The cost of rearing turtles in captivity suggests that conservation of marine turtles in the wild is less expensive. |
Стоимость выращивания черепах в неволе свидетельствует о том, что сохранение морских черепах в естественной среде будет менее дорогостоящим»66. |
We need to ensure conservation and the sustainable use of biodiversity, including achieving a more integrated approach to establishing and managing marine protected areas. |
Необходимо обеспечить сохранение и устойчивое использование биоразнообразия, включая разработку и согласование более интегрированного подхода к созданию охраняемых районов моря и управлению ими. |
Poverty reduction and sustainable development in LDCs calls for sustainable forest management, which takes into account the conservation and use of forests while addressing the daily needs of poor people. |
Для сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах необходимо обеспечить устойчивое лесопользование, что предполагает сохранение и использование лесов при одновременном удовлетворении повседневных потребностей малоимущего населения. |
They contribute significantly to forest conservation because their lives and those of their families depend on it. |
Женщины вносят значительный вклад в сохранение лесов, поскольку их жизнь и жизнь их семей зависит от лесных ресурсов. |
Constitutional provisions have been further implemented in a variety of national laws, some of which apply to the conservation of natural resources. |
Осуществление конституциональных положений дополнительно обеспечивается за счет целого ряда национальных законов, некоторые из которых применяются в такой области, как сохранение природных ресурсов. |
The developed country Parties emphasized the links of the Convention with such areas of concern as poverty reduction, landscape conservation, ecological sustainability and productivity enhancement. |
Развитые страны - Стороны Конвенции подчеркивали ее связь с такими актуальными проблемами, как уменьшение масштабов нищеты, сохранение ландшафта, экологическая устойчивость и повышение производительности. |
The Trust is an essential element of the Treaty's funding strategy, specifically supporting the ex situ conservation of crop genetic diversity. |
Траст-фонд является важным элементом финансовой стратегии Договора, поддерживающим, в частности, сохранение ёх situ генетического разнообразия сельскохозяйственных культур. |
To understand how the Newtonian view of conservation of momentum needs to be modified in a relativistic context, we examine the problem of two colliding bodies limited to a single dimension. |
Чтобы понять, как необходимо изменить ньютоновский взгляд на сохранение импульса в релятивистском контексте, мы рассмотрим проблему двух сталкивающихся тел, ограниченных одним измерением. |
From 1907 to 1909, he served in Roosevelt's Cabinet as Secretary of the Interior, where he advocated for the conservation of natural resources. |
С 1907 по 1909 г. в кабинете Рузвельта занимал пост министра внутренних дел, где он выступал за сохранение природных ресурсов. |
Its declared purposes are the promotion and diffusion of the arts, and the protection and conservation of cultural heritage worldwide. |
Ресурс ставит своей целью популяризацию культурных мероприятий, продвижение и распространение общечеловеческих ценностей посредством искусства, сохранение мирового культурного наследия. |
The owner's right to use and manage the multiple goods and benefits of forests contributes to a strong sense of responsibility for the conservation of this natural heritage. |
Право владельца на пользование и распоряжение многочисленными лесными товарами и благами способствует формированию глубокого чувства ответственности за сохранение этого природного наследия4. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the protection and conservation of nature and natural resources is essential for the present and future survival and development of humankind. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что для существования нынешнего и будущих поколений, а также для развития всего человечества требуются защита и сохранение природы и природных ресурсов. |
(c) Management and conservation of wildlife and other forms of biological diversity; |
с) рациональное использование и сохранение дикой природы и других форм биологического разнообразия; |
(b) Land and soil resources: productivity, conservation, degradation, land management; |
Ь) земельные и почвенные ресурсы: продуктивность, сохранение, деградация, управление земельными ресурсами; |
For instance, ESCAP, with its cross-sectoral emphasis, is undertaking capacity-building activities in the areas of waste audit and natural resource conservation to promote sustainable production and consumption patterns. |
Например, ЭСКАТО, которая уделяет особое внимание межсекторальной деятельности, проводит мероприятия по созданию потенциала в таких областях, как контроль за удалением отходов и сохранение природных ресурсов, в целях поощрения перехода к нерациональным структурам производства и потребления. |
Standing items included, inter alia, the conservation of threatened components of biological diversity and items related to access to genetic resources, technology transfer and handling biotechnology. |
В число постоянных вопросов входили, в частности, сохранение находящихся под угрозой компонентов биологического разнообразия и вопросы, связанные с доступом к генетическим ресурсам, передачей технологии и применением биотехнологии. |
However, since the domestic market for eco-labelled products tends to be small, the conservation of export markets and the improvement of export competitiveness are often among the key objectives. |
Однако, поскольку внутренний рынок для экомаркированных товаров обычно невелик, ключевыми целями таких программ зачастую являются сохранение экспортных рынков и повышение экспортной конкурентоспособности. |
In the case of issues such as greenhouse gases, ozone depleting substances (ODSs), or the conservation of threatened species, MEAs are essential. |
Когда речь идет о таких вопросах, как "парниковые газы", озоноразрушающие вещества (ОРВ) или сохранение биологических видов, находящихся под угрозой исчезновения, роль МЭС нельзя переоценить. |
Ecological sustainability and the protection and conservation of food producing resources |
Экологическая устойчивость, защита и сохранение продовольственных ресурсов |
In this regard, it stresses the need for addressing policy issues including the conservation, valuation and sustainable use of forests in an integrated and holistic manner. |
В связи с этим она подчеркивает необходимость решения программных вопросов, включая сохранение, оценку и устойчивое лесопользование при комплексном и глобальном подходе. |
The overriding consideration in the field of natural resources and environment is conservation of resources for present and future generations. |
Важнейшей заботой в области природных ресурсов и окружающей среды является сохранение ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
The need to achieve economic development on terms compatible with the conservation of the environment is a priority objective for my country. |
Достижение экономического развития на условиях, обеспечивающих одновременно и сохранение окружающей среды, является для моей страны задачей первоочередной важности. |
Energy services, urban and infrastructure development, transport, commerce and industry and sink conservation and enhancement are six areas from which possible measures might be drawn. |
Энергетические службы, развитие городов и инфраструктуры, транспорт, торговля и промышленность, сохранение и укрепление возможностей поглотителей - это те шесть областей, в которых в будущем можно было бы принять соответствующие меры. |
Let us bear in mind that it is not the size of a country or its wealth which determines its contribution to the conservation of our global environment. |
Давайте учитывать, что не размер страны или ее богатство определяют ее вклад в сохранение нашей глобальной экологии. |
The aquarium's stated vision is to confront pressing issues facing global aquatic habitats through pioneering science, conservation, and educational programming. |
Главная цель аквариума - противостоять насущным проблемам, стоящим перед глобальными водными средами обитания через новаторскую науку, сохранение видов и образовательные программы. |