Английский - русский
Перевод слова Conservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conservation - Сохранение"

Примеры: Conservation - Сохранение
Analysing best practices in urban water management, including the appropriate management and reuse of storm-water and effluent and the conservation of water supplies; с) анализ наилучших видов практики в области водохозяйственной деятельности в городах, включая надлежащее регулирование и повторное использование дождевой воды и сточных вод и сохранение запасов воды;
(c) Promote rehabilitation and conservation of forestlands and watersheds and, where necessary and sustainable, upgrade the productive capacity of those resources and ensure sustainable forest management and sound harvesting practices; с) поощрять восстановление и сохранение лесных массивов и водных бассейнов и, когда это необходимо, и обеспечивает устойчивость, повышать продуктивность этих ресурсов и обеспечивать устойчивое управление лесными ресурсами и использование обоснованных методов заготовки лесопродуктов;
The reports have also covered such aspects as economic and social development in the forest sector, as well as environmental aspects, such as conservation, and forests' contribution to environmental stability. В этих докладах также рассматривались такие аспекты, как экономические и социальные изменения в лесном секторе, а также экологические аспекты, например сохранение, и вклад лесов в достижение экологической стабильности.
A decade of armed conflict and instability have seriously impacted the conservation of the world heritage sites in the Democratic Republic of the Congo and resulted in all five being placed on the world heritage in danger list. Десятилетие вооруженных конфликтов и нестабильности оказало серьезное воздействие на сохранение объектов мирового наследия в Демократической Республике Конго, и все пять имеющихся в стране объектов были внесены в список объектов всемирного наследия, подвергающихся опасности.
Another important element of the Action Plan is to "develop an institutional framework that is stable, transparent and based on the rule of law, respecting fundamental human needs and ecosystems conservation, and promoting local empowerment and appropriate cost recovery approaches." Другой важный элемент Плана действий заключается в "разработке стабильной транспарентной и основанной на верховенстве закона организационной основы, обеспечивающей основные потребности людей и сохранение экосистем и поощряющей местное участие и соответствующие механизмы возмещения издержек".
The economic objectives of sustainable transport may include mobility, accessibility, congestion reduction, roadway cost savings, parking cost savings, consumer savings, energy conservation, economic productivity and development, tax burden and so forth. Экономические задачи устойчивого транспорта включают мобильность, доступность, снижение перегруженности транспортом, экономию расходов на дороги, экономию средств на парковки, экономию для потребителей, сохранение энергии, экономическую производительность и развитие, налоговое бремя и т.д.
Projects promoting the gender-sensitive management and conservation of natural resources projects, in compliance with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Convention to Combat Desertification, were also supported. Кроме того, оказывалась поддержка проектам, в рамках которых поощряется гендерно критичное рачительное использование и сохранение природных ресурсов сообразно с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
However, this initiative aims to increase recognition of the combined cultural and natural agricultural heritage that is maintained in outstanding agricultural systems, including the landscape, in situ conservation of species, knowledge and management systems and the often unique and renowned produce of such systems. Однако целью этой инициативы является более широкое признание совокупного культурного и природного сельскохозяйственного наследия, которое сохранено в неординарных сельскохозяйственных системах, включая сохранение ландшафта, защиту местных видов флоры и фауны, сохранение систем знаний и управления и во многих случаях уникальной и хорошо известной продукции таких систем.
(m) Encouraging members to develop national policies aimed at sustainable utilization and conservation of timber producing forests, and maintaining ecological balance, in the context of the tropical timber trade; м) содействия тому, чтобы участники разрабатывали национальную политику, направленную на устойчивое использование и сохранение лесов, используемых для производства древесины, и на поддержание экологического баланса, в контексте торговли тропической древесиной;
In this way, the goals of these projects - the development of woodland, pastoral and raw plant resources, the conservation of woodland and scrubland pockets, halting the degradation of land and safeguarding hereditary assets - will be achieved. Таким образом будут достигнуты цели этих проектов - развитие лесных, пастбищных и сырьевых растительных ресурсов, рациональное использование лесных массивов и кустарниковых зарослей, сдерживание деградации земельных ресурсов и сохранение наследственных активов.
