Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, the judiciary would have full jurisdiction over the matter and would be competent inter alia to provide redress by awarding damages for any injury resulting from the act in question. Следовательно, судебные органы располагают в данной области полной юрисдикцией и, в частности, компетентны обеспечивать возмещение путем назначения компенсации за весь ущерб, причиненный в результате соответствующего деяния.
Consequently, African Governments have to deal with a growing crime rate while in many cases they lack the institutional capacity and the human and financial resources to implement effective counteractive measures. В результате этого правительства стран Африки вынуждены бороться с ростом преступности, не располагая при этом во многих случаях организационным потенциалом, людскими и финансовыми ресурсами для принятия эффективных мер для противодействия.
Consequently the Tribunal modified its request in the 1997 budget to cover only the initial planning and design of a second courtroom, in order to be able to commence construction in a timely fashion if circumstances changed. В результате Трибунал изменил свой запрос в бюджете 1997 года таким образом, чтобы покрыть расходы лишь на изначальное проектирование и планирование второго зала суда, чтобы иметь возможность своевременно начать строительство в случае изменения обстоятельств.
Consequently, the historically dominant Tutsi minority refuses to relinquish effective control, whereas the Hutu majority is determined to recover the power which it won in a democratic election in 1993. Вследствие этого исторически доминировавшее меньшинство (тутси) отказывается выпускать из рук эффективный контроль, а большинство (хуту) решительно настроено вернуть себе власть, полученную им в результате демократических выборов в 1993 году.
Consequently, the appeal now contains a section on human rights as a cross-sectoral priority, including activities of OHCHR, UNIFEM, UNICEF, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). В результате призыв теперь включает раздел по правам человека в качестве межсекторального приоритета, в том числе мероприятия УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Управления по координации гуманитарной помощи (УКГП).
Consequently, the Special Rapporteur visited Nigeria from 23 November to 1 December 1998, accompanied by two staff members of the Office of the High Commissioner for Human Rights. В результате этого Специальный докладчик посетил Нигерию в период с 23 ноября по 1 декабря 1998 года в сопровождении двух сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека.
Consequently, and as a matter of responsibility, a more direct engagement with the General Assembly is therefore required than the Assembly's merely taking note of the factual report. В результате, если подходить к этому ответственным образом, необходимо наладить более прямые контакты с Генеральной Ассамблеей, чем просто принятие к сведению фактического доклада.
Consequently, African countries and LDCs have become increasingly marginalized in the global economy as evidenced by their declining share of world exports and foreign investment flows. В результате этого африканские страны и НРС в значительной степени маргинализированы в мировой экономике, свидетельством чему является сокращение их доли в мировом объеме экспорта и иностранных инвестиций.
Consequently, as 1 March 2005, the number of female senators rose from three to four, and female deputies from 11 to 12. В результате с 1 марта 2005 года число женщин-сенаторов увеличилось с 3 до 4, а женщин-депутатов нижней палаты - с 11 до 12.
Consequently, and more seriously, only the Democratic People's Republic of Korea has been forcibly singled out in a selective manner to remain as a target. В результате этого, и что более серьезно, именно Корейская Народно-Демократическая Республика была принудительно и избирательно определена оставаться в качестве мишени.
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
Consequently, the resources available were sufficient to meet the Institute's requirements for the year, thus obviating the need to use the one-time regular budget subvention of $800,000 granted by the General Assembly in December 2000 (see resolution 55/219). В связи с этим выделенных ресурсов оказалось достаточно для покрытия потребностей Института за этот год, и в результате отпала необходимость в использовании предоставленной Генеральной Ассамблеей в декабре 2000 года единовременной субсидии в размере 800000 долл. США (см. резолюцию 55/219).
Consequently, the transport operator incurred additional costs in terms of time, money and reputation that could have been avoided if, in strict compliance with the 1975 TIR Convention, a single TIR Carnet had been prepared for the vehicle. В результате этого перевозчик понес дополнительные временные, материальные и моральные затраты, которых могло бы не возникнуть, если бы в строгом соответствии с положениями Конвенции МДП 1975 г. на одно транспортное средство была оформлена одна книжка МДП.
