Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. |
В результате мелкие производители все с меньшей степени могли защитить себя от последствий снижения цен на сырьевые товары. |
Consequently, they need to be treated using physical and chemical processes to remove and neutralize pollutants derived from the thermal process. |
Поэтому они должны проходить очистку с использованием физических и химических процессов для удаления и нейтрализации загрязняющих веществ, образовавшихся в результате термического процесса. |
Consequently, some 20 laws submitted to the National Assembly during that session were neither discussed nor adopted. |
В результате этого около 20 законопроектов, представленных Национальной ассамблеей на этой сессии, либо не обсуждались, либо не были приняты. |
Consequently, the number of specialized cantonal services and the resources available to them are on a downward trend. |
В результате этого сложилась тенденция к сокращению специализированных кантональных служб и средств, которыми они располагают. |
Consequently, the guarantee mechanisms were not operating and a state of impunity existed. |
Следовательно, механизмы обеспечения соблюдения законов не работают, в результате чего царит безнаказанность. |
Consequently, this occupied area of Lebanon is exposed to all sorts of daily assaults, and life there has become extremely difficult. |
В результате оккупации данная территория Ливана ежедневно подвергалась нападениям разного рода, что крайне затрудняло жизнь населения в этих районах. |
Consequently, no award was made for hurt feelings and she received two years lost wages. |
В результате она не получила компенсацию за моральный ущерб, но ей был возмещен ущерб в связи с утратой заработка за два года. |
Consequently, the administrative processing of entitlements associated with the 100 series appointment is now more manageable. |
В результате административная обработка выплаты пособий и надбавок, связанных с назначениями на основе серии 100, в настоящее время стала значительно проще. |
Consequently, Government health services fail to reach all sectors of the community. |
В результате организованная правительством система медицинских услуг оказывается не в состоянии охватить все секторы общества. |
Consequently, payment was made only when the field office found sufficient approved funding from other donor sources in 2010. |
В результате платеж состоялся только тогда, когда отделение на месте смогло получить в 2010 году достаточный объем утвержденного финансирования из других донорских источников. |
Consequently, the processes and structures in place are not fully operational because there are insufficient resources and capacity among adults and children. |
В результате действующие процессы и структуры не могут функционировать в полном объеме, поскольку для этого у взрослых и детей недостаточно ресурсов и потенциала. |
Consequently, these subsidies reduce the fiscal space available to Governments for direct investment in strategic sectors and diminish potential support for other actors. |
В результате этих субсидий сокращается объем финансовых ресурсов, имеющихся у правительств для прямых инвестиций в стратегические секторы, и снижается потенциальная поддержка для других субъектов. |
Consequently, efforts were being made to raise awareness and induce change among minority groups. |
В результате, в настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы повысить информированность населения и побудить представителей меньшинств к переменам. |
Consequently, it was now increasingly common for male partners to attend. |
В результате в последнее время все больше мужчин стали принимать участие в таких мероприятиях. |
Consequently, political or economic grievances had few outlets for expression, leading eventually into civil conflict. |
В результате недовольство политическим или экономическим положением выливается в конечном счете в гражданский конфликт, поскольку у населения есть мало способов его выразить. |
Consequently, it is now placed in its own monotypic family, Sapayoidae. |
В результате было предложено поместить Sapayoa в своё собственное монотипическое семейство Sapayoidae, как это и сделано здесь. |
Consequently, there was a certain guarantee that knowledge gained from the seminars would be properly disseminated. |
В результате этого удалось обеспечить определенную гарантию того, что знания, полученные на семинаре, впоследствии будут надлежащим образом распространяться. |
Consequently, opportunities have arisen for humanitarian organizations to perform in conflict areas side by side with United Nations peace-keeping forces. |
В результате этого гуманитарные организации получили возможность осуществлять свою деятельность в районах конфликта параллельно с силами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Consequently, any private act or instrument executed by the husband without the wife's consent was null and void. |
В результате любой частный документ или договор, подписанный мужем без участия жены, является недействительным и не имеет законной силы. |
Consequently, only 48 per cent of food basket commodities were distributed on time during the reporting period. |
В результате этого в течение отчетного периода было своевременно распределено лишь 48 процентов продуктов питания, входящих в состав продовольственных пайков. |
Consequently, there appears to be little clear comparative advantage or justification for UNCDF to independently pursue programmes in local governance that clearly overlap with others. |
В результате у ФКРООН, по-видимому, практически нет сравнительных преимуществ или оснований для независимого осуществления программ в области местного самоуправления, которые во многом явно дублируют усилия других организаций. |
Consequently, weaknesses in the primary health-care system abound, and are reflected in poor health indicators across the region. |
В результате слабость систем первичной медицинской помощи является повсеместной, что находит свое отражение в плохих показателях состояния здоровья населения большинства стран региона. |
Consequently, girls are often unprepared and, therefore, vulnerable to social, economic and health problems. |
В результате этого девочки нередко не получают образования и следовательно являются более уязвимыми по отношению к социальным, экономическим и медико-санитарным проблемам. |
Consequently, the resulting labour income schedule reflects how average income varies by age. |
В результате полученная кривая трудового дохода отражает, как меняется величина трудового дохода в зависимости от возраста. |
Consequently, they had been issued in April as opposed to two months earlier. |
В результате они были изданы в апреле, т.е. на два месяца позже, чем планировалось. |