The proposed amount would also cover costs related to conference services for the organization of workshops and annual consultations ($20,000) and to the editing, layout and printing of a training package on human rights intended for military peacekeepers ($30,000). |
Испрашиваемая сумма также предназначена для покрытия расходов на конференционное обслуживание практикумов и ежегодных консультаций (20000 долл. США) и расходов, связанных с редактированием, макетированием и печатанием комплекта учебных материалов по вопросам прав человека, предназначенных для военных миротворцев (30000 долл. США). |
Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, an additional requirement of $50,900 under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, would be included in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Соответственно, если Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов необходимо будет включить дополнительные ассигнования в размере 50900 долл. США по разделу 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление". |
Since conference services were planned in advance to be provided from the resources allocated for the activities of the General Assembly itself in connection with resolution 63/91, DGACM made advance provisions for this event. |
Поскольку заранее планируется, что конференционное обслуживание будет предоставлено за счет ресурсов, выделенных на деятельность самой Генеральной Ассамблеи в связи с резолюцией 63/91, ДГАКУ заранее предусмотрел средства для данного мероприятия. |
The increase is due to the increased costs of the provision of security, some increases in conference services costs and the fluctuation of the United States dollar. |
Такой объем расходов объясняется увеличением расходов на обеспечение безопасности, некоторым ростом расходов на конференционное обслуживание и изменением курса доллара США. |
Moreover, the two segments would be of equal status, with full conference services and interpretation, and the speakers in the two segments would be invited to speak from a podium. |
Кроме того, эти два сегмента будут обладать равным статусом, иметь полное конференционное обслуживание и устный перевод, а ораторы в обоих сегментах будут приглашаться на трибуну для выступлений. |
The UNECE secretariat will provide the necessary secretariat assistance and conference facilities to the Working Group at the United Nations Office at Geneva, in accordance with UNECE rules and practices. |
Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать необходимую секретариатскую поддержку и обеспечивать конференционное обслуживание Рабочей группы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с правилами и практикой ЕЭК ООН. |
The structure comprises four programmes: (1) executive direction and resource mobilization; (2) resource management and conference services; (3) technical and capacity building; and (4) legal and compliance. |
Она охватывает четыре программы: 1) исполнительное руководство и мобилизацию ресурсов; 2) рациональное использование ресурсов и конференционное обслуживание; 3) укрепление технической базы и наращивание потенциала; и 4) правовые вопросы и соблюдение. |
As indicated under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, it is estimated that the overall conference-servicing workload of the Council would exceed the workload of the Commission on Human Rights. |
Как указано в разделе 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление», общий объем конференционных услуг, которые будут предоставляться Совету, превысит, согласно оценкам, объем обслуживания Комиссии по правам человека. |
Non-discretionary activities also refer to those of an ongoing or permanent nature and often constitute "core functions", such as conference services, good offices, data collection, research and analysis, administrative support and backstopping services. |
К недискреционным относятся также те виды деятельности, которые имеют непрерывный или постоянный характер и зачастую представляют собой «основные функции», такие, как конференционное обслуживание, добрые услуги, сбор данных, проведение научных исследований и анализа, административное вспомогательное обслуживание и услуги по поддержке. |
In its relevant resolutions, the General Assembly has rejected proposals to reduce services directly affecting Member States and regional groups, specifically conference services and the functioning of substantive departments, including the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
В своих соответствующих резолюциях Генеральная Ассамблея отвергает предложения по сокращению объема услуг, непосредственно затрагивающих государства-члены и региональные группы, а именно конференционное обслуживание и функционирование существенных департаментов, включая Департамент по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
However, should the Convention and its protocols enter into force during the biennium, the appropriate conference and substantive services would need to be provided to the Conference of the Parties. |
Вместе с тем, если Конвенция и протоколы к ней в течение указанного двухгодичного периода вступят в силу, будет необходимо обеспечить надлежащее конференционное и основное обслуживание Конференции участников. |
The Committee adopted a new mandate for the Working Group specific to preparations for the Kiev Conference (see annex) and again decided that the ECE secretariat would provide the necessary secretariat assistance and conference facilities, in accordance with ECE rules and practices. |
Комитет принял новый мандат Рабочей группы, конкретно касающийся проведения подготовительных мероприятий к Киевской конференции (см. приложение), и вновь постановил, что секретариат ЕЭК будет обеспечивать необходимую секретариатскую помощь и конференционное обслуживание в соответствии с правилами и практикой ЕЭК. |
Mr. Castilho (Secretary of the Conference of the States Parties) confirmed that conference services had been provided for the entire day and agreed that in the future, it would be appropriate to take advantage of those resources. |
Г-н Кастилью (Секретарь Конференции государств-участников) подтверждает, что конференционное обслуживание было предоставлено на весь день, и соглашается, что в будущем эти ресурсы следует использовать. |
