Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Interdependence has consequently become the norm. В результате этого взаимозависимость стала нормой жизни.
They consequently do not easily enable performance assessment or serve to guide programme planning. В результате этого затрудняется оценка работы, и ими нельзя руководствоваться при планировании программ.
States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. Государствам-участникам следует соответственно обеспечить, чтобы их законодательство не препятствовало осуществлению этих прав в результате прямой или косвенной дискриминации.
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки.
Such countries had consequently suffered dramatically from the recent drop in international commodity prices. В результате такие страны серьезно пострадали от недавнего падения международных цен на сырье.
Major vehicle accidents were reduced, which consequently resulted in an increased rate of vehicle availability. Снизилось число серьезных дорожно-транспортных происшествий, в результате чего увеличился показатель имеющихся в наличии автотранспортных средств.
The situation affects a large number of children who consequently have neither birth certificate nor nationality. Такое положение затрагивает большое количество детей, которые в результате этого не имеют ни свидетельства о рождении, ни гражданства.
Supporters of Laurent Gbagbo thought the association likely to encourage the emergence of nationals from the north and, consequently, the complainant was threatened by some Young Patriots. Сторонники Лорана Гбагбо рассматривали его ассоциацию в качестве образования, цель которого - способствовать росту активности северян, в результате чего в адрес заявителя стали поступать угрозы со стороны патриотически настроенной молодежи.
The number of underrepresented countries would consequently decline from 38 to 32 (ibid., annex, table 2). В результате число недопредставленных стран уменьшится с 38 до 32 (там же, приложение, таблица 2).
However, the customers' e-mails can be hacked and, consequently, criminals are able to get in the banking records in a typically legitimate way. Однако сообщения клиентов, отправляемые по электронной почте, могут быть взломаны, и в результате этого в большинстве случаев преступники имеют возможность получить доступ к банковским учетным записям законным способом.
The length of period for limitation is overall consequently increased and the period may be suspended or interrupted due to prosecutorial activity. Продолжительность срока давности в результате в целом увеличена, и его течение может быть приостановлено или прекращено с учетом состояния судебного производства.
The judicial authorities were consequently obliged to inform the Committee when an investigation was begun into members of the police in relation to crimes or misdemeanours. В результате этого судебные органы обязаны информировать Комитет о начале расследования случаев преступлений или серьезных правонарушений со стороны сотрудников полиции.
These countries were consequently classified as Group I duty stations, subject to a different methodology than before their ascension to the European Union. В результате этого эти две страны были отнесены к местам службы Группы I, и теперь для них используется другая методология, чем до их присоединения к Европейскому союзу.
In that connection, he welcomed the efforts under way to include donor States as members of the Advisory Commission of UNRWA and hoped that funding would consequently improve. В этой связи оратор приветствует предпринимаемые усилия по включению государств-доноров в состав членов Консультативной комиссии БАПОР и надеется, что финансирование в результате этого улучшится.
Judges and lawyers were often unaware of the relevant provisions and, consequently, the Convention had never been invoked in domestic court proceedings. Судьи и юристы часто не знают о соответствующих положениях и в результате на внутренних судебных процессах Конвенцией ни разу не воспользовались.
There are slight bitstream differences between WMVA and WVC1, so consequently WMVA is handled by a different DirectShow decoder than WVC1. Существуют некоторые отличия между WMVA и WVC1, в результате чего они перехватываются разными декодерами.
It appeared to the Mission that the peace structures were getting weaker and, consequently, were not able to respond to cases of violence and other acts of intimidation. Члены Миссии пришли к заключению относительно того, что в настоящее время происходит ослабление структур по обеспечению примирения, которые в результате этого не способны обеспечивать необходимые меры в связи актами насилия и иного запугивания.
The recording procedures and the structure of statistics differed from one country to another, and, consequently, quantitative data might be misleading. В странах действуют не одинаковые порядок учета и структуры статистики, в результате чего количественные данные могут вводить в заблуждение.
Facts: Damage to the San Juan river and, consequently, the port of Caripito, caused by oil drilling. Факты: ущерб, нанесенный реке Сан-Хуан и, как следствие, порту Карипито в результате бурения нефтяной скважины.
Despite these significant achievements, biological diversity is still being destroyed by human activities at unprecedented rates and, consequently, much remains to be done. Несмотря на эти важные достижения, биологическое разнообразие по-прежнему разрушается беспрецедентными темпами в результате деятельности человека, и поэтому предстоит проделать большой объем работы.
Output in this sector is closely linked to activity in the hotel and restaurant sector and was consequently affected by the decline in that area during 1995. Объем перевозок на транспорте, который в значительной степени зависит от уровня деловой активности в гостиничном бизнесе и секторе общественного питания, сократился в результате ее снижения в 1995 году.
Four women were consequently able to enter the National Assembly as deputies in 2009 and some women furthermore hold ministerial portfolios or are municipal council members. В результате этого, в 2009 году четыре женщины получили возможность войти в состав Национального собрания в качестве депутатов; кроме того, некоторые женщины занимают министерские должности или являются членами муниципальных советов.
Such reforms are sometimes precipitated by the ratification of an international or regional human rights treaty, which should consequently also be part of the educational programme. Такие реформы иногда возникают в результате ратификации международного и регионального договора по правам человека, которые должны также служить частью образовательной программы.
Azerbaijan's labour market has expanded greatly and unemployment levels have consequently declined owing to its successful macroeconomic policies and considerable growth in GDP in recent years. В результате успешной макроэкономической политики, осуществляемой на фоне значительного роста ВВП за последние годы, в Азербайджане идет интенсивное развитие рынка труда и как следствие этого сокращается уровень безработицы.
UNCTAD also provided assistance to the Secretariat of the East African Community in drafting regional e-commerce legislation; a regional cyberlaw task force was consequently formed in 2007. ЮНКТАД оказала также содействие секретариату Восточноафриканского сообщества в разработке регионального законодательства об электронной торговле; и в результате этого в 2007 году была создана региональная целевая группа по компьютерному праву.