| Consequently, hundreds of refugees had placed themselves under United Nations protection near the Vietnamese border. | В результате сотни беженцев перешли под защиту Организации Объединенных Наций вблизи вьетнамской границы. |
| Consequently, some difficulties arose with respect to the early selection of themes to be discussed. | В результате этого возникли определенные трудности в отношении своевременного подбора тем обсуждения. |
| Consequently, shelter for the poor remains to be addressed. | В результате сохраняется проблема жилья для бедных. |
| Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime. | Следовательно, мы являемся свидетелями неприемлемого увековечения статус-кво в результате сохранения ограничительного, неравного и дискриминационного режима. |
| Consequently the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. | В результате их культура и историческая самобытность была и находятся под угрозой исчезновения. |
| Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. | В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы. |
| Consequently, variances in major equipment often delay the process of verification and certification of claims. | В результате затягивается работа по проверке и удостоверению требований. |
| Consequently, it will ultimately benefit reconciliation among the people of the region. | В результате это приведет к примирению народов региона. |
| Consequently, most facilities are witnessing a dramatic increase in the number of patients. | В результате этого в большинстве заведений резко возросло количество пациентов. |
| Consequently, their full participation in developments relating to the formation of economic blocs was seriously impeded. | В результате, их полномасштабное участие в формировании экономических блоков было крайне затруднительным. |
| Consequently, a number of concerns of indigenous people had been taken into account. | В результате был учтен ряд озабоченностей коренных народов. |
| Consequently, there has been a huge upsurge in the number of children enrolled in schools. | В результате произошел громадный прилив зачисляемых в школы детей. |
| Consequently, the health sector has seen increased budgetary allocation for the current financial year. | В результате возросли бюджетные ассигнования на сферу здравоохранения в текущем финансовом году. |
| Consequently, the Cook Islands has an odd hybrid of fault and no-fault grounds for divorce. | В результате на Островах Кука существует странный гибрид оснований для развода. |
| Consequently, the taxation of similar land parcels in different parts of the country has become unjustifiably disproportional. | В результате этого налогообложение похожих земельных участков в различных частях страны стало неоправданно несоразмерным. |
| Consequently, the mortality rate is increasing, particularly in the most vulnerable sections of the population. | В результате растет число смертельных случаев, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения. |
| Consequently, there have been modest increases in enrolments. | В результате удалось несколько повысить процент учащихся. |
| Consequently, the General Assembly has continued to use a measure of national income as the first approximation of Member States' capacity to pay. | В результате Генеральная Ассамблея продолжает использовать национальный доход как первоначальный приблизительный показатель платежеспособности государств-членов. |
| Consequently, the implementation of those decisions or recommendations had been overturned at great cost to the organization concerned. | В результате действие этих решений или рекомендаций отменяется при больших издержках для соответствующей организации. |
| Consequently, the latter have become overcrowded and do not have sufficient personnel. | В результате больницы оказываются переполненными и не имеют достаточного количества персонала. |
| Consequently, the integration of migrants in the labour market has rapidly improved during the last decade. | В результате этого интеграция мигрантов в рынок труда значительно повысилась в течение последнего десятилетия. |
| Consequently, many indigenous peoples have lost confidence in, or mistrust, their own decision-making institutions. | В результате многие представители коренных народов утратили доверие к своим собственным институтам принятия решений. |
| Consequently, only a portion of the already demobilized ex-combatants have been provided with reintegration opportunities through official Government channels. | В результате только часть уже демобилизованных бывших комбатантов получила возможности для реинтеграции по официальным государственным каналам. |
| Consequently, a number of questionable decisions were now before the Committee for consideration. | В результате на рассмотрение Комитета был вынесен ряд спорных решений. |
| Consequently, the number of road traffic accidents went up sharply. | В результате число дорожных аварий значительно возросло. |