Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently the laws relating to women's issues are not uniformly enforced, and this induces impunity and undermines the credibility of the judicial system in the eyes of women. Такие суды действуют только в двух главных городах, а на остальной территории страны такие дела рассматриваются в судах общей юрисдикции; в результате не обеспечивается единообразие применения законов по проблемам женщин, из-за чего процветает безнаказанность, а женщины утрачивают доверие к системе правосудия.
Consequently, Duncan is introduced in the pilot episode as Connor MacLeod's clansman and pupil, and the series focuses on his own life over four centuries. В результате в пилотном эпизоде Дункан Маклауд предстаёт в роли члена клана Коннора Маклауда и его ученика, а сериал сосредотачивается на истории его жизни, насчитывающей на данный момент четыре столетия.
Consequently, the number of meetings generated in 1999 by the sessions of the Nairobi-based calendar bodies was relatively low compared to 1997, 20 as opposed to 84. В результате этого, по сравнению с 1997 годом, число заседаний, проводившихся в 1999 году в связи с сессиями базирующихся в Найроби и созывающих свои заседания по календарному графику органов, было относительно небольшим: 20 против 84.
Consequently, it strengthened the United Nations Programme on Space Applications and reoriented its activities to focus on the promotion of indigenous capabilities in those countries. В результате Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники была укреплена, ее деятельность была переориентирована, с тем чтобы уделять основное внимание содействию укреплению внутреннего потенциала этих стран.
Consequently, in September 2000, a letter was sent to all six countries requesting their views and comments on the proposed new approach to the existing milestones assessment. В результате в сентябре 2000 года всем шести странам было направлено письмо, в котором им предлагалось представить свои мнения и замечания по предлагаемому новому подходу к нынешней оценке достижения основных этапов внедрения СНС.
Consequently, professionals in the pool and spa industries and the related authorities are well aware of Protocol-related activities, and participate in the national process of target-setting required by the Protocol. В результате проведения этих мероприятий специалисты, занятые в секторе плавательных бассейнов и водолечебниц, и соответствующие органы теперь хорошо осведомлены об осуществляемой по линии Протокола деятельности и участвуют в реализации национального процесса установления приоритетов, как это требуется в соответствии с Протоколом.
Consequently, this has resulted in a reduction of unexpended regular resources close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board. В результате это привело к тому, что сумма неизрасходованного остатка средств по линии регулярных ресурсов уменьшилась до минимального порогового значения денежной ликвидности, испрошенной Исполнительным советом.
Consequently, the United Republic of Tanzania and Zambia were reviewed, bringing to 17 the number of peer-reviewed countries. В результате этого был проведен обзор в отношении Объединенной Республики Танзания и Замбии, в результате чего число стран, по которым был проведен коллегиальный обзор, составило 17.
Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. Это позволит обеспечить корреляцию между правами и обязательствами, что приведет к повышению уровня экономической ответственности Гренландии в результате предоставления ей более широкой автономии.
Consequently, indigenous peoples' awareness and understanding of the Millennium Development Goals are very limited, reinforcing their exclusion from the current processes. В связи с этим уровень информированности коренных народов об этих целях и глубина их понимания ими являются весьма незначительными, в результате чего они еще больше отдаляются от идущих процессов.
Consequently, there is no room for allegations in the present case that the judiciary made unreasonable delay and harassment by devoting unnecessarily long period of time to settle the case. Следовательно, в данном деле утверждения о том, что судьи неоправданно затягивали и затрудняли дело в результате выделения на его рассмотрение слишком долгого срока, являются необоснованными.
Consequently, the families have not been able to afford education for their children, and that has encouraged the migration of males for foreign employment and the child marriage of girls. В результате обучение детей оказалось родителям не по карману, и поэтому мужчины вынуждены уезжать на заработки за рубеж, а девочек в юном возрасте приходится выдавать замуж.
Consequently, it sentenced the defendant for the unlawful acts committed to pay reparations and compensation to the Cuban people, represented by their social and grass-roots organizations, in the amount of one hundred twenty-one billion United States dollars. Своим решением суд постановил взыскать с ответчика в порядке возмещения убытков и ущерба, нанесенных народу Кубы в результате незаконных актов, сумму 121 млрд. долл. США.
