| Consequently, there was no standard methodology used in the project. | В результате при осуществлении проекта не использовалась какая-либо стандартная методология. |
| Consequently, we find ourselves today poised to embark on follow-up activities. | В результате этого, мы уже сегодня готовы продолжить эту деятельность. |
| Consequently, the disarmament dividend has been meagre compared to widespread expectations and the positive changes in the international political climate. | Следовательно, дивиденд в результате разоружения оказался невелик по сравнению с всеобщими ожиданиями и на фоне позитивных перемен в международном политическом климате. |
| Consequently, transport costs raise the cost of goods to levels that are often not competitive. | В результате расходы на транспортировку повышают стоимость товаров до уровней, которые часто оказываются неконкурентоспособными. |
| Consequently, substantial completion and handover of the project were achieved on 21 and 22 April 1996, respectively. | В результате проект был в основном закончен и сдан соответственно 21 и 22 апреля 1996 года. |
| Consequently, Austria's nitrogen balance is very small. | В результате азотный баланс в Австрии является весьма низким. |
| Consequently, disbursements relating to staff costs were materially less than the amounts allotted for that purpose. | В результате фактически выплаченные на покрытие расходов по персоналу средства были меньше тех сумм, которые были выделены на эти цели. |
| Consequently, African countries will face intensified competition in their major export markets in the industrialized countries. | В результате этого африканским странам придется столкнуться с усилением конкуренции на основных рынках сбыта их экспортной продукции в промышленно развитых странах. |
| Consequently the local SME capacity in manufacturing or services decreases or disappears. | В результате частично или полностью утрачивается потенциал местных ТНК в сфере производства и услуг. |
| Consequently, most health establishments are deteriorating, with adverse effects on their ability to carry out their functions. | По этой причине состояние большей части учреждений здравоохранения ухудшается, в результате чего сокращаются их возможности по выполнению ими своих функций. |
| Consequently, the level of resources provided, including skilled personnel, was inadequate. | В результате объем выделенных ресурсов, в том числе численность квалифицированного персонала оказались недостаточными. |
| Consequently, the contractor was assigned a large part of the training task as out-of-scope work. | В результате значительная часть задач в области обучения была возложена на подрядчика в качестве внеплановых работ. |
| Consequently, coal consumption in the electric power sector has declined by 26% since 1990. | В результате этого потребление угля в электроэнергетическом секторе после 1990 года снизилось на 26%. |
| Consequently, reliance upon barriers to assist in crowd control tasks has increased. | В результате возросла необходимость в использовании барьеров для предотвращения массовых беспорядков. |
| Consequently, an overall safety improvement is achieved by encouraging through traffic onto trunk roads. | В результате этого общее повышение безопасности обеспечивается за счет направления транзитных перевозок на автомагистрали. |
| Consequently, they endured huge losses as they had to pay fines. | В результате этого они понесли огромные потери, поскольку им пришлось заплатить штрафы. |
| Consequently, while public servant real wages plummeted public sector employment continued to grow. | В результате одновременно с падением реальной заработной платы государственных служащих уровень занятости в государственном секторе продолжал расти. |
| Nearly 80 per cent of those detained in prison are awaiting trial. Consequently, prisons are seriously overcrowded. | Приблизительно 80 процентов лиц, содержащихся в тюрьме, ожидают суда, в результате чего тюрьмы переполнены. |
| Consequently, in old age many women are poor and without support or safety nets. | В результате этого к пожилому возрасту многие женщины оказываются малоимущими, без какой-либо поддержки и вне систем социального обеспечения. |
| Consequently the international community was confronted with a huge bill to help rescue the Thai economy. | В результате международное сообщество столкнулось с проблемой выплаты громадных средств для оказания помощи в спасении таиландской экономики. |
| Consequently, it has not been able satisfactorily to provide its judicial services to meet with the increasing demands made by Member States. | В результате он не сумел удовлетворительным образом обеспечить свои юридические услуги с учетом роста требований государств-членов. |
| Consequently, my country was among the first that called for the establishment of an ad hoc war crimes tribunal. | В результате моя страна стала одной из первых, призвавших к учреждению специального для данного конкретного случая трибунала по военным преступлениям. |
| Consequently, the sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries had become an uphill task. | В результате этого перед наименее развитыми странами стоит чрезвычайно сложная задача обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие. |
| Consequently, its problem is with the international community, through the United Nations. | В результате иракский режим имеет проблему со всем международным сообществом, которая должна решаться через Организацию Объединенных Наций. |
| Consequently, no accountability linkage could be established. | В результате этого не была налажена система отчетности. |