Valuation of ecosystem services is a prerequisite for making the right choices on their protection and sustainable use, including conservation rather than conversion. |
Определение стоимости экосистемных услуг является необходимым предварительным условием выбора правильных вариантов их охраны и устойчивого использования, включая скорее их сохранение, нежели преобразование для использования в иных целях. |
Sustainable fisheries, conservation of biodiversity, strengthening of marine science, reduction of marine pollution, greater maritime safety |
Устойчивое рыболовство, сохранение биоразнообразия, повышение уровня морских наук, уменьшение загрязнения морской среды, повышение безопасности на морях |
With respect to environmental management in general, persons authorized to generate and/or supply electricity must have a regard for the conservation of the flora and fauna and any geological features of special interest present. |
Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды в целом, то лица, уполномоченные производить и/или поставлять электроэнергию, должны принимать во внимание такой аспект, как сохранение флоры и фауны и любых геологических особенностей, представляющих особый интерес. |
The mission of the National Tropical Botanical Garden is to enrich life through discovery, scientific research, conservation and education by perpetuating the survival of the plants, ecosystems and cultural knowledge of tropical regions. |
Национальный тропический ботанический сад считает своей главной задачей обогащать жизнь за счет научных открытий и исследований, сохранения природы и просвещения населения посредством осуществления деятельности, направленной на сохранение растительных видов, экосистем и агротехнических знаний о тропических регионах. |
The Micronesian Challenge and the National Conservation Area Plan (It is internationally recognized that conservation of ecosystems plays a vital role in climate change because they provide natural carbon sinks. |
Инициатива "Задача Микронезии" и Национальный план сохранения природной зоны (международное сообщество признает, что сохранение экосистем играет жизненно важную роль в контексте изменения климата, поскольку они служат естественными поглотителями углерода. |
This project provided participants with food in exchange for work under the following components: (1) conservation of natural resources; (2) agro-forestry and forestry; (3) agricultural diversification; (4) disaster prevention; and (5) basic infrastructure. |
Этот проект предусматривал предоставление продовольствия занятым в следующих секторах: 1) сохранение природных ресурсов, 2) сельское и лесное хозяйство, 3) диверсификация сельского хозяйства, 4) предотвращение бедствий и 5) базовая инфраструктура. |
The conservation of World Heritage cultural landscapes and sacred sites can demonstrate the principles of sustainable land-use and of the maintenance of local diversity, which should spread through the management of the surrounding environment as a whole. |
Сохранение культурных ландшафтов и святынь, составляющих всемирное наследие, может продемонстрировать принципы устойчивого землепользования и рационального использования местного разнообразия, которые следует развивать и дальше через рациональное использование окружающей среды в целом. |
However, the (non-binding) expanded programme of work on forest biological diversity contains three elements: conservation, sustainable use and benefit-sharing; an enabling institutional and socio-economic environment; and knowledge assessment and monitoring. |
Вместе с тем (необязательная) расширенная программа работы в области сохранения биологического разнообразия лесных видов содержит три элемента: сохранение, устойчивое использование и совместное пользование благами; благоприятные институциональные и социально-экономические условия; и оценка и контроль знаний. |
The Contracting Parties shall strive at achieving the goals of a sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and the rational use of surface waters and groundwater in the catchment area as far as possible. |
«Договаривающиеся Стороны стремятся к достижению целей устойчивого и справедливого управления использованием водных ресурсов, включая сохранение, улучшение и рациональное использование поверхностных и грунтовых вод в районе водосбора, насколько это возможно. |
These practices have adverse effects on the sustainable development and conservation of fishery resources and the economies and food security of coastal States, particularly developing coastal States. |
Эти виды практики оказывают пагубное воздействие на устойчивое развитие и сохранение рыбных ресурсов, экономику и продовольственную безопасность прибрежных государств, особенно развивающихся прибрежных государств. |