The day-to-day administrative work of the Office of the President is supported by the Department for General Assembly and Conference Management, which provides meeting planning, conference management and servicing, as well as translation and interpretation functions. |
В текущей административной работе поддержку Канцелярии Председателя оказывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, который обеспечивает планирование заседаний, конференционное управление и обслуживание, а также письменный и устный перевод. |
(c) Conference services: in the repositioned ECA, priority has been given to improving conference facilities, with conference and language servicing, publications, documentation and reproduction grouped under one umbrella, the Publications and Conference Management Section. |
с) конференционное обслуживание: в рамках реорганизации ЭКА уделяется приоритетное внимание переоборудованию конференционных помещений, и при этом службы, занимающиеся конференционным и языковым обслуживанием и подготовкой, изданием и размножением документации, были объединены в Секцию публикаций и конференционного управления. |
With regard to the implementation of paragraph 4 of the draft resolution, it is understood that the related requirements for conference services would be provided from within the entitlements of the General Assembly, which are incorporated in the calendar of conferences for the current and next bienniums. |
Что касается осуществления пункта 4 проекта резолюции, то существует понимание того, что соответствующие потребности на конференционное обслуживание будут покрываться из ресурсов, предусмотренных на обслуживание заседаний Генеральной Ассамблеи, включенных в расписании конференций на текущий и следующий двухгодичные периоды. |
Other members considered that it would lead to an annual renegotiation of the scale and noted that that might involve additional costs, including for travel of members, conference services and Secretariat support. |
По мнению других членов, такая практика приведет к ежегодному пересмотру шкалы, с чем могут быть связаны дополнительные расходы, в том числе на поездки членов, конференционное обслуживание и секретариатскую поддержку. |
Nairobi therefore had a practice of contacting the secretariats of its client bodies directly and had heard no complaints about conference services other than those regarding the physical limitations of the Nairobi facilities. |
Поэтому Отделение в Найроби имеет обыкновение обращаться непосредственно в секретариаты обслуживаемых организаций, но никаких жалоб на конференционное обслуживание, кроме жалоб на ограниченные физические возможности помещений в Найроби, не поступало. |
User satisfaction surveys have been specified in the programme budget for the biennium 2004-2005 and the biennium 2006-2007 (sect. 2, General Assembly affairs and conference services). |
Проведение обследований удовлетворенности пользователей предусмотрено в бюджетах по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание»). |
No provision has been made under section 8, Legal affairs, and section 2, General Assembly affairs and conference services, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 for the activities called for in the draft resolution. |
Однако в разделе 8, Правовые вопросы, и разделе 2, Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание, предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов на деятельность, предлагаемую в данном проекте резолюции, не выделяется никаких ассигнований. |
Mr. Senior, speaking also on behalf of the delegations of Australia and New Zealand, said that conference services consumed a significant proportion of United Nations budgetary resources and were part of the Organization's basic machinery. |
Г-н Сениор, выступая также от имени делегаций Австралии и Новой Зеландии, говорит, что на конференционное обслуживание приходится значительная доля от общего объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и они являются частью основного механизма Организации. |
The increase reflects higher requirements during the biennium 2000-2001 for conference services relating to United Nations meetings included in the calendar of meetings and conferences, in particular in the area of crime prevention and criminal justice. |
Увеличение отражает отмечавшийся в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов рост расходов на конференционное обслуживание совещаний Организации Объединенных Наций, включенных в расписание совещаний и конференций, в частности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The net increase of $2.4 million under furniture and equipment relates, among other things, to the acquisition of equipment under section 2, General Assembly affairs and conference services, for the full implementation of electronic document flow. |
Чистое увеличение расходов на 2,4 млн. долл. США по статье «Мебель и оборудование» связано, среди прочего, с приобретением оборудования по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» для полного обеспечения электронного документооборота. |
When scheduling or other considerations made it impossible for the conference services required for planned additional meetings to be funded from existing resources, the costs of those meetings must be covered from the contingency fund. |
Когда расписание или другие соображения не позволяют обеспечить требуемое конференционное обслуживание запланированных дополнительных совещаний, которые должны финансироваться за счет имеющихся ресурсов, расходы, связанные с этими совещаниями, должны покрываться за счет средств резервного фонда. |
Mr. Muhith said that his delegation shared the view that the United Nations no longer simply provided parliamentary, administrative and conference services, but was active in a wide range of fields, from human rights to development. |
Г-н Мухис говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций перестала быть учреждением, которое обеспечивает обслуживание заседающих органов и административное и конференционное обслуживание, а ведет активную деятельность в самых различных областях, начиная от прав человека до развития. |