Such non-programme costs include full costs of direct administrative support and public information, as well as a proportion of executive direction and conference services devoted to administrative, budgetary and personnel matters. |
Такие непрограммные расходы включают в себя все расходы на прямую административную поддержку и общественную информацию, а также часть расходов на исполнительное руководство и конференционное обслуживание, связанных с административными, бюджетными и кадровыми вопросами. |
Since there is a certain degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for conference services, permanent capacity is programmed below the foreseeable levels required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. |
В силу существующей неопределенности в отношении временного и количественного аспектов спроса на конференционное обслуживание штатный персонал планируется на уровне ниже прогнозируемого уровня потребностей; в случае необходимости он наращивается за счет привлечения временного персонала для обслуживания заседаний. |
Reductions under posts and other objects of expenditure are partially offset by an increase under grants and contributions for the United Nations share of conference services. |
Сокращение по статьям «Должности» и другим статьям расходов частично поглощаются увеличением расходов по статье «Субсидии и взносы» на покрытие доли расходов Организации Объединенных Наций на конференционное обслуживание. |
Mr. Elkhuizen, speaking on behalf of the European Union, the candidate countries, the stabilization and association process countries and, in addition, Iceland and Liechtenstein, said that conference services were instrumental to the success of the Organization's work. |
Г-н Элькёйзен, выступая от имени Европейского союза, стран-кандидатов, стран, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, и, кроме того, от имени Исландии и Лихтенштейна, говорит, что конференционное обслуживание имеет важное значение для обеспечения успешной работы Организации. |
However, no estimates for conference and central support services for the Committee were submitted for consideration by the General Assembly in December 2001 in view of the insufficient experience and information on the servicing requirements of the Committee. |
Однако из-за отсутствия достаточного опыта и информации о потребностях в обслуживании Комитета сметы расходов на конференционное и централизованное вспомогательное обслуживание Комитета на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года представлено не было. |
The Advisory Committee observes that conference and central support services were provided to the Committee during the first months of 2002 by using the resources programmed to service meetings of other intergovernmental organs scheduled for the second half of 2002. |
Консультативный комитет отмечает, что в течение двух первых месяцев 2002 года конференционное и централизованное вспомогательное обслуживание Комитета обеспечивалось за счет использования ресурсов, выделенных на обслуживание заседаний других межправительственных органов, намеченных на вторую половину 2002 года. |
Mr. Kramer (Canada) said that the Committee had spent a great deal of time on the item because of its importance to the Organization and because of the large share of the budget that was allocated to conference services. |
Г-н Крамер (Канада) говорит, что Комитет уделил много времени этому пункту, учитывая его важное значение для Организации и учитывая значительную долю бюджетных средств, выделяемых на конференционное обслуживание. |
All duty stations must be afforded equal treatment, and the Secretary-General must take the necessary steps to bring conference services at Nairobi up to the same level as those at other duty stations. |
Все места службы заслуживают равного внимания, и Генеральному секретарю надлежит принять все необходимые меры, для того чтобы конференционное обслуживание в Найроби было на том же уровне, на каком оно предоставляется аналогичным подразделениям в других местах службы. |
It was noted that proposals should include sufficient resources for conference services to bring the services to a level that would meet the requirements of Member States and to rectify the current circumstances, especially for meetings of the regional groups. |
Было отмечено, что предложения должны включать достаточно ресурсов на конференционное обслуживание, с тем чтобы довести обслуживание до уровня, который бы соответствовал потребностям государств-членов, и исправить нынешнее положение, особенно в отношении заседаний региональных групп. |
Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. |
Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
Even though the General Assembly had indicated clearly that there should be no cuts in areas such as conference services that directly affected Member States, there seemed to be a deliberate intention to make cuts in those very areas. |
Даже хотя Генеральная Ассамблея четко указала, что не должно производиться никаких сокращений в таких областях, как конференционное обслуживание, где это непосредственно сказывается на государствах-членах, как представляется, имеет место преднамеренное сокращение именно в этих областях. |
These additional resource requirements include $44,700 under section 22, Human rights, and $107,300 under section 2, General Assembly affairs and conference services. |
Эти дополнительные потребности в ресурсах включают 44700 долл. США по разделу 22 «Права человека» и 107300 долл. США по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
Its resolution 2997 stipulated that only conference servicing and a small secretariat would be financed from the regular budget, while the programme of work would be financed from the Environment Fund. |
В ее резолюции 2997 предусматривается, что из регулярного бюджета будет финансироваться только конференционное обслуживание и небольшой секретариат, а программа работы будет финансироваться из Экологического фонда. |
No provision has been made under section 4, Disarmament, or section 2, General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover the costs related to the activities required by operative paragraph 7 of the draft resolution. |