Consequently, the State is responsible for supporting human resources training in the fields of science, research and technology, as well as for offering special conditions for the performance of these activities. В результате государство несет ответственность за подготовку специалистов в области науки, научных исследований и технологии, а также за создание особых условий для осуществления такой деятельности.
Consequently, the amendments needed for the general part of Regulation No. 36 due to the inclusion of trolleybuses in its scope should be considered directly by GRSG. Следовательно, поправки, которые необходимо внести в общую часть Правил Nº 36 в результате включения троллейбусов в их сферу действия, должны рассматриваться непосредственно GRSG.
Consequently, the benefits of the weaker one, usually the local SME, are likely to be limited. В результате этого выгоды, получаемые более слабой стороной, каковой обычно являются местные МСП, обычно бывают ограниченными.
Consequently, exports from Latin America to developed countries, consisting primarily of raw materials, have begun to shrink, and trade balance deficits in the region have increased proportionately. В результате этого экспорт из Латинской Америки в развитые страны, состоящий в основном из сырьевых материалов, начал уменьшаться, и соответственно вырос дефицит торгового баланса в регионе.
Consequently, the operational power and capacity of water purification projects has decreased from 45 million m3 in 1991 to 9 million m3 in 1997. В результате эксплуатационная мощность и производительность водоочистных объектов снизилась с 45 млн. м3 в 1991 году до 9 млн. м3 в 1997 году.
Consequently, UNHCR had adjusted its initial plan of action, taking into account the comments, observations and suggestions made by Morocco, the Frente POLISARIO and Algeria, while striving to preserve the overall integrity and humanitarian nature of the project. В результате УВКБ скорректировало свой первоначальный план действий с учетом комментариев, замечаний и предложений, высказанных Марокко, Фронтом ПОЛИСАРИО и Алжиром, но при этом постаралось сохранить общую направленность и гуманитарный характер проекта.
Consequently, through a national and multisectoral response to the epidemic, the capacity to implement and monitor HIV/AIDS programmes of district administrations, NGOs, traditional institutions, schools, the media, and others, has been strengthened. В результате мер реагирования, принятых на национальном уровне во многих областях, удалось укрепить потенциал по осуществлению и мониторингу программ по ВИЧ/СПИДу в рамках районных администраций, НПО, традиционных институтов, школ, средств массовой информации и других структур.
Consequently, Thai persons - both men and women - who are married to foreign nationals retain the right to purchase land in the country, but that "right" is contingent upon the Ministry of Interior's regulation regarding national security. В результате внесенной поправки граждане Таиланда - будь то мужчины или женщины - которые состоят в браке с иностранными подданными, сохранят за собой право приобретать землю в стране, однако это "право" регулируется положением министерства внутренних дел, посвященным вопросам национальной безопасности.
Consequently, the move towards the information society constitutes a real challenge to developing countries, particularly in view of the expanding digital divide with developed countries, thus rendering them increasingly vulnerable to reductions in productivity and economic capacity. Поэтому переход к информационному обществу является реальным вызовом для развивающихся стран, особенно ввиду увеличивающегося «цифрового разрыва» между ними и развитыми странами, в результате чего они во все большей степени подвергаются риску снижения производительности труда и ослабления экономических позиций.
Consequently, malaria has slowed economic growth by up to 1.3 per cent per year through death and lost hours of economic productivity, as well as public funds and family income. Как следствие этого малярия замедляет экономический рост на целых 1,3 процента в год в результате смертности, сокращения производительности труда из-за потерянного времени, равно как затраты государственных средств и семейного дохода.
Consequently, developing countries' claims on value addition fell from around 60 per cent in the 1970s to less than 30 per cent in 1998 - 2000. В результате доля развивающихся стран в создаваемой добавленной стоимости упала с примерно 60% в 1970-х годах до менее чем 30% в 1998-2000 годах.
Consequently, her nephew's case was discontinued, and the European Court did not examine his case either on admissibility or on the merits. В результате этого дело ее племянника было прекращено, и Европейский суд не рассматривал его дело ни с точки зрения приемлемости, ни по существу.