Consequently, the return of refugees and displaced persons, which can be effected only in secure circumstances, was repeatedly postponed, much to the dismay of all concerned. В результате возвращение беженцев и перемещенных лиц, которое может производиться лишь в безопасных условиях, неоднократно откладывалось, вызывая серьезную тревогу у всех, кого это затрагивает.
Consequently, reporting on programme performance has been consolidated centrally against a limited frame of reference that does not generate enough information to facilitate an overall analysis of performance or an assessment of the achievements. В результате отчетность об исполнении программ предоставляется главным образом по ограниченному кругу проблем, что не обеспечивает надлежащего объема информации, необходимого для общего анализа деятельности или оценки достигнутых результатов.
Attempts to impose the values of one nation upon others are rampant. Consequently, the rights of people to choose and the sovereign rights of nations are being infringed. Активно предпринимаются попытки навязать ценности одного государства другому, в результате чего нарушаются право людей на выбор и суверенные права государств.
Consequently, entire communities live in fear of an incursion by the Autodefensas Unidas de Colombia, as a result of which large portions of the local population are sometimes forcibly displaced. По этой причине целые общины живут в тревожном ожидании беды, опасаясь вторжений Объединенных сил самообороны Колумбии, в результате которых иногда значительная часть местного населения подвергается насильственному перемещению.
Consequently, they may either fail to implement portions of the regime, or implement them in ways that are incompatible with the interests of the affected societies . В результате этого они могут либо пренебречь элементами режима, либо применить их в ущерб интересам затрагиваемых обществ .
Consequently, the Working Group calls upon the Government to release Mr. Wenceslao Mansogo immediately and recommends that it should consider granting him appropriate compensation for the harm his detention has caused him. Ввиду этого Рабочая группа просит правительство распорядиться о немедленном освобождении г-на Венсеслао Мансого и рекомендует ему рассмотреть возможность выплаты надлежащей компенсации за вред, причиненный данному лицу в результате его задержания.
Consequently, the title of table 4.1 has been revised to reflect that it now includes only those response measures intended to effect the reduction of atmospheric mercury releases from human activities that involve mercury-contaminated materials. Соответственно, название таблицы 4.1 было скорректировано таким образом, чтобы оно говорило о том, что теперь она включает только те меры реагирования, которые призваны способствовать уменьшению атмосферных выбросов ртути в результате антропогенной деятельности, связанной с использованием загрязненных ртутью материалов.
Consequently it is the target of US complaints about unfair competition, and of efforts to force an exchange-rate adjustment that would deter Americans from buying Chinese toys, appliances, and clothing. В результате Китай стал основным объектом жалоб по поводу нечестной конкуренции и давления со стороны США с целью заставить его откорректировать свой валютный курс, чтобы удержать американцев от покупки китайских игрушек, аппаратуры и одежды.
Consequently, it is assumed that properties such as density, pressure, temperature, and flow velocity are well-defined at infinitesimally small points in space and vary continuously from one point to another. В результате вычислений гидроаэродинамических задач предполагается, что свойства флюидов, такие как плотность, давление, температура и скорость потока хорошо определены в бесконечно малой точке пространства, изменяясь от точки к точке непрерывно.
Consequently, the auditors were not able to determine whether it might be in the Organization's interests to negotiate an overall flat charge for certain policies rather than commissions based on premiums. В результате этого ревизоры не смогли установить, не целесообразнее ли Организации заключить соглашение о выплате брокерам вознаграждения по общей фиксированной ставке за определенные полисы, а не в виде комиссионных, размеры которых рассчитываются на основе премий.
Consequently, despite the modest resources at its disposal, measured by its substantive policy input and catalytic influence, the Unit has played a critical role in the promotion of TCDC. В результате, несмотря на скромный объем имеющихся у Группы ресурсов, она сыграла критическую роль в развитии ТСРС, если судить по подготовленным ею солидным установочным выкладкам и оказанному ею стимулирующему воздействию.
Consequently, current university-level vocational training accounts for no more than 10 per cent of the population that should in theory have access to this type of education. В результате этого в настоящее время профессиональным обучением на уровне высшей школы охвачено не более 10% населения, которое теоретически должно иметь доступ к этому виду образования.