Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, advances in the strengthening of rule of law institutions, the adoption of key legislation and the establishment of the Electoral Council mandated to organize long-overdue elections did not materialize. В результате этого не удалось добиться сдвигов в укреплении правоохранительных органов, принятии основных законов и создании избирательного совета, уполномоченного организовать давно просроченные выборы.
Consequently, the grounds that are given for the sentence contain detailed information about what the four jurors and the three judges have found to be proven. В результате в обоснованиях приговора излагается подробная информация относительно того, что четыре члена жюри присяжных и три судьи сочли доказанным.
Consequently, only representatives of the parties to the hearing and one observer from the Organization for Security and Cooperation in Europe were allowed to be present. В результате присутствовать было разрешено только представителям сторон по делу и одному наблюдателю от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Consequently, the Commission adopted on 12 March a regulation to maintain the 25 per cent share of women's representation in governorate councils. В результате Комиссия приняла 12 марта правило о поддержании доли женщин в советах мухафаз на уровне 25 процентов.
Consequently, there are a number of issues and national strategic options that are not on the table for discussion at national level. В результате целый ряд вопросов общенационального значения остаются за скобками ведущихся дискуссий.
Consequently, McCartney began to assume the role of the initiator and leader of the artistic projects of the Beatles. В результате Маккартни начал брать на себя роль инициатора и лидера творческих проектов The Beatles.
Consequently, computer vision is sometimes seen as a part of the artificial intelligence field or the computer science field in general. В результате, компьютерное зрение иногда рассматривается как часть области искусственного интеллекта или области компьютерных наук вообще.
Consequently, I spent the same amount on shopping as I had during the experiment. В результате на питание тратил столько же сколько тратил во время эксперимента.
Consequently, reporting on programme performance has been undertaken against a limited frame of reference which does not facilitate a more meaningful measurement of implementation or an analysis of performance. В результате отчетность по выполнению программ охватывала ограниченный круг вопросов, что не способствовало более объективной оценке осуществления или анализу выполнения.
Consequently, there are differences in risk structure from one fund to another that can lead to differences, which may be considerable, in contribution levels. В результате для разных обществ складываются различные структуры рисков, что влечет за собой подчас существенные различия в суммах взносов.
Consequently, the following supporting documents have been prepared: В результате была подготовлена следующая вспомогательная документация:
Consequently, resources have been spread thinly over a broad range of issues. В результате этого происходит распыление ресурсов в многочисленных областях деятельности.
Consequently, the maintenance of forest ecosystems is crucial to the conservation of biological diversity and degradation of forests has a dramatic impact on biodiversity. В результате этого сохранение лесных экосистем имеет важное значение для защиты биологического разнообразия, и деградация лесов оказывает огромное разрушительное воздействие на биоразнообразие.
Consequently, the key political domain of United Nations reform falls within the purview of Member States and, as such, requires their concerted efforts. В результате, ключевая политическая область реформы Организации Объединенных Наций подпадает под компетенцию государств-членов и поэтому требует их согласованных усилий.
Consequently, the efforts of developing countries to achieve sustainable development have not produced the proper results, and the expectations placed in the United Nations are diminishing. В результате усилия развивающихся стран по достижению устойчивого развития не привели к должным результатам и ожидания в отношении Организации Объединенных Наций ослаблены.
Consequently, thousands of Azerbaijani families were forced to flee not just to various regions of Azerbaijan, but also to other republics of the USSR. В результате тысячи азербайджанских семей были вынуждены бежать не только в различные районы Азербайджана, но и в другие республики СССР.
Consequently, the negotiations resulted in a political instrument that, in our view, does not adequately reflect the main interests of a significant number of countries. В результате переговоры завершились принятием политического документа, который, по нашему мнению, не отражает надлежащим образом основные интересы значительного числа стран.
Consequently, their economies remain fragile due to the excessive vulnerability of these countries to various shocks - economic or otherwise, exogenous or internal. В результате экономика этих стран остается очень хрупкой из-за чрезмерной восприимчивости к различным потрясениям - экономическим и неэкономическим, внутренним и внешним.
Consequently, a comprehensive and high-profile programme for the restoration of the forest was developed by the Government of Kenya, UNEP and other partners. В результате правительством Кении, ЮНЕП и другими партнерами была разработана комплексная широко освещаемая программа лесовосстановительных работ.
Consequently, most of the existing contributory schemes in Asia and the Pacific only cover civil servants and workers in the formal sector, mainly in large enterprises. В результате этого большинство существующих накопительных планов в Азиатско-Тихоокеанском регионе охватывает только гражданских служащих и трудящихся формального сектора, в основном на крупных предприятиях.
Consequently, he had travelled extensively during his first four years in office and UNIDO had undertaken numerous activities in Member States and organized international events. В результате за первые четыре года его работы на посту Генерального директора ему пришлось совершить множество поездок, и ЮНИДО организовала целый ряд мероприятий в государствах-членах и на международном уровне.
Consequently, the undertaking of the next PFC survey was delayed to 2012, in order to allow additional time for effective outreach to non-OECD producers. В результате, проведение следующего обследования ПФХВ было отложено до 2012 года для того, чтобы иметь дополнительное время для обеспечения эффективного охвата производителей из стран, не входящих в ОЭСР.
Consequently, each government institution is obliged to develop its policies, plans and programs guided by the right-based approach and in consonance with the human rights action plan. В результате каждое государственное учреждение должно разрабатывать стратегии, планы и программы, руководствуясь правозащитным подходом в полном соответствии с планом действий в области прав человека.
Consequently, the level of in-house coordination, in particular with the Special Procedures Division, would need to be substantially increased with a view to avoiding potential overlap and duplication. В результате уровень внутренней координации, в частности с Отделом специальных процедур, необходимо будет значительно повысить, с тем чтобы избежать потенциальных накладок и дублирования.
Consequently, the Procurement Division has been barely able to cope with the increase in volume and complexity of the workload with the present staffing. В результате Отдел закупок с трудом справлялся с увеличением объема и сложности выполняемой работы при его нынешнем штатном составе.