Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. Поэтому МККК не удалось подтвердить, что в результате этих инцидентов в Эритрее находятся джибутийские военнопленные.
Consequently, many internally displaced persons who had fled as a result of clashes between the two armed groups were able to return to Bria, Haute-Kotto. В результате значительное число внутренне перемещенных лиц, спасавшихся бегством от столкновения между двумя вооруженными группами, смогло вернуться в Бриа, Верхнее Котто.
Consequently, any restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for their continued development should be removed immediately. В результате, любые ограничения на доступ к материалам, оборудованию и технологиям, необходимым развивающимся странам для продолжения их мирного развития, должны быть незамедлительно устранены.
Consequently, the cost of international calls declined by 70 per cent, benefiting poor consumers who did not have access to this service previously. В результате стоимость международных звонков снизилась на 70%, что имело положительный эффект для бедных слоев населения, поскольку ранее они не могли воспользоваться такой услугой.
Consequently, the sector did not contribute sufficiently to combating the region's rising unemployment rate, which had reached 14 per cent. В результате этот сектор не способен в достаточной мере содействовать решению проблемы, связанной с ростом безработицы в регионе, уровень которой достиг 14 процентов.
Consequently, workspaces at the Palais des Nations would be increased from the current 2,800 to 3,500 to accommodate approximately 700 additional personnel. В результате этого число рабочих мест во Дворце Наций возрастет с нынешних 2800 до 3500, что позволит разместить дополнительно примерно 700 сотрудников.
Consequently, the situation was now worse and required urgent action if the Committee was to continue pursuing its work without losing its relevance. В результате положение в настоящее время еще больше усугубилось и требует принятия безотлагательных мер для того, чтобы Комитет мог продолжать свою работу, не утрачивая при этом своей уместности.
Consequently, the OECD commentary paragraphs added in 2005, which referred to the income from directly connected and ancillary activities of shipping and air transport enterprises, were removed. В результате были исключены добавленные в 2005 году пункты комментария ОЭСР, в которых говорилось о прибыли от непосредственно связанной или дополнительной деятельности предприятий по морским и воздушным перевозкам.
Consequently, the role of well-trained professionals in technologies and communication will be critical in fulfilling the call from rural communities to urban areas. В результате этого квалифицированные специалисты в области технологий и коммуникаций будут играть чрезвычайно важную роль в деле удовлетворения требований сельских общин к городским районам.
Consequently, the dual effects of poverty and a devastating civil war hampered government activities and weakened the government's capacity to fulfil its international reporting obligations to treaty monitoring bodies. В результате совокупные последствия нищеты и опустошительной гражданской войны затрудняли деятельность правительства и ограничивали его способность выполнять свои международные обязательства по представлению отчетности в органы по наблюдению за осуществлением договоров.
Consequently, average real wages in 2011 were 8.4 per cent lower than their level five years earlier. В результате средний уровень реальной заработной платы в 2011 году был на 8,4% ниже, чем пятью годами ранее.
Consequently, six memorandums of understanding and agreements were signed in the areas of economic, cultural, educational, environmental and transport cooperation. В результате было подписано шесть меморандумов о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве в области экономики, культуры, образования, окружающей среды и транспорта.
Consequently, support services were barely available outside Addis Ababa and did not meet the demand and the needs of the victims. В результате вне Аддис-Абебы практическая работа по поддержке инициатив почти прекратилась, нужды и требования пострадавших от насилия остались неудовлетворенными.
Consequently the Government has created the necessary supportive environment for private sector investment in higher education and also invested in public universities growth. В результате правительство создало необходимые условия в поддержку инвестиций частного сектора в сфере высшего образования, а также выделило средства, необходимые для развития государственных университетов.
Consequently, the accountability and governance structure in those areas has been weak, and substantive guidance from Headquarters has generally been inadequate. В результате механизм обеспечения подотчетности и управления в этих областях не отвечал соответствующим требованиям, а руководство со стороны Центральных учреждений по основным вопросам было недостаточным.
Consequently, such complaints have to be filed with the police, which belongs to the armed forces. В результате они должны подавать жалобы на нарушение прав человека в полицию, которая входит в состав вооруженных сил.
Consequently, serious problems arise when periods of reduced expenditures are not followed by periods of higher than normal expenditures. В результате, когда за периодами сокращения расходов не следуют периоды увеличения расходов по сравнению с обычным уровнем, возникают серьезные проблемы.
Consequently, the possibility existed that posts and resources requested in the regular budget proposal could be financed from trust fund resources and vice versa. В результате весьма возможно, что должности и ресурсы, запрошенные в этом предложении по регулярному бюджету, будут финансироваться из целевых фондов и наоборот.
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области.
Consequently, Nigerian women have not secured appointments for the numerous UN vacancy announcements sent to the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development. В результате женщины Нигерии не получают назначений на многочисленные вакантные должности в Организации Объединенных Наций, информация о которых поступает в Федеральное министерство по делам женщин и молодежи.
Consequently, in the next ten years it is expected that all girls who are in school will benefit from this training. В результате в ближайшие десять лет ожидается, что все девочки - учащиеся школ смогут получить подготовку в этой области.
Consequently, in cases where the military is fully engaged in implementing its core mandate, it cannot provide adequate support to humanitarian activities. В результате в тех случаях, когда военный компонент полностью занят осуществлением своего основного мандата, он не может оказать должную поддержку гуманитарной деятельности.
Consequently, the development team had to "dig really deep" and research extensively for more satisfactory music in Infinite's time period. В результате создателям игры пришлось «вести раскопки» и заниматься всесторонним поиском подходящей музыки того времени, в котором происходит действие Infinite.
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было.
Consequently, the Special Rapporteur advised the Swedish Children's Ombudsman as follows (excerpt): В результате этого Специальный докладчик направил шведскому уполномоченному по правам ребенка следующие рекомендации (извлечение):