The roles and responsibilities of the conference staff of the Division were brought up to date through in-house training which covered all the official languages of the United Nations. |
Функции и обязанности сотрудников Отдела, обеспечивающих конференционное обслуживание, были с учетом требований сегодняшнего дня вновь определены в ходе учебных мероприятий, которые проводились собственными силами и охватывали вопросы обслуживания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
With respect to the relocation of meetings from the General Assembly building to a temporary conference building, expected in mid-2008, construction of the temporary conference building will proceed once the revised project budget and the funding mechanisms have been approved. |
Что касается переноса места проведения совещаний из здания Генеральной Ассамблеи во временное конференционное здание, намеченного на середину 2008 года, то строительство временного конференционного здания начнется после утверждения пересмотренного бюджета проекта и механизмов финансирования. |
In view of the limited resources available for conference servicing and in order to improve the provision of conference services, the conversion of temporary posts to established posts should be considered whenever such a conversion was deemed to be more cost-effective. |
С учетом ограниченного объема ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, и в целях повышения качества такого обслуживания во всех случаях, когда преобразование времененных должностей в штатные должности представляется эффективным с точки зрения затрат, следует рассматривать вопрос о таком преобразовании. |
The secretariat indicated that although conference services were not exempt from budgetary reductions, the schedule of meetings for 1996-1997 allowed for the provision of four weeks of conference services for the Seabed Authority during 1997. |
Секретариат указал, что, хотя бюджетные расходы на конференционное обслуживание также подверглись сокращениям, расписание заседаний на 1996-1997 годы позволяет обеспечить Орган по морскому дну в 1997 году конференционным обслуживанием в течение четырех недель. |
The conference servicing requirements would be met on an as-available basis, and the cost would be met within the overall level of resources approved for conference services for the biennium 2000-2001. |
Потребности в конференционном обслуживании будут удовлетворяться по мере высвобождения соответствующих ресурсов, а расходы будут покрываться из общего объема средств, выделенных на конференционное обслуживание в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
This document proposed a change in the financial arrangements for the provision of conference services for the meetings of the UNFCCC, whereby conference services for the UNFCCC would be extended on a reimbursable basis. |
В этом документе предлагается изменить порядок финансирования конференционного обслуживания совещаний РКИКООН, с тем чтобы конференционное обслуживание РКИКООН осуществлялось на основе возмещения расходов. |
The estimates for conference services were based on the theoretical assumption that it would not be possible to provide the services required by the Committee from the existing conference capacity of the Organization. |
Смета расходов на конференционное обслуживание основывается на предположении о том, что необходимые Комитету услуги не могут быть обеспечены за счет имеющихся у Организации возможностей по конференционному обслуживанию. |
As elaborated in paragraph 5 above, additional resources for conference services have been provided in the programme budget for the biennium 2010 - 2011 in view of the anticipated increase in conference services required by the Committee against Torture. |
Как уточняется в пункте 5 выше, дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание были предоставлены в бюджете по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов в свете ожидавшегося увеличения объема конференционного обслуживания, необходимого для Комитета против пыток. |
According to the Secretary-General, documents and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning; furthermore, significant improvement in the effective and efficient utilization of conference-servicing resources is being achieved. |
Как отмечает Генеральный секретарь, значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление; кроме того, обеспечены значительные сдвиги с точки зрения результативного и эффективного использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Structured efforts to achieve this goal, undertaken in the past few years, are currently beginning to bear fruit: documents management and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning. |
Последовательные усилия по достижению этой цели, предпринятые за последние несколько лет, сейчас начинают приносить плоды: значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление. |
The current conference servicing costs have been based on the following reasons and assumptions: |
Текущие расходы на конференционное обслуживание были определены исходя из следующих соображений и предположений: |
Under the current arrangement on institutional linkage, provision is made in the United Nations regular budget for conference services for meetings of Convention and Protocol bodies. |
При нынешнем механизме институциональных связей в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание совещаний органов Конвенции и Протокола. |
The Inspectors believe that expansion might also be possible in the areas of training, a common travel unit and conference services. |
Инспекторы считают, что, вероятно, можно было бы также предусмотреть расширение в таких областях, как профессиональная подготовка, общая служба организации поездок и конференционное обслуживание. |
Secondly, the biennium included a $1.1 million carry-over in conference services that had not been obligated during the previous biennium. |
Во-вторых, с предыдущего двухгодичного периода был перенесен неизрасходованный остаток средств на конференционное обслуживание в размере 1,1 млн. долл. США. |
Hence, no additional resources would be required for the high-level meeting, as conference services are provided for meetings of the Assembly throughout the year. |
Следовательно, для проведения совещаний высокого уровня дополнительные ресурсы не потребуются, поскольку конференционное обслуживание заседаний Ассамблеи обеспечивается на протяжении всего года. |
One delegation had proposed reducing the resources available for conference services and limiting the duration of meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Одна из делегаций предложила уменьшить объем ресурсов, направляемых на конференционное обслуживание, и ограничить продолжительность заседаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Information was requested on the extent to which the application of headquarters minimum operating security standards had affected conference services at ECA and the other duty stations. |
Была запрошена информация о том, в какой степени применение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, повлияло на конференционное обслуживание в ЭКА и других местах службы. |
The meeting with senior executives of companies would require annual provisions for conference servicing as follows: |
Для проведения совещания со старшими должностными лицами компаний потребуются ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание со следующей разбивкой: |
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. |
В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка. |
In the other duty stations, response to these requests is a function of the budget allocated for conference services and meetings on the calendar. |
В других местах службы ответ на эти просьбы зависит от объема средств, выделенных на конференционное обслуживание, и от числа заседаний, включенных в расписание. |
It is estimated that requirements for conference services, travel and daily subsistence allowance of US$ 478,000 will arise for the 2006-2007 biennium. |
Сметные потребности в средствах на конференционное обслуживание, путевые расходы и выплату суточных составят на двухгодичный период 2006-2007 годов 478000 долл. США. |
The Advisory Committee had no objection either to the posts or to the estimates for conference servicing. |
Консультативный комитет не имеет возражений ни в отношении этих должностей, ни в отношении сметы на конференционное обслуживание. |
It was also imperative to ensure that adequate time and conference services were provided to the Committee to consider the reports. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы Комитету было предоставлено достаточно времени для обсуждения докладов и обеспечено соответствующее конференционное обслуживание. |
At the same time, conference management consumed regular budget resources, so effectiveness, efficiency, accuracy, quality and consistency in all official languages were a concern. |
В то же время конференционное управление использует ресурсы регулярного бюджета, поэтому проблемы эффективности, действенности, точности, качества и последовательности на всех официальных языках нельзя оставлять без внимания. |
However, based on the ability to purchase conference equipment during the course of the biennium 2006-2007, the total revised estimated increase amounts to $1,276,800. |
Однако благодаря возможности закупить конференционное оборудование в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов общее пересмотренное увеличение сметы составляет 1276800 долл. США. |