По разделу 4 «Разоружение» или разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования на покрытие расходов, связанных с мероприятиями, испрашиваемыми в соответствии с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции, не предусматриваются. |
Given the priority attached to the activities of the Counter-Terrorism Committee, conference and other support services have been provided for the Committee during the first quarter of 2002 on a priority basis by utilizing existing appropriations for 2002. |
С учетом первоочередного внимания, уделяемого деятельности Контртеррористического комитета, конференционное и другое вспомогательное обслуживание Комитета в течение первого квартала 2002 года обеспечивалось на приоритетной основе за счет использования имеющихся на 2002 год ассигнований. |
Ms. Kelley, speaking on the programme budget implications of the draft resolution, said that, since the Governing Council would meet on a biennial basis, it would retain the conference servicing entitlements of its precursor, the Commission on Human Settlements. |
Г-жа Келли, выступая по вопросу о последствиях для бюджета по программам этого проекта резолюции, говорит, что, поскольку Совет управляющих будет проводить свои заседания на двухгодичной основе, он сохранит за собой право на конференционное обслуживание, которым пользовался его предшественник - Комиссия по населенным пунктам. |
As for cost-sharing arrangements for conference services, bilateral agreements have been established between the United Nations and each participating organization detailing the arrangements for each service based on workload attributable to each organization. |
Что касается схемы распределения расходов на конференционное обслуживание, то между Организацией Объединенных Наций и каждой участвующей организацией были достигнуты двусторонние договоренности, уточняющие механизмы по каждой службе, исходя из рабочей нагрузки в интересах каждой из организаций. |
Further work on the development of a cost-accounting system for conference services depends on clear guidance from Member States as to what the purposes of such a system should be. |
Дальнейшая деятельность по разработке системы учета затрат на конференционное обслуживание зависит от четко сформулированных указаний государств-членов относительно того, какими должны быть цели такой системы. |
Pursuant to that request, the present report has been prepared, emphasizing the effect that the above-mentioned developments have had on the conference services at Nairobi and on Nairobi as a venue for United Nations conferences and meetings. |
В соответствии с этой просьбой настоящий доклад был подготовлен с уделением особого внимания влиянию вышеупомянутых мероприятий на конференционное обслуживание в Найроби и для Найроби как места проведения конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
The meeting with senior executives of companies would require annual provisions for conference servicing as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 to convene the meeting called for in paragraph 5 of the resolution. |
Для проведения совещания со старшими должностными лицами компаний потребуются ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание со следующей разбивкой: Ассигнований для созыва совещания, испрошенного в пункте 5 резолюции, в бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено. |
The Commission also invited delegations to resort to informal consultations prior to actual meetings, thus reserving actual conference time only for those issues that required extensive deliberations, both formal and informal, in the context of Commission and working group meetings. |
Комиссия также предложила делегациям до проведения заседаний использовать неофициальные консультации, что позволит зарезервировать конференционное время только для тех вопросов, которые требуют интенсивного официального и неофициального обсуждения в контексте заседаний Комиссии и рабочих групп. |
Consequently, provisions for the related requirements would have to be made under section 4, Disarmament, and section 2, General Assembly affairs and conference services, and section 26, Public information, of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Соответственно, в разделе 4 "Разоружение", разделе 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" и разделе 26 "Общественная информация" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов следует предусмотреть ассигнования для покрытия соответствующих потребностей. |
Since the costs of conference services could be met from resources already programmed under the programme budget for the biennium 1998-1999, only the travel and subsistence expenses remained to be met. |
Поскольку расходы на конференционное обслуживание могут быть удовлетворены за счет ресурсов, уже предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, останется покрыть лишь расходы на поездки и суточные. |
At this juncture and for the purpose of this exercise, a rough estimate has been made that, overall, some 25 per cent of conference service costs relates to the servicing of all administrative and other entities included under non-programme costs. |
На данном этапе для целей настоящего документа используется приблизительная оценка, согласно которой на обслуживание всех административных и других подразделений, расходы которых относятся к непрограммным расходам, приходится в общей сложности примерно 25 процентов расходов на конференционное обслуживание. |
However, nine bodies had consistently utilized less than the benchmark figure of 80 per cent of allocated resources; in future, bodies that failed to reach the 80-per-cent benchmark should have their conference resources automatically reduced. |
Вместе с тем девять органов неизменно используют выделенные ресурсы меньше чем на установленные 80 процентов; в будущем необходимо автоматически урезать объем ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, тем органам, которые не достигнут 80-процентного показателя. |