Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, we commend the Court for its witness protection programme which is aimed at safeguarding witnesses from any potential harm that may befall them as a result of their participation in any matter before the Court. В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем программу Суда по защите свидетелей, нацеленную на защиту свидетелей от любого вреда, который может быть им причинен в результате их участия в любом судебном разбирательстве.
Consequently, traditional roles are reinforced, girls' education suffers and women's ability to diversify their livelihoods (and therefore their capacity to access income-generating jobs) is diminished. В результате этого усиливается традиционная роль женщин, страдает процесс образования девочек и сужаются их возможности диверсифицировать свои условия жизни (и, соответственно, их возможности получения работы, приносящей доход).
Consequently, the Organization was struggling to perform and stretched to the limit; staff were overburdened and would not be able to continue to deliver as they did currently, or meet new demands, without additional investment. В результате Организация находится в состоянии постоянной борьбы за выполнение своих обязательств и выкладывается до предела; персонал перегружен работой и не сможет далее добиваться таких же результатов, что и сейчас, или обеспечить выполнение новых требований без дополнительных инвестиций.
Consequently, the reform has boosted the enhanced protection for minority languages from seven municipalities and one county council in 2009 to 56 municipalities and 12 county councils in 2012. В результате число административных единиц, где обеспечена защита языков национальных меньшинств, увеличилось с 7 муниципалитетов и 1 округа в 2009 году до 56 муниципалитетов и 12 округов в 2012 году.
Consequently, donor resources, which refer to contributions to regular resources and co-financing by OECD/DAC donors, rose to over $1.5 billion in 2002. В результате этого объем выделенных донорами ресурсов с учетом взносов в фонд регулярных ресурсов и взносов в рамках совместного финансирования ОЭСР/КСР достиг в 2002 году суммы, превышающей 1,5 млрд. долл. США.
Consequently, the Central African authorities announced that FPR was no longer a threat to the country, and the Chadian troops withdrew from the Central African Republic on 6 February. В результате власти Центральноафриканской Республики объявили, что Народный фронт больше не представляет угрозы для страны, и 6 февраля войска Чада были выведены из Центральноафриканской Республики.
Consequently, several political blocs initiated boycotts of the councils of ministers and 20 May, the Council of Ministers approved the Commission's request to conduct elections in Anbar and Ninewa governorates on 20 June. В результате несколько политических блоков объявили бойкот совету министров и совету представителей. 20 мая совет министров одобрил запрос Комиссии о проведении выборов в мухафазах Анбар и Найнава 20 июня.
Consequently, the health of indigenous peoples is weakened by a range of underlying social and economic determinants, including poverty, inadequate housing, lack of education, food insecurity, lower employment, loss of traditional lands and languages, barriers to political participation and institutionalized racism. Вследствие этого здоровье коренных народов оказалось ослаблено в результате воздействия целого ряда социально-экономических факторов, включая нищету, неадекватные жилищные условия, отсутствие образования, отсутствие продовольственной безопасности, недостаточную занятость, утрату традиционных земель и языков, препятствия для участия в политической жизни и институционализированный расизм.
Consequently, both the Justice Minister and the Chief of Police gave instructions for an investigation to be opened. On 30 July and 4 September two reports were submitted to the Chief of Police and the Minister of Justice, respectively. В результате и министр юстиции, и начальник полиции дали указание о возбуждении расследования. 30 июля и 4 сентября были представлены два доклада - начальнику полиции и министру юстиции, соответственно.
Consequently, 50 non-governmental organizations with close to 100 individuals attended the special session of the Commission, which represented the largest number of non-governmental organization participation in the history of the Commission. В результате этого в работе специальной сессии Комиссии приняли участие почти 100 представителей 50 неправительственных организаций, что являлось самым большим числом неправительственных организаций, когда-либо участвовавших в работе Комиссии.
In view of this, aircraft of the Cuban air force took off and the pirate aeroplanes consequently withdrew. Ввиду этого в небо был поднят один из самолетов кубинских военно-воздушных сил, и пиратские самолеты в результате улетели.
