The first, to earmark specific resources in order to make conference servicing for meetings of regional and other major groupings of Member States more predictable, had not been pursued. |
Один из этих вариантов, заключавшийся в том, чтобы специально выделять ресурсы, с тем чтобы можно было обеспечивать конференционное обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов на более предсказуемой основе, не был принят. |
Many organizations have tried to reduce the cost of conference services by reducing the volume of documents distributed and limiting the steps involved in the processing of documents, taking into account developments in information technology. |
Многие организации пытались сократить расходы на конференционное обслуживание путем сокращения объема распространяемых документов и ограничения количества этапов, необходимых для рассмотрения документов, учитывая новшества в сфере информационных технологий. |
Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. |
Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок. |
The total conference time would thus be approximately one half of the time currently devoted by a working group to a project entrusted to it. |
Таким образом, общее конференционное время составит примерно половину того времени, которое в настоящее время затрачивает рабочая группа на порученный ей проект. |
They also noted that it might involve additional costs, including for travel of members of the Committee, conference services and Secretariat support for annual technical review of data by the Committee. |
Они также отметили, что осуществление этого предложения может быть связано с дополнительными расходами, в том числе на поездки членов Комитета, конференционное обслуживание и секретариатскую поддержку в связи с необходимостью проведения Комитетом ежегодного технического анализа данных. |
There would not be any additional requirements related to conference services to be provided to the Committee, since the pattern of meetings proposed for 2008 remain unchanged. |
Не предусматривается выделения каких-либо дополнительных средств на конференционное обслуживание Комитета, поскольку предложенная на 2008 год структура проведения заседаний не претерпела никаких изменений. |
CS initiated the recommended survey of the potential demand for conference servicing, with special stress on interpretation, among the existing and prospective clients, and the results were shared with DGAACS in August 1999. |
Служба начала проведение рекомендованного обследования потенциального спроса на конференционное обслуживание, в особенности на услуги по устному переводу, среди существующих и потенциальных клиентов, и о его результатах было сообщено ДГАКО в августе 1999 года. |
Their study of the current situation shows considerable variations in the methods for costing conference services from one part of the United Nations to another, principally owing to the nature of the schedule of meetings and the sources of funding. |
В своем исследовании нынешнего положения они указывают на существенные различия в методах калькуляции расходов на конференционное обслуживание в разных подразделениях Организации Объединенных Наций, что объясняется в основном характером расписания заседаний и источников финансирования. |
(c) Costs of temporary assistance, overtime and special conference services in connection with the work of the Tribunal on the cases. |
с) расходы на временный персонал, сверхурочные и специальное конференционное обслуживание в связи с работой Трибунала по рассмотрению дел. |
The Bureau further urges that, where measures recommended in this report entail savings in conference servicing expenses in connection with the Commission's mechanisms, the Secretary-General take the necessary steps for the transfer of those savings to the budget of OHCHR. |
Кроме того, Бюро настоятельно предлагает, чтобы в тех случаях, когда вследствие рекомендованных в настоящем докладе мер окажется возможным сэкономить средства на конференционное обслуживание механизмов Комиссии, Генеральный секретарь принимал необходимые меры для перечисления сэкономленных средств в бюджет УВКПЧ. |
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation concurred with the statements made by the Chairman and the representative of Indonesia concerning the need to respect meeting times and to make optimal use of conference services. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация согласна с заявлениями, сделанными Председателем и представителем Индонезии относительно необходимости соблюдать сроки проведения заседаний и оптимально использовать конференционное обслуживание. |
This principle also applies to services, such as conference servicing, which may be provided by the United Nations to those treaty bodies; more specifically, such services are provided on a reimbursable basis. |
Этот принцип также применяется к услугам, таким, как конференционное обслуживание, которые могут предоставляться Организацией Объединенных Наций этим договорным органам; в более конкретном плане такие услуги предоставляются на основе компенсации. |
In connection with programme 1 (General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management), the Secretariat had made an incomplete submission, particularly from the point of view of the use of official languages and the supply of hard copies of documents. |
Что касается программы 1 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление», то Секретариат представил ее не полностью, особенно с точки зрения использования официальных языков и распространения печатных экземпляров документов. |
