Английский - русский
Перевод слова Conservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conservation - Сохранение"

Примеры: Conservation - Сохранение
The projects included crop improvements (particularly improvements through participatory plant breeding on hitherto neglected orphan crops), integrated pest management, soil conservation and agro-forestry. Эти проекты предусматривали повышение урожайности культур (в частности, повышение урожайности на основе массового участия в селекции культур, которым к этому моменту практически не уделялось внимания), комплексную борьбу с сельскохозяйственными вредителями, сохранение плодородия почв и агролесоводство.
The Territory's Department of Environment and Coastal Resources is charged with the conservation, the protection and the management of the natural resources of the Turks and Caicos Islands. Департамент по охране окружающей среды и прибрежных ресурсов территории несет ответственность за сохранение, охрану и рациональное использование природных ресурсов островов Тёркс и Кайкос.
In effect, the Micronesia Challenge sets aside for conservation at least 30 per cent of our marine and 20 per cent of terrestrial biodiversity across the Micronesian region by 2020. По сути дела, инициатива «Микронезийский вызов» предусматривает сохранение, по крайней мере, 30 процентов нашего морского и 20 процентов наземного биоразнообразия по всему Микронезийскому региону к 2020 году.
In the environment dimension, efforts have mainly been directed towards the sustainable use, management and protection of natural and genetic resources, including the conservation of biodiversity as well as the maintenance and improvement of soil, air and water quality. С точки зрения экологии усилия были направлены главным образом на устойчивое использование, управление и защиту природных и генетических ресурсов, включая сохранение биоразнообразия, а также сохранение и улучшение качества почв, воздуха и воды.
Institutional support for the recognition and guarantee of the territorial and environmental rights of indigenous peoples in domestic and international legal systems, and of their bearing on the conservation of the environment; институциональная поддержка признанию и соблюдению территориальных и экологических прав коренных народов в юридических, национальных и международных решениях и соответственно изучения их воздействия на сохранение окружающей среды;
Recognize also that sufficient new and additional financial resources have yet to be channelled to support national policies and programmes aimed at the conservation, management and sustainable development of forests; Признают, что в поддержку национальной политики и программ, направленных на сохранение, рациональное использование и устойчивое развитие лесов пока еще не выделен достаточный объем новых и дополнительных финансовых ресурсов;
Using an inter-institutional approach, policies and programmes have been adopted in the national education system to promote the conservation, development and diffusion of science and culture. Examples are: В результате сотрудничества различных ведомств в системе национального образования предпринимаются меры и реализуются программы, направленные на сохранение, развитие и распространение науки и культуры, такие как:
The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата.
More recently, the General Assembly has called upon States and RFMO/As with competence over discrete high seas fish stocks to adopt the necessary measures to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of such stocks. В недавний период времени Генеральная Ассамблея призвала государства и РРХО/Д, обладающие компетенцией в области дискретных рыбных запасов открытого моря, принимать необходимые меры с целью обеспечить долгосрочное сохранение таких запасов, управление ими и их устойчивое использование.
In Africa, growing attention is being paid to environmental issues and especially desertification control in programmes financed by development partners, in sectors such as the management of water resources, land management, the protection of forest resources and the conservation of biological diversity. В Африке природоохранные вопросы, и в частности борьба с опустыниванием, занимают все более широкое место в программах, финансируемых партнерами по процессу развития, в таких областях деятельности, как управление водными ресурсами, управление землями, охрана лесных ресурсов и сохранение биологического разнообразия.
15.1 By 2020, ensure the conservation, restoration and sustainable use of terrestrial and inland freshwater ecosystems and their services, in particular forests, wetlands, mountains and drylands, in line with obligations under international agreements 15.1 Обеспечить к 2020 году сохранение, восстановление и устойчивое использование наземных и внутренних пресноводных экосистем и связанных с ними услуг, в частности лесов, водно-болотных угодий, гор и засушливых земель, в соответствии с обязательствами по международным соглашениям
The programme areas are clustered into four parts, namely effectiveness of environmental law; conservation, management and sustainable use of natural resources; challenges for environmental law; and relationships with other fields. Программные области объединены в четыре группы, а именно: эффективность права окружающей среды; сохранение, регулирование и устойчивое использование природных ресурсов; проблемы права окружающей среды и взаимосвязь с другими областями.