Consequently, contrary to the prevalent concerns, minimal insurgent disruption and a relatively secure atmosphere were seen during the Kabul Conference, and this should be counted as a success on the part of the Afghan National Security Forces and ISAF; В результате, вопреки всеобщей озабоченности, во время проведения Кабульской конференции подрывная деятельность мятежников была минимальной, и была обеспечена относительно безопасная обстановка, что можно поставить в заслугу Афганским национальным силам безопасности и МССБ;
Consequently, the staffing component for the proposed new office will comprise three international staff and three national staff redeployed from the Rule of Law Liaison Office and the Office of the Special Representative of the Secretary-General. В результате этого штатное расписание предлагаемой новой канцелярии будет включать три должности международных сотрудников и три должности национальных сотрудников, переведенных из Управления связи по вопросам законности и правопорядка и канцелярии Специального представителя Генерального секретаря.
Consequently, I believe that any reform of our Organization should be considered with one crucial primary question in mind: Does it directly strengthen the work of our agencies and people in the field? В результате я считаю, что любые меры по реформированию нашей Организации должны рассматриваться через призму одного основного вопроса: действительно ли они ведут к укреплению и повышению эффективности деятельности наших учреждений и людей на местах?
Consequently, a defendant who was sentenced by the Greek penal courts in contravention to the provisions of the European Convention on Human Rights and who was subsequently acquitted by the European Court of Human Rights may pursue and achieve the striking of the sentence from his criminal record. В результате, ответчик, который был приговорен греческим уголовным судом за нарушение положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и который впоследствии был оправдан Европейским судом по правам человека, может требовать и добиться снятия с него этой судимости.
Consequently, UNHCR headquarters costs had been reduced from 13.9 per cent of total expenditure in 2006 to 9.1 per cent in 2010, while the proportion of staff costs of overall UNHCR costs had decreased from 41.4 per cent to 27.1 per cent. В результате этого расходы в штаб-квартире УВКБ были сокращены с 13,9 процента от общего объема расходов в 2006 году до 9,1 процента в 2010 году, а доля расходов на персонал в общих расходах УВКБ сократилась с 41,4 процента до 27,1 процента.
Consequently, in the National Agricultural Corporative Federation, women comprise 29% of the members, 14% of the representatives, and 4% of the managers, and Women's Committees were set up in 520 branches in 2007 and expanded to 565 branches in 2008. В результате этого, в составе Национальной федерации сельскохозяйственных предприятий доля женщин составляет 29% членов Федерации, 14% ее представителей и 4% руководителей, а женские комитеты действовали в 2007 году в 520 отделениях Федерации и в 2008 году охватили своей деятельностью 565 отделений.
Consequently, the actual average number of Volunteers during the reporting period was 624, compared with the 667 approved, which resulted in an actual vacancy rate of 6.4 per cent compared to the budgeted vacancy factor of 10 per cent. В связи с этим фактическая средняя численность добровольцев в течение отчетного периода составила 624 человека, а не 667, как было утверждено, в результате чего фактическая доля вакантных должностей составила 6,4 процента, а не 10 процентов, как это было предусмотрено в бюджете.
These were consequently revoked. В результате такие законы были отменены.
Consequently, the revised annual amounts for duty stations in the United States and in countries where dependency allowances are fixed in United States dollars, would be US$ 1,730 for the children's allowance and US$ 3,460 for the disabled children's allowance; В результате этого для мест службы в Соединенных Штатах и в странах, для которых размеры надбавок для иждивенцев установлены в долларах США, пересмотренная годовая сумма надбавки на детей составит 1730 долл. США, а на детей-инвалидов - 3460 долл. США;
She had, consequently, been placed in a home pending further inquiries. В результате она была помещена в детоприемник в ожидании дальнейшего расследования.
Women's organizations had consequently petitioned the Government to establish a 20 per cent quota for a transitional period. В результате этого женские организации обратились к правительству с просьбой выделить им 20-процентную квоту на переходный период.
For the programmes that rely solely on Consolidated Appeals Process funding, implementation has consequently been limited. Что касается программ, которые полагаются исключительно на финансирование за счет средств, полученных по линии Совместного призыва, то их осуществление в результате этого было ограничено.
Administrative structures have broken down and taxes remain unpaid, consequently there have been years of under-investment in and neglect of local infrastructure. Административные структуры не действуют, налоги не выплачиваются, в результате чего уже многие годы инвестиции в требуемом объеме не направляются на поддержание местной инфраструктуры.
The petitioners, who were injured, insulted and had parts of their property damaged in the event, denounced the offenders who were consequently investigated by the police. В результате этого инцидента петиционеры получили телесные повреждения, им были нанесены оскорбления и часть их имущества была повреждена, в связи с чем они подали иск на нападавших, в отношении которых полиция впоследствии начала расследование.