It was in the context of those considerations that the idea emerged to construct an additional conference building which could be available for use during the implementation of the asbestos removal project. |
В контексте этих обсуждений была высказана идея построить дополнительное конференционное здание, которое можно было бы использовать в период осуществления проекта работ по удалению асбеста. |
It was explained that before such a mandate was given, a careful examination of the additional interpretation and translation workload should be carried out, together with the determination of the likely costs of conference services. |
Было дано разъяснение в отношении того, что, прежде чем предоставлять такой мандат, необходимо тщательно проанализировать связанный с этим дополнительный объем работы по устному и письменному переводу, а также определить вероятные расходы на конференционное обслуживание. |
All of the additional conference servicing requirements have been considered in the context of the programme budget for the biennium 2010 - 2011 which was approved by the General Assembly. |
Все эти дополнительные ассигнования на конференционное обслуживание были рассмотрены в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, который был утвержден Генеральной Ассамблеей. |
Requests the Secretary-General to present a report to the Council at its fifteenth session on how to improve conference and secretariat services for the Council; |
просит Генерального секретаря представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад о том, как улучшить конференционное и секретариатское обслуживание Совета; |
During the biennium 2012-2013, resources are foreseen to strengthen human rights and humanitarian assistance, the economic and social sector, regional and international cooperation for development in accordance with prevailing resolutions, as well as conference servicing. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов предусмотрены ресурсы на укрепление деятельности в области прав человека и гуманитарной помощи, экономический и социальный сектор, региональное и международное сотрудничество в целях развития в соответствии с принятыми резолюциями, а также на конференционное обслуживание. |
In order to analyse the entire cost of the temporary conference building, the Office of the Capital Master Plan provided the Board with the evaluation given in table 8. |
Для анализа всей совокупности расходов на временное конференционное здание Управление генерального плана капитального ремонта представило Комиссии оценочные данные, приведенные в таблице 8. |
Finally, a comprehensive updating of the costing methodology for conference services is under way (ibid., recommendation 3) following the establishment of a discrete working group, in close consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
И наконец, после создания в тесном сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам отдельной рабочей группы было начато всеобъемлющее обновление методологии исчисления расходов на конференционное обслуживание (там же, рекомендация З). |
These eight job networks include the four previously mentioned job networks and public information and external relations, conference services, legal and safety and security. |
Эти восемь сетей включают четыре ранее названные сети, а также сети должностей в следующих областях: общественная информация и внешние сношения, конференционное обслуживание, правовые вопросы и вопросы охраны и безопасности. |
In terms of reductions in staffing, the Advisory Committee notes that the largest single component relates to efficiencies attributed to the impact of initiatives related to business processes under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management. |
В отношении сокращения персонала Консультативный комитет отмечает, что наибольшая экономия средств была достигнута по одному из компонентов раздела 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление» благодаря осуществлению инициатив по совершенствованию рабочих процессов. |
UNECE will provide appropriate conference facilities for the group at the Palais des Nations in Geneva and will be responsible for the coordination, administration and organization of these meetings. |
ЕЭК ООН будет обеспечивать надлежащее конференционное обслуживание Группы во Дворце Наций в Женеве и будет отвечать за координацию, организацию совещаний и управление работой. |
The secretariat included three related subprogrammes (executive direction and management, conference services, and administrative and financial services) in its work programme for 2010 - 2011, with two expected accomplishments for each. |
Секретариат включил в свою программу работы на 2010-2011 годы три связанные с этим подпрограммы (исполнительное руководство и управление, конференционное обслуживание и административно-финансовые услуги) с двумя ожидаемыми достижениями по каждой. |
When creating new institutional bodies that would require the provision of conference services, the legislative bodies of the United Nations system organizations should plan for the budgetary resources associated with the resulting additional workload, in particular for translation and interpretation. |
При создании новых институциональных органов, для которых может потребоваться конференционное обслуживание, руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует планировать бюджетные ресурсы, связанные с обусловленным этим увеличением рабочей нагрузки, в частности для письменного и устного перевода. |