Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
That letter was forwarded to the competent authorities, and an investigation concluded with non-indictment because of insufficient evidence and the charge was consequently dropped. Это письмо было направлено в компетентные органы; в результате проведенного следствия обвинительное заключение предъявлено не было за недостаточностью доказательств, и впоследствии обвинения были сняты.
Food subsidies have consequently become a difficult political challenge for governments as they seek to assist the urban and rural poor while balancing the pressures of globalization and economic restructuring. В результате предоставление субсидий на продовольствие стало для правительств трудной политической проблемой в условиях, когда они стремятся оказывать помощь городской и сельской бедноте, одновременно стараясь найти верный баланс между требованиями, которые предъявляет глобализация, и задачей реструктуризации экономики.
The activities of traffickers had thus been thwarted and drug prices had consequently fallen. В результате этого был нанесен значительный удар по деятельности торговцев, и это отразилось на спросе на наркотики.
A large part of the problem arose from the lack of proper inventory-keeping procedures: consequently there had been no asset management. Эта проблема в значительной степени обусловлена отсутствием надлежащих процедур проведения инвентаризации; в результате этого отсутствуют процедуры, регулирующие управление активами.
The scope of the strategic capital review extended to all properties in respect of which the Secretariat incurred capital expenditure costs under the programme budget; consequently, it excluded peacekeeping operations. Сфера проведения стратегического обзора капитальных активов была расширена, с тем чтобы она включала все объекты, на осуществление которых Секретариат предусмотрел капитальные вложения в рамках бюджета по программам; в результате этого этим обзором не охватываются операции по поддержанию мира.
For example, T.Y. Kabisova, a Tskhinval resident 39-40 weeks pregnant, could not give birth naturally after spending three days and nights in a basement and was consequently forced to have an operation, in which the baby sustained head injuries. Цхинвала Т.Я. Кабисова, находившаяся на 39-40 неделе беременности, после трех суток, проведенных в подвале, не смогла родить сама, а в результате вынужденной операции младенец появился на свет с увечьями головы.
However, he noted with satisfaction that a new law had been adopted in that regard and that consequently the principle of non-refoulement was now an absolute norm in Latvia's legal order. Однако он с удовлетворением отмечает, что в этой связи принят новый закон и что в результате сейчас принцип отказа от принудительного возвращения беженцев в системе правопорядка в Латвии является абсолютной нормой.
Captain Antoine René Thévenard used the spring on his anchor cable to angle his broadside into a raking position across the bow of Nelson's flagship, which consequently suffered more than 100 casualties, including the admiral. Капитан Антуан Тевенар удачно расположил корабль для залпа через носовую часть флагмана Нельсона, в результате чего пострадали более 100 человек, включая самого адмирала.
This, however, removed the effectiveness of the U-boat fleet, and the Germans consequently sought a decisive surface action, a strategy that culminated in the Battle of Jutland. Это, однако, в значительной мере снизило эффективность флота U-boat, в результате чего немцам пришлось разработать стратегию избирательных надводных действий, кульминацией которой стало Ютландское сражение.
The result of the President's declaration was the creation of an institutional void, which, in the absence of a legislature, precluded any incoming Government from obtaining the constitutionally required parliamentary seal of approval and, consequently, legitimacy. В результате этого заявления президента образовался институциональный вакуум, который в отсутствие законодательной власти лишал любое заступающее правительство возможности получить требуемое по конституции одобрение со стороны парламента и, следовательно, законный статус.
The number of authorizations of that type had consequently fallen to 1,350 per month, compared with an average of 1,900 a month in 2004, which represented a reduction of some 40 per cent. В результате число подобных санкций снизилось до 1350 в месяц по сравнению с 1900 в 2006 году, что означает уменьшение почти на 40 процентов.
In addition, article 460 of the Code of Civil Procedure gives a woman the right to prevent her husband from travelling if it is feared that she may consequently lose financial entitlements arising out of any court proceedings under way. Кроме того, статья 460 Гражданско-процессуального кодекса дает женщине право препятствовать отъезду мужа, если существует опасение, что она может впоследствии лишиться права на финансовое обеспечение, которое может быть назначено судом в результате ведущегося судопроизводства.
