Consented investments for maintenance, conservation and renovation (Permanent Inventory Method)? |
Ассигнованные инвестиции на содержание, сохранение и восстановление (метод непрерывной инвентаризации)? |
An example is the now completed UNEP Taiga model forest project for the promotion of sustainable management and conservation of biological diversity in boreal forests of the north-west Russian Federation. |
В качестве примера в этой связи можно привести осуществляемый ЮНЕП типовой проект в области лесоводства «Тайга», который направлен на поощрение устойчивого управления и сохранение биологического разнообразия тайги в северо-западных районах Российской Федерации. |
These standards shall be intended to prevent conflicts of interest and mandate the proper conservation and use of resources entrusted to government officials in the performance of their functions. |
Эти нормы направлены на предотвращение злоупотреблений служебным положением и предписывают должное сохранение и использование средств, выделенных государственным служащим для исполнения ими своих служебных обязанностей. |
Those standards shall be intended to prevent conflicts of interest and shall mandate the proper conservation and use of resources entrusted to public officials in the performance of their functions. |
Такие стандарты предназначены для предупреждения коллизии интересов и предусматривают надлежащее сохранение и использование ресурсов, вверенных публичным должностным лицам в рамках выполнения ими своих функций. |
In such cases, the conservation of biodiversity is best achieved if the protected areas included in the network represent all species and habitat types. |
В таких случаях сохранение биоразнообразия наилучшим образом достигается, когда охраняемые районы, входящие в сеть, представляют все биологические виды и типы местообитаний. |
Fishery subsidies and their clear and negative effect on the conservation of marine living resources; |
субсидирование рыбного промысла и его очевидное негативное воздействие на сохранение морских живых ресурсов; |
Access to such information and advice would assist in the improvement of fisheries management arrangements in a manner befitting domestic circumstances and would ensure conservation and optimal sustainable yield of living marine resources. |
Доступ к подобной информации и рекомендациям поможет в совершенствовании рыбохозяйственной деятельности с учетом национальных особенностей и обеспечит сохранение и оптимальный устойчивый вылов живых морских ресурсов. |
Moreover, despite its limited resources, Nicaragua has channelled great energy into the search for a model of sustainable development and of conservation of its natural resources. |
Кроме того, несмотря на ограниченные ресурсы, Никарагуа предприняла большие усилия, направленные на разработку модели устойчивого развития и сохранение своих природных ресурсов. |
It will allow public access to government information and will ensure the conservation and preservation of archival material currently stored at the Information Division. |
Эта система обеспечит открытый доступ к правительственной информации, а также защиту и сохранение архивных материалов, хранящихся в настоящее время в Информационном отделе. |
CGEIB considers the preservation and conservation of traditional knowledge and cultural expressions to be very important for achieving the third and fourth Millennium Development Goals because they embody cultural relevance in education. |
КХЕИБ считает, что сохранение и охрана традиционных знаний и культурных особенностей имеют важнейшее значение для осуществления третьей и четвертой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они касаются сохранения культурного наследия в сфере просвещения. |
Recognizing their responsibility towards the present and future generations for the conservation of the Caspian Sea and the integrity of its unique ecological system, |
сознавая свою ответственность перед нынешним и будущим поколениями за сохранение Каспийского моря и целостности его уникальной экологической системы, |
A second key concern of this organization is the conservation and protection of the traditional knowledge of indigenous peoples, as well as related cultural resources. |
Следующей важной задачей организации является сохранение и защита традиционного опыта коренных народов и соответствующих культурных ценностей. |
The priority areas identified included reforestation and soil conservation, pastureland management and water resources management. |
Были определены приоритетные области (лесонасаждение и сохранение почв, управление пастбищными хозяйствами, управление водными ресурсами и т.д.). |
Governments should promote sustainable agricultural policies and practices, the conservation of biodiversity, and the protection of soil and water through nutrient recycling, recognizing traditional knowledge. |
Правительства должны поощрять рациональную сельскохозяйственную политику и практику, сохранение биологического разнообразия и охрану почвенных и водных ресурсов путем рециркуляции питательных элементов, учитывая при этом традиционные знания. |
From 2004, GRASP fund-raising campaigns provide new funds for ape conservation and for the indigenous people who depend on the same forests. |
С 2004 года благодаря проводимым ГРАСП кампаниям по сбору средств мобилизуются новые ресурсы на сохранение человекообразных приматов и оказание помощи коренным народам, зависящим от этих лесов. |
C. Cultural and scientific conservation and diffusion |
С. Сохранение и распространение культурных и научных знаний |
In addition, UNIDO hopes to extend its cooperation with the secretariat of the Convention on Biological Diversity in the areas of conservation and industrial utilization of biodiversity. |
З. Кроме того, ЮНИДО рассчитывает распрост-ранить рамки своего сотрудничества на секретариат Конвенции о биологическом разнообразии в таких областях, как сохранение и промышленное исполь-зование биоразнообразия. |
This requires common understanding of what sustainable forest management can do to promote broader objectives, such as conservation of biodiversity, combating desertification, mitigating climate change and poverty reduction. |
Это предполагает общее понимание того, каким образом неистощительные методы ведения лесного хозяйства могут способствовать решению более широких задач, таких как сохранение биоразнообразия, борьба с опустыниванием, смягчение последствий изменения климата и сокращение масштабов нищеты. |
The Act also provides for the protection of wetlands, the conservation of biodiversity, the measure of climate change, etc. |
Этот закон предусматривает также охрану избыточно увлажненных земель, сохранение биологического разнообразия, принятие мер по борьбе с изменением климата и т.п. |
Structure and function of benthic communities, marine conservation |
Структура и функционирование бентического сообщества, сохранение морской среды |
The impact of these measures on ecological equilibrium and the conservation of food-producing resources is as follows: |
Данные меры оказывают следующее воздействие на экологическое равновесие и сохранение ресурсов для производства продовольственных товаров: |
Many delegations emphasized that the conservation of marine biodiversity and its sustainable use were directly connected to sustainable development and therefore had social and economic relevance. |
Многие делегации подчеркивали, что сохранение морского биоразнообразия и его устойчивое использование непосредственно связаны с устойчивым развитием и что, соответственно, они имеют социальную и экономическую значимость. |
In that regard, the common heritage of mankind was not solely about benefit sharing, but just as much about conservation and preservation. |
В этом отношении общее достояние человечества означает не только совместное использование выгод, но и не в меньшей степени сохранение и охрану. |
Areas of common interest include, inter alia, cultural heritage conservation, intercultural dialogue, climate change and sustainable energy, earth sciences and related technologies. |
Области, представляющие взаимный интерес, включают, в частности, сохранение культурного наследия, диалог между культурами, изменение климата и устойчивая энергетика, науки о Земле и соответствующие технологии. |
The government needs to encourage conservation, and intervening in the price system - namely, through taxes on energy - is an efficient way to do it. |
Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать. |