Recognizing also that the involvement, perspectives and traditional knowledge of indigenous women make an important contribution to sustainable development and the conservation of biodiversity and natural resources, such as land, forests, water, seeds and coastal seas, признавая также, что участие, мнения и традиционные знания женщин, принадлежащих к коренным народам, вносят важный вклад в обеспечение устойчивого развития и сохранение биоразнообразия и охрану таких природных богатств, как земля, леса, водные ресурсы, семена и прибрежные воды,
The UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage established for each State Party the fundamental duty of ensuring the identification, protection, conservation, presentation and transmission to future generations of the cultural heritage situated on its territory (Article 4). В Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия устанавливается фундаментальное обязательство каждого государства-участника обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного наследия, которое расположено на его территории (статья 4).
They include the organization of cultural and artistic events at historic sites and monuments, and the organization of a Heritage Month from 18 April to 18 May by the conservation and inspection services responsible for historic sites and monuments. Регулярно проводятся и другие коммуникационные мероприятия, в том числе организуется множество культурных и художественных мероприятий внутри исторических объектов и памятников и с 18 апреля по 18 мая службы, отвечающие за сохранение и инспектирование исторических объектов и памятников, проводят месячник культурного наследия.
These integrated measures allow policymakers to evaluate such aspects of economic-environmental relationships as the productive and efficient use of natural inputs, sustainable patterns of production and consumption, environmentally related production and employment, and depletion and conservation of natural resources. Эти комплексные меры позволяют директивным органам оценивать такие аспекты отношений между экономикой и окружающей средой, как продуктивное и эффективное использование природных ресурсов, устойчивые модели производства и потребления, экологические аспекты производства и занятости и истощение и сохранение природных ресурсов.
Access to and protection of traditional lands and water rights, the continuation of traditional practices and conservation of seed stocks are prerequisites to food security and the eradication of hunger. Доступ к правам на традиционные земли и водные ресурсы и их защита, сохранение традиционных видов практики и запасов семян являются предварительными условиями обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода.
Forest and Wildlife Policy and Strategy (1997) aims at improving the management and conservation of forest resources in order to contribute to sustainable national and local development, proper use of the land and conservation of the biological diversity. политика и стратегия по охране лесных угодий и дикой природы (1997 года), которая направлена на повышение уровня охраны и рационального использования лесных ресурсов как фактора содействия устойчивому развитию на национальном и местном уровнях, обеспечение надлежащего землепользования и сохранение биологического разнообразия.
(o) Request international organizations, in particular members of the Inter-Agency Task Force on Forests, to strengthen their coordination and cooperation concerning forest conservation programmes and international policies and mechanisms which have an impact on forest conservation; о) предложить международным организациям, в частности членам Межучрежденческой целевой группы по лесам, усилить координацию и сотрудничество в реализации программ сохранения лесов и международной политики и механизмов, которые оказывают воздействие на сохранение лесов;
The Plan concentrates on the promotion of water quality, the management of waste, the promotion of air quality, the natural environment, land conservation, marine conservation and the promotion of environmental research. качества воды, удаление и переработку отходов, повышение качества воздуха, охрану природной среды, сохранение земель, охрану морской среды и поощрение экологических исследований.
The National Institute of Anthropology and History is the body responsible for research into and conservation and dissemination of the national archaeological, historical and anthropological heritage and for the training of professionals responsible for the safeguarding and dissemination of that heritage. Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие.
Under Asia region TPN (Agroforestry management and soil conservation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas), information dissemination by website for different agroforestry models in different agro-climatic zones Распространение информации о различных моделях агролесомелиорации в различных агроклиматических зонах через веб-сайт в рамках ТПС "Агролесомелиорация и сохранение почв в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах" для Азиатского региона
The food-for-work modality includes such activities as the repair of irrigation systems, soil conservation, rebuilding of housing and water-supply and basic-sanitation systems, and restoration of fruit and vegetable production. За оплату продуктами питания выполнялась такая работа, как ремонт оросительных систем, сохранение почв, восстановление домов, систем водоснабжения и канализационных систем, а также восстановление производства фруктов и овощей.
(a) Emphasize conservation of ecosystem structures and their functioning and key processes in order to maintain ecosystem goods and services; а) акцент на сохранение экосистемных структур, а также на поддержание их функционирования и ключевых происходящих в них процессов ради того, чтобы поддерживать в наличии товары и услуги экосистемного происхождения;
A delegation emphasized that the conservation of biodiversity should be an integral part of social and economic development and suggested using economic incentives to improve sustainable utilization of marine biodiversity since its loss could limit the socio-economic benefits for developing countries. Одна из делегаций подчеркнула, что сохранение биоразнообразия должно являться неотъемлемой частью социального и экономического развития, и предложила применять экономические стимулы для совершенствования устойчивой утилизации морского биоразнообразия, поскольку утрата этого биоразнообразия может сузить объем социально-экономических благ, получаемых развивающимися странами.