Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода В результате

Примеры в контексте "Consequently - В результате"

Примеры: Consequently - В результате
Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum. В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума.
Consequently, equipment, supplies and services are not obtained on the basis of adequate competitive bidding, a procedure which, if properly followed, would ensure that the best value is received from purchases made. В результате этого исключается применение соответствующей процедуры конкурентных торгов при закупке оборудования, материалов и услуг - процедуры, которая при надлежащем ее использовании обеспечивает наилучшую цену производимых покупок.
Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии.
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
Prices were expected to fall on the back of the announced 17.5 per cent cut in water and electricity rates. Consequently, the general index did not exceed the 3 per cent increase mark at the end of December 1997. Вследствие объявленного снижения тарифов на воду и электричество приблизительно на 17,5% ожидалось замедление роста цен, в результате чего увеличение общего индекса, по-видимому, не превысит 3% к концу декабря 1997 года.
Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции).
Consequently, the level of fees and other expenses, such as daily subsistence allowances and travel claims, is much higher when the cases move to the trial phase. В результате расходы на выплату вознаграждения и другие расходы, такие, как оплата суточных и поездок, резко возрастают, когда дело переходит на этап судебного разбирательства.
Consequently, in the Aral area 80% of pregnant women suffer from anaemia and the incidence of childhood anaemia is six times the average for Central Asia as a whole. В результате в Приаралье 80% беременных женщин страдает анемией, а среди детей анемия в 6 раз выше, чем в среднем по ЦА.
Consequently, most of the funding allocated by the Federal Government to the education area is assigned to defray the expenses of the federal higher educational institutions, as well as technical schools. В результате большинство средств, выделяемых федеральным правительством на нужды образования, предназначены для покрытия расходов федеральных высших учебных заведений, а также технических училищ.
Consequently, the merger of the two big market players would result in the reduction of effective competition in the relevant market because the merged entity would not have effective competition. Таким образом, слияние двух крупных компаний приведет к ослаблению реальной конкуренции на соответствующем рынке, поскольку у образовавшегося в результате слияния предприятия фактически не останется конкурентов.
Consequently, the burden of servicing external debt for the developing countries as a group had fallen from almost 13 per cent of export earnings in 2000 to below 4 per cent in 2007. В результате бремя обслуживания внешнего долга развивающихся стран как группы сократилось почти с 13 процентов объема экспортных поступлений в 2000 году до менее 4 процентов в 2007 году.
Consequently, the Women Support Centre was established in 2001 to provide a safe alternative to women who have to flee from their homes as a result of domestic violence. Соответственно, в 2001 году был создан Центр поддержки женщин, который создает безопасные альтернативные условия для женщин, которым пришлось бежать из дома в результате насилия в семье.
Consequently, it is not possible to examine independently the author's complaint about lack of effective remedies that could lead to the identification and punishment of those responsible, since no violation of article 7 can be found. Следовательно, независимое рассмотрение жалобы автора об отсутствии эффективных средств правовой защиты, в результате которого можно было бы выявить и подвергнуть наказанию ответственных, невозможно, поскольку невозможно установить факт нарушения статьи 7.
Consequently, members of the population who died before or were born after the critical moment were not registered; as a result, a sort of "snapshot" of the whole population was obtained. В связи с этим население, умершее до и родившееся после критического момента не учитывалось, в результате получался как бы моментальный снимок всего населения.
Consequently, the United Nations must assume responsibility for the design of the new world order, within a framework of multi-polarity, equity, justice, multiculturalism and respect for the dignity of man and nature. В результате этого Организация Объединенных Наций должна взять на себя ответственность за разработку нового мирового порядка, основывающегося на многополярности, равноправии, справедливости, многокультурности и уважении достоинства человека и природы.
Consequently, health condition of people in general deteriorated; infant and child mortality rate and malnutrition rate increased and diseases like infants' diarrhea, respiratory tract infection and tuberculosis broke out. В результате резко ухудшилось состояние здоровья людей; повысилась младенческая и детская смертность, усилилась проблема недоедания и обострились болезни, такие как детская диарея, заболевания дыхательных путей и туберкулез.
Consequently, EECCA experts within the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment, in close cooperation with the EEA, selected a core set of environmental indicators for application in EECCA. В результате эксперты из стран ВЕКЦА в составе Рабочей группы по экологическому мониторингу и оценке в тесном сотрудничестве с ЕАОС определили основной набор экологических показателей для применения в странах ВЕКЦА.
Consequently, child participation has not been translated into practical approaches that make genuine differences to the lives of many children (in particular younger and disadvantaged children), who remain excluded from public decision-making and disempowered. В результате участие детей не приводит к принятию практических подходов, способных по-настоящему изменить жизнь многих детей (особенно детей младшего возраста и детей, находящихся в неблагоприятном положении), которые остаются исключенными из государственной системы принятия решений и лишены своих прав и возможностей.
Consequently, these organizations face potential risks that their ICT might not fully sustain and support the business needs and priorities of the organization as identified and outlined in their strategic plans. В результате эти организации сталкиваются с потенциальными рисками того, что их ИКТ могут не в полной мере поддерживать и подкреплять основные потребности и приоритеты организации, определенные и описанные в их стратегических планах.
Consequently, for 2013, UNOPS activities were reported to senior management according to the following segments: Africa region, Eurasia Office, Global Partner Services Office, Latin America and Caribbean region and its headquarters. В результате этого отчетность о деятельности ЮНОПС за 2013 год была представлена старшему руководству по следующим сегментам: регион Африки, Отделение для Евразии, Глобальное бюро обслуживания партнеров, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, а также штаб-квартира.
Consequently since 1996 the Law Reform and Development Commission, with the concurrence of the Minister of Justice have embarked, on a comprehensive Project on Violence Against Women and Children. В результате с 1996 года Комиссия по правовой реформе и развитию, по согласованию с Министерством юстиции, приступила к осуществлению комплексного проекта по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
Consequently, by the latter half of 2013, the average monthly revenue at the port had increased from approximately $3.8 million to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on tax-exempt imports. В результате, ко второй половине 2013 года среднемесячные поступления в порту увеличились с примерно 3,8 млн. долл. США до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовых сборов и дополнительных поступлений от ввозимых товаров, не облагаемых налогом.
Consequently the coordinating ministry, the Ministry of Social Welfare, had adopted a policy to give special treatment to women by allocating specific discussion time for women's issues in the forum. В результате координирующее министерство - министерство по вопросам народного благосостояния - утвердило политику, предусматривающую уделение женщинам особого внимания путем выделения в ходе проведения форумов конкретного времени для обсуждения женских вопросов.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
Consequently, any permanent seat or seats that may be obtained will be for the African Union and for the benefit of the continent and, as such, will put an end to all competition for such seats. Поэтому любое место или несколько мест постоянных членов, которые могут быть получены, будут предназначаться для Африканского союза и использоваться на благо континента, в результате чего всякой конкуренции за эти места будет положен конец.