Consequently, there was no standard methodology used in the project. |
В результате при осуществлении проекта не использовалась какая-либо стандартная методология. |
Consequently, we find ourselves today poised to embark on follow-up activities. |
В результате этого, мы уже сегодня готовы продолжить эту деятельность. |
Consequently, the disarmament dividend has been meagre compared to widespread expectations and the positive changes in the international political climate. |
Следовательно, дивиденд в результате разоружения оказался невелик по сравнению с всеобщими ожиданиями и на фоне позитивных перемен в международном политическом климате. |
Consequently, transport costs raise the cost of goods to levels that are often not competitive. |
В результате расходы на транспортировку повышают стоимость товаров до уровней, которые часто оказываются неконкурентоспособными. |
Consequently, substantial completion and handover of the project were achieved on 21 and 22 April 1996, respectively. |
В результате проект был в основном закончен и сдан соответственно 21 и 22 апреля 1996 года. |
Consequently, Austria's nitrogen balance is very small. |
В результате азотный баланс в Австрии является весьма низким. |
Consequently, disbursements relating to staff costs were materially less than the amounts allotted for that purpose. |
В результате фактически выплаченные на покрытие расходов по персоналу средства были меньше тех сумм, которые были выделены на эти цели. |
Consequently, African countries will face intensified competition in their major export markets in the industrialized countries. |
В результате этого африканским странам придется столкнуться с усилением конкуренции на основных рынках сбыта их экспортной продукции в промышленно развитых странах. |
Consequently the local SME capacity in manufacturing or services decreases or disappears. |
В результате частично или полностью утрачивается потенциал местных ТНК в сфере производства и услуг. |
Consequently, most health establishments are deteriorating, with adverse effects on their ability to carry out their functions. |
По этой причине состояние большей части учреждений здравоохранения ухудшается, в результате чего сокращаются их возможности по выполнению ими своих функций. |
Consequently, the level of resources provided, including skilled personnel, was inadequate. |
В результате объем выделенных ресурсов, в том числе численность квалифицированного персонала оказались недостаточными. |
Consequently, the contractor was assigned a large part of the training task as out-of-scope work. |
В результате значительная часть задач в области обучения была возложена на подрядчика в качестве внеплановых работ. |
Consequently, coal consumption in the electric power sector has declined by 26% since 1990. |
В результате этого потребление угля в электроэнергетическом секторе после 1990 года снизилось на 26%. |
Consequently, reliance upon barriers to assist in crowd control tasks has increased. |
В результате возросла необходимость в использовании барьеров для предотвращения массовых беспорядков. |
Consequently, an overall safety improvement is achieved by encouraging through traffic onto trunk roads. |
В результате этого общее повышение безопасности обеспечивается за счет направления транзитных перевозок на автомагистрали. |
Consequently, they endured huge losses as they had to pay fines. |
В результате этого они понесли огромные потери, поскольку им пришлось заплатить штрафы. |
Consequently, while public servant real wages plummeted public sector employment continued to grow. |
В результате одновременно с падением реальной заработной платы государственных служащих уровень занятости в государственном секторе продолжал расти. |
Nearly 80 per cent of those detained in prison are awaiting trial. Consequently, prisons are seriously overcrowded. |
Приблизительно 80 процентов лиц, содержащихся в тюрьме, ожидают суда, в результате чего тюрьмы переполнены. |
Consequently, in old age many women are poor and without support or safety nets. |
В результате этого к пожилому возрасту многие женщины оказываются малоимущими, без какой-либо поддержки и вне систем социального обеспечения. |
Consequently the international community was confronted with a huge bill to help rescue the Thai economy. |
В результате международное сообщество столкнулось с проблемой выплаты громадных средств для оказания помощи в спасении таиландской экономики. |
Consequently, it has not been able satisfactorily to provide its judicial services to meet with the increasing demands made by Member States. |
В результате он не сумел удовлетворительным образом обеспечить свои юридические услуги с учетом роста требований государств-членов. |
Consequently, my country was among the first that called for the establishment of an ad hoc war crimes tribunal. |
В результате моя страна стала одной из первых, призвавших к учреждению специального для данного конкретного случая трибунала по военным преступлениям. |
Consequently, the sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries had become an uphill task. |
В результате этого перед наименее развитыми странами стоит чрезвычайно сложная задача обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие. |
Consequently, its problem is with the international community, through the United Nations. |
В результате иракский режим имеет проблему со всем международным сообществом, которая должна решаться через Организацию Объединенных Наций. |
Consequently, no accountability linkage could be established. |
В результате этого не была налажена система отчетности. |