Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, the terms of reference for the Department were extended to include the following: В результате компетенция департамента была расширена с тем, чтобы в нее входило:
Consequently, part-time employees had just as much job security as full-time employees. В результате работники, занятые неполный день, пользуются такими же гарантиями занятости, как и работники, занятые полный день.
Consequently, and shamefully, the number of persons living in extreme poverty increased by some 36 million between 1990 and 2005. В результате - и к общему стыду - число людей, живущих в крайней нищете, за период 1990 - 2005 годов возросло приблизительно на 36 миллионов.
Consequently, as many as 1.5 million people are facing severe food insecurity between August and December 2009 and malnutrition rates are rising in some of the most vulnerable areas. В результате этого порядка 1,5 миллиона человек в период с августа по декабрь 2009 года могут столкнуться с острой нехваткой продовольствия, а в некоторых из наиболее уязвимых районов отмечается увеличение числа людей, страдающих от недоедания.
Consequently, the minimum number of days required to make an application for religious services has been reduced to 10 working days. В результате этого минимальный срок, установленный для подачи заявления о разрешении провести церковные службы, был сокращен до 10 рабочих дней.
Consequently, international migration to other regions had become a persistent and growing phenomenon in the region, in particular since 1990. В результате международная миграция в другие регионы мира превратилась в явление постоянное и неизменно расширяющееся, масштабы которого заметно возросли с 1990 года.
Consequently, the World Bank and IMF, followed by other bilateral, regional and multilateral donors, have committed themselves to re-engage with Guinea-Bissau. В результате Всемирный банк и Международный валютный фонд, а вслед за ними и другие двусторонние региональные и многосторонние доноры решили возобновить свою помощь Гвинее-Бисау.
Consequently, an increasing number of non-participating countries look to the Australia Group's control lists and measures in the formulation of their own export controls. В результате все большее число государств, не участвующих в работе Группы, опираются на контрольные списки и меры Австралийской группы при разработке своих собственных механизмов экспортного контроля.
Consequently, I was forced to do your paperwork for a week and to say words I thought I'd never have to say. И в результате я был вынужден неделю заниматься твоей бумажной работой и произнести слова, которые, как я думал, я не произнесу никогда.
Consequently, the Committee has held that a conviction at first instance which is overturned on appeal is not a final decision. В этой связи Комитет заключил, что приговор, вынесенный в первой инстанции и отмененный в результате апелляции, не является окончательным решением.
Consequently, some ex-combatants of the liberation struggle had recently taken the law into their own hands and occupied farms in an attempt to force the Government to act. В результате некоторые бывшие участники борьбы за освобождение взяли закон в свои руки и захватили фермы, пытаясь вынудить государство действовать.
Consequently a large number of talented children from socially disadvantaged backgrounds are being deprived of the opportunity to take up the arts, an opportunity which was formerly offered to them by the State. В результате значительная масса талантливых детей из социально незащищенных семей лишается возможности приобщаться к искусству, которая ранее им предоставлялась государством.
Consequently, the vicious circle in which the sovereignty and interests of weak and small countries are trampled for the sake of the exclusive interests of certain other countries continues unabated. В результате сохраняется порочный круг, внутри которого суверенитет и интересы слабых и малых государств попираются во имя исключительных интересов отдельных стран.
Consequently, these changes will adjust the staffing establishment in the offices of the Chief of Mission Support, Administrative Services, Technical Support Services Section and the Security Section. В результате изменится штатное расписание Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии, Административной службы, Секции технического вспомогательного обслуживания и Секции безопасности.
Consequently, 243 individuals and 32 companies, including journalists, judges, head teachers, rectors of universities, doctors and businesses, are subject to sanctions. В результате под санкциями оказались 243 человека и 32 компании, среди которых - журналисты, судьи, директора школ, ректоры университетов, врачи и предприятия.
Consequently, emphasis is laid in the outcome document on women's vital role and leadership in achieving sustainable development in its three dimensions - economic, social and environmental. В результате в итоговом документе был сделан акцент на жизненно важной и руководящей роли женщин в обеспечении устойчивого развития во всех его трех аспектах - экономическом, социальном и экологическом.
Consequently, support for the transfer of responsibilities to the Ministry of Public Health and Population, as foreseen in the national strategy, has decreased, as has the capacity to treat cholera cases effectively. В результате этого поддержка в части передачи функций министерству здравоохранения и по делам населения, предусматривавшаяся в национальной стратегии, сократилась, равно как и ресурсы для эффективного лечения больных холерой.
Consequently, unemployment has fallen sharply - from 1.44 per cent in 2004 to 0.31 per cent in 2009 - as the figures in Table 23 show. В результате резко снизился уровень безработицы - с 1,44% в 2004 году до 0,31% в 2009 году, - как показывают цифры, приведенные в таблице 23.
Consequently criminal proceedings were instituted against M. Ibragimov under article 170 of the Criminal Code, and as a result he was convicted. По данному факту в отношении Ибрагимова М. было возбуждено уголовное дело по статье 170 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, в результате чего он был осужден.
Consequently, in the 2013 general elections, an unprecedented number of women had sought and won elective positions and six of the 18 Government ministries were currently headed by women. На этой основе на общих выборах 2013 года баллотировалось беспрецедентное число женщин, многие из которых выиграли выборные должности, в результате чего шесть из 18 государственных министерств возглавляют в настоящее время женщины.
Consequently, Srebrenica was frozen in its 1995 context with no rebuilding, no recovery, no development and no returns. В результате Сребреница осталась в тех же условиях, что и в 1995 году: без восстановления, без реконструкции, без развития и без возвращения беженцев.
Consequently, other social indicators deteriorate, since women are generally the ones responsible for caring for the children, the elderly, the sick or those with disabilities. В результате ухудшаются другие социальные показатели, поскольку именно на женщинах обычно лежит ответственность за уход за детьми, престарелыми, больными и инвалидами.
Consequently, his Majesty now demands your return North and carry out an proper and efficient reprisals against these rebels and treators В результате, его Величество теперь хочет, чтобы вы вернулись на Север и должным образом наказали этих мятежников и предателей.
Consequently, although he was sympathetic to the concerns of China and the Republic of Korea, his delegation had accepted the compromise, in fact had proposed the current limits, and could not reverse its position. В результате, несмотря на то, что он понимает обеспокоенность Китая и Республики Кореи, делегация его страны приняла компромиссный вариант, фактически предложив нынешние пределы, и не могла изменить свою точку зрения.
Consequently, data warehouses and reporting utilities, such as the Funds Monitoring Tool and Nucleus, have become necessary for data extraction, compilation and reconciliation. В результате для извлечения, обобщения и согласования данных необходимы хранилища данных и такие системы подготовки отчетности, как Механизм контроля за средствами и система «Нуклеус».