| Consequently, existing social fabrics and local communities are being disrupted and national institutions challenged. | В результате разрываются социальные связи, нарушается жизнь местных общин и бросаются вызовы национальным учреждениям. |
| Consequently, ECO's international stature is growing. | В результате международный престиж ЭКО растет. |
| Consequently, UNOPS was required to reimburse WFP in the amount of $2,978,182. | В результате ЮНОПС необходимо возместить ВПП 2978182 долл. США. |
| Consequently, Member States have increasingly less confidence in the Security Council. | В результате доверие государств-членов к Совету постоянно падает. |
| Consequently, the complainant's file was referred to a doctor approved by Citizenship and Immigration Canada for a medical opinion. | В результате дело заявителя было направлено для получения медицинского заключения врачу, аккредитованному Канадским управлением по вопросам гражданства и иммиграции. |
| Consequently, delegations have little time to provide complete and detailed answers to the large number of questions from treaty body experts. | В результате у делегаций фактически не остается времени на обстоятельные исчерпывающие ответы на многочисленные вопросы экспертов договорных органов. |
| Consequently, 27 per cent of the Mission's light passenger vehicles were now more than seven years old. | В результате сегодня возраст 27 процентов легких пассажирских автотранспортных средств Миссии составляет более семи лет. |
| Consequently, the young men were sentenced to home confinement. | В результате эти молодые люди были приговорены к домашнему аресту. |
| Consequently, there is a large discrepancy between official exports and production. | В результате официальные экспортные данные и фактический объем добычи резко различаются. |
| Consequently, there were a number of areas where only few humanitarian organizations could travel without military escort. | В результате в ряде районов сотрудники лишь немногих гуманитарных организаций могли совершать поездки без военного сопровождения. |
| Consequently, the determination of these claims (per head) was more time-intensive. | В результате вынесение решений по таким претензиям (в индивидуальном порядке) занимало больше времени. |
| Consequently, even basic efficiency owing to knowledge of locations where cheaper fuel was available could not be realized. | В результате не было возможности добиться даже элементарной экономии средств благодаря знанию тех точек, где топливо дешевле. |
| Consequently, since he has never been registered in any political party, his right to passive elections was not violated. | В результате, поскольку он никогда не регистрировался ни в какой политической партии, его пассивное избирательное право нарушено не было. |
| Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. | В результате судебная власть не смогла независимо и объективно рассмотреть его иски, которые носили политический характер. |
| Consequently, African countries were unlikely to halve the number of people suffering from hunger by 2015. | В результате, африканские страны вряд ли смогут вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от голода. |
| Consequently, the prevalence rate of malaria has significantly decreased. | В результате осуществления этой программы заболеваемость малярией значительно снизилась. |
| Consequently, goods and services imports were up by 11.3 per cent in 2010. | В результате импорт товаров и услуг возрос в 2010 году на 11,3 процента. |
| Consequently, populations of the most sensitive organisms may be wiped out, causing a setback for the whole ecosystem recovery. | В результате этого популяции наиболее чувствительных организмов могут быть уничтожены, что явится ударом по восстановлению всей экосистемы. |
| Consequently, Internet access has increased by at least 50 per cent in almost all the countries involved. | В результате этого почти во всех этих странах доступ к сети Интернет увеличился по меньшей мере на 50 процентов. |
| Consequently, the percentage of graduates amounts to 90% and 70% respectively. | В результате доля выпускников составила соответственно 90% и 70%. |
| Consequently, a large proportion of resources do not reach the intended beneficiaries. | В результате большая доля ресурсов не достигает тех лиц, для которых она предназначалась. |
| Consequently, the Criminal Code was amended to deal with this and other such cultural practices. | В результате этих усилий в Уголовный кодекс страны были внесены поправки, касающиеся этого и других подобных культурных практик. |
| Consequently some reports are regional ones covering a number of the Eastern European countries. | В результате, некоторые отчеты являются региональными и охватывают ряд Восточно-Европейских стран. |
| Consequently, Kurdish representatives and ministers ended their boycotts on 2 and 7 May, respectively. | В результате представители Курдистана и министры прекратили свой бойкот соответственно 2 и 7 мая. |
| Consequently, military courts continue to try cases relating to Al-Shabaab. | В результате связанными с «Аш-Шабааб» делами продолжают заниматься военные суды. |