That has negative implications for conflict resolution - resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples. Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов - в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов.
Our national growth has, consequently, tended to be driven by external factors and factors outside of our control as a developing State. В результате на наш национальный рост оказывают воздействие внешние факторы и факторы, которые мы не можем контролировать как развивающееся государство.
And a whole host of new problems emerges - among them the proliferation of harmful chemicals throughout the biosphere and, consequently, in our bodies, wreaking havoc with hormonal processes and quite possibly affecting reproductive patterns. К тому же, нарождается целый комплекс новых проблем, в том числе проблема распространения вредных химических веществ по всей биосфере и в результате этого накопление их в организме человека, что ведет к нарушению гормональных процессов и, не исключено, изменению схем рождаемости.
She hoped that the Labour Bill would result in fewer jobs for 14- to 16-year-olds and, consequently, a lower dropout rate among boys. Выступающая надеется, что в результате принятия закона о труде прием на работу 14-16-летних подростков уменьшится и, следовательно, сократится и непосещаемость школы мальчиками.
Requirements were to be met primarily through the conversion of general temporary assistance resources; consequently, the total additional appropriation sought and detailed in the report amounted to $1.3 million. Соответствующие потребности должны удовлетворяться в основном путем преобразования должностей, утвержденных по линии временного персонала общего назначения; в результате испрашиваемые совокупные дополнительные ассигнования, которые подробно описываются в докладе, составляют 1,3 млн. долл. США.
It has consequently robbed an entire nation's posterity, and has, ironically, led us to be classified as the poorest of the poor. В результате она грабит все последующие поколения нации и, как это ни парадоксально, привела к тому, что наша страна классифицирована как беднейшая из бедных.
The volume of assistance and access has expanded over the past six months, but the number of conflict-affected people has increased as well, leaving many still beyond the reach of assistance and, consequently, short of food, water, sanitation and shelter. За последние шесть месяцев расширились объем предоставляемой помощи и доступ к нуждающимся людям, однако число лиц, пострадавших в результате конфликта, также растет.
Victims whose rights have been violated are consequently able to bring legal proceedings before courts of all levels and types, which are determined on the basis of the right that has been violated and the law governing that right. В результате пострадавшие, чьи права были нарушены, имеют возможность подать иск в суд любой инстанции или категории, которые определяются характером нарушенного права и положениями закона, регулирующего порядок реализации этого права.
The claimant alleges that it was unable to meet its ensuing mortgage obligations as a result of the non-payment of amounts due for the services provided by the claimant and the property was consequently subject to a forced sale. Заявитель утверждает, что впоследствии он не смог выполнить свои обязательства по ипотеке, не получив оплаты оказанных им услуг, и в результате его имущество было продано в принудительном порядке.
45.1. It is worth mentioning that, during 2008, some 111,946 employers availed themselves of the advantages of the said article which led consequently to the employment of 267,137 people. 45.1 Стоит отметить, что в течение 2008 года около 111946 работодателей воспользовались положениями указанной статьи, в результате чего работу получили 267137 человек.
The President of the National Chamber of Commerce has indicated that the violence resulted in an immediate loss of 60 million euros and that consequently 125 out of the 500 foreign-owned businesses have closed down, leaving some 30,000 people unemployed. Кризис ноября 2004 года также значительно сказался на внутреннем экономическом положении страны. евро и что затем 125 из 500 принадлежащих иностранцам компаний было закрыто, в результате чего около 30000 человек остались без работы.
The rapid pace of technology development and, consequently, the rate at which technology became obsolete, was also a concern for developing countries for which investment in new technologies were a major undertaking. Другой источник уязвимости происходит в результате преобладания «технологических изобретателей» над технологическими пользователями как на национальном уровне, так и на уровне компаний.
"The Temple of Hakusan has been destroyed by fire, and its lands are, consequently, confiscated by the Provincial Government." Поскольку храм Хакусан разрушен в результате пожара, угодья храма изымаются и переходят в пользование управления провинции.