(k) To promote the conservation, sustainable use and management of straddling and highly migratory fish stocks, including through measures that benefit small island developing States that are adopted by relevant regional fisheries management organizations and arrangements; к) поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, в том числе с помощью мер, принимаемых соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами и идущих на пользу малым островным развивающимся государствам;
Recognizes that the appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of local and indigenous traditional knowledge, values and practices, in synergy with scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change; признает, что надлежащее сохранение исторического наследия, включая культурный ландшафт и обеспечение охраны знаний на местном уровне и накопленных коренными народами, а также ценностей и сложившейся практики в увязке с научными знаниями содействует повышению степени устойчивости общин к бедствиям и изменениям климата;
Convinced of the role of tourism in promoting sustainable economic and social development as well as in employment creation, poverty eradication and ensuring gender equality and the protection of natural and cultural heritage, including the conservation of biological and cultural diversity, будучи убеждена в том, что туризм способствует устойчивому экономическому и социальному развитию, а также созданию рабочих мест, ликвидации нищеты и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и защиты природного и культурного наследия, включая сохранение биологического и культурного разнообразия,
(b) Other global programmes are sectoral or thematic, covering one issue such as climate change (IPCC), the conservation and protection of coral reefs (ICRAN) or the mitigation of impacts on the marine environment from land-based activities (GPA); Ь) другие глобальные программы являются секторальными или тематическими, охватывая лишь одну проблему, как-то изменение климата (МГЭИК), сохранение и защиту коралловых рифов (ИКРАН) или смягчение воздействия осуществляемой на суше деятельности на морскую среду (ГПД);
Themes: (a) Urban environment: design; density; mixed use; cultural and recreational facilities; conservation; walking paths; energy efficiency; wastes and pollution; accessibility and transport; parking; and green space; Вопросы: а) городское развитие: структура, плотность, смешанное использование, культурные и рекреационные объекты, сохранение, пешеходные зоны, энергоэффективность, отходы и загрязнение, доступность и транспорт, автостоянки и зеленые зоны;
Notes that international conferences and seminars will be held in Washington (February 1999), London (British Museum, November 1999), Athens (December 1999) and elsewhere concerning the Parthenon marbles, including their conservation; З. отмечает, что в Вашингтоне (февраль 1999 года), Лондоне (Британский музей, ноябрь 1999 года), Афинах (декабрь 1999 года) и других городах состоятся международные конференции и семинары по вопросу о скульптуре Парфенона, включая ее сохранение;
(a) Establish joint funding mechanisms at a transboundary level to promote investments with positive transboundary externalities, such as wastewater treatment, ecosystem conservation and pollution abatement, by providing grants, technical assistance and loans to local companies and organizations; а) создать на трансграничном уровне совместные механизмы финансирования для продвижения инвестиций с положительным трансграничным внешним эффектом, например инвестиций в очистку сточных вод, сохранение экосистем и борьбу с загрязнением, путем предоставления грантов, технической помощи и кредитов местным компаниям и организациям;
Inviting the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture to continue and strengthen its work on climate change and genetic resources including conservation and use of genetic resources for adaptation to climate change (MS); предложить Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства продолжать и активизировать свою работу по проблематике изменения климата и генетических ресурсов, включая сохранение и использование генетических ресурсов в целях адаптации к изменению климата (ГЧ);
Convinced of the need to ensure the development, utilization, conservation, management and protection of groundwater resources in the context of the promotion of the optimal and sustainable development of water resources for present and future generations, будучи убеждена в необходимости обеспечить освоение, использование, сохранение, защиту ресурсов грунтовых вод и управление ими в контексте поощрения оптимального и устойчивого развития водных ресурсов для нынешнего и будущих поколений,
Establishing economic and environmental policies that take into account the conservation, development and rational exploitation of sources of non-renewable energy and the limitation of their negative effects on human beings and the environment and encouraging the utilization of renewable energy sources on sound economic and environmental bases; разработка экономических и экологических стратегий, предусматривающих сохранение, освоение и рациональное использование невозобновляемых источников энергии и ограничение негативных последствий их использования для здоровья людей и состояния окружающей среды, а также поощрение использования возобновляемых источников энергии на рациональной экономической и экологической основе;
This Act provides the legal framework for the protection of the environment in Chile, expressly acknowledging the "right to live in an unpolluted environment, the protection of the environment, the preservation of nature and conservation of the environmental heritage." Этот закон создает правовые рамки для охраны в Чили окружающей среды, четко признавая "право на жизнь в среде, свободной от загрязнения, защиту окружающей среды, охрану природы и сохранение природного достояния".
(a) The right to property and to the use, conservation and protection of lands traditionally occupied by them and to natural resources in cases where their ways of life and culture are linked to their utilization of lands and resources; а) правом на владение собственностью и на использование, сохранение и защиту земель, которые они традиционно занимали, и на природные ресурсы в тех случаях, когда их образ жизни и культура связаны с использованием ими земель и ресурсов;
Of especial importance would be the need to emphasize the sovereign rights of countries regarding the usage of their own resources and the importance of their own environmental policies, as well as the common, but differentiated responsibilities of countries to the conservation of the global environment Особенно важно подчеркнуть суверенное право стран разрабатывать свои собственные ресурсы и значение их собственной политики в области окружающей среды, а также общей, но дифференцированной ответственности стран за сохранение глобальной окружающей среды.
Conservation of great apes under GRASP. Сохранение видов высших приматов в рамках проекта ГРАСП.
Conservation of fish stocks and wildlife, of benefit to all, required strong international commitment and cooperation. Сохранение запасов рыбы и дикой природы на всеобщее благо требует принятия твердых международных обязательств и сотрудничества.