Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
With regard to the planning of a national policy for human development, children and youth, the main goal is to improve health conditions with emphasis on women and children, recognizing the existence of malnutrition among pregnant women. В рамках разработки национальной политики развития человеческих ресурсов, защиты детства и юношества ставится задача по оздоровлению населения, особенно женщин и детей, при признании существования проблемы недоедания беременных женщин.
The Belarusian State and its authorities attach great significance to the social welfare of children and are endeavouring, through a system of social and economic measures, to ensure that children have the necessary conditions for their full development. Уделяя большое внимание социальной защите детства, государство и его органы посредством системы социальных и экономических мер стремятся создать детям условия, необходимые для полноценного развития.
The rates of these benefits payable to disabled children, also the disabled who have been recognised as invalids before they were 24 years, including invalids since childhood, also persons who nurse them and mothers with many children, are also linked to the basic pension. Размеры этих пособий, выплачиваемых детям с ограниченными возможностями, инвалидам, которые были признаны таковыми до достижения ими возраста 24 лет, включая инвалидов с детства, а также лицам, осуществляющим уход за ними, и многодетным матерям, также связаны с размером базовой пенсии.
Women and children in Uzbekistan receive special attention; in his annual statement concerning social and economic goals, the President gives priority to issues relating to the protection of mothers and children. О том, что женщины и дети Узбекистана окружены особым вниманием, свидетельствует то, что для ежегодно провозглашаемой Президентом Республики социально-экономической цели года вопросы защиты материнства и детства имеют первостепенное значение.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and strategy on children and adopt a national plan of action for children or other such framework for their implementation, which encompasses the various sectoral action plans and covers all areas of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать всеобъемлющую политику и стратегию по вопросам детства и принять национальный план действий в интересах детей или другую аналогичную нормативную базу по их осуществлению, которая охватывала бы различные секторальные планы действий и все области, предусмотренные Конвенцией.
These should be identified as a core component of comprehensive, robust and integrated national child protection systems, as a much needed resource for children, as a generator of data and information, and also as a referral system for children in need of advice and assistance. Их следует рассматривать в качестве одного из ключевых компонентов всеобъемлющих, эффективных и согласованных национальных систем защиты детства, крайне необходимого средства поддержки детей, генератора данных и информации, а также системы информационной поддержки детей, нуждающихся в совете и помощи.
The Government Agency for Child Protection had also introduced additional measures in relation to violence against children and a pilot project aimed at supporting children in situations of domestic violence and ensuring their voices were heard. Правительственный орган по защите прав детства также принял дополнительные меры для борьбы с насилием в отношении детей и приступил к осуществлению экспериментального проекта по оказанию помощи детям, страдающим от насилия в семье, содействуя тому, чтобы голос детей был услышан.
In order to protect mothers and children, the country's labour laws establish guarantees with regard to hiring and dismissal and the working conditions of pregnant women and women with children. В целях охраны материнства и детства в трудовом законодательстве страны закреплены гарантии, связанные с трудоустройством, увольнением и улучшением условий труда беременных женщин и женщин, имеющих детей.
The overall budgetary provisions for assistance to families with children, low-income families, persons disabled from childhood and disabled children amounts to UAH 3 billion (see annex II, tables 1 and 2). Общие бюджетные расходы на предоставление помощи семьям с детьми, малообеспеченным семьям, инвалидам с детства и детям-инвалидам составляют З млрд. гривен (см. Приложение ІІ, таблица 1,2).
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям.
Social assistance for the protection of families, mothers and children is ensured inter alia through compulsory medical insurance. Меры по реализации государственных социальных гарантий в сфере поддержки семьи, материнства и детства реализуются, в том числе, в системе обязательного медицинского страхования.
"On behalf of children" charity ball благотворительный бал "Во имя детства"
Encouraging the development of pre-school education for young children; стимулировать развитие дошкольного образования (с раннего детства);
Broad medical and health-improvement action for the protection of mothers and children проведения широких медико-оздоровительных мероприятий по охране материнства и детства
In 1995, the post of deputy prime minister for social protection of the family, mothers and children was created. С 1995 года в республике введена должность заместителя Премьер-министра, курирующего вопросы социальной защиты семьи, материнства и детства.
The Constitution also specifies the responsibilities of the State towards families and children in the following articles: В Конституции определяются также обязанности государства в отношении семьи и детства, которые отражены в следующих статьях:
The Committee's objectives also include informing appropriate ministries and departments on issues involving problems of the family and women and the protection of maternity and children. В задачи Комитета входит также информирование соответствующих министерств и ведомств по вопросам проблем семьи, женщин, охраны материнства и детства.
Many of the Government's and other central authorities' actions on behalf of children are undertaken with organizational, methodological and financial support from international organizations. Многие мероприятия, проводимые правительством Кыргызской Республики, другими органами исполнительной власти по вопросам детства, осуществляются при организационной, методической и финансовой поддержке международных организаций.
In collaboration with UNICEF, it published an overview on Roma early childhood inclusion, advocating for the end of segregation of Roma children from their peers in the Czech Republic. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ она опубликовал обзорный доклад по теме социальной интеграции детей, принадлежащих к народности рома, с раннего детства, выступая за прекращение сегрегации детей-рома по отношению к их сверстникам в Чешской Республике.
The Child Welfare Act (CWA) applies to all children in Norway, regardless of their ethnic background and residence status. Положения Закона о защите детства распространяются на всех детей в Норвегии независимо от их этнического происхождения и оснований для их нахождения в стране.
The protection and education of children in early childhood; защита и воспитание с раннего детства;
This reform of child protection has focused on three areas: prevention, detection and reporting of children in danger; improved child care; and action for family support. При проведении реформы по защите детства предусматриваются меры по трем направлениям: профилактика, выявление и оповещение о детях, находящихся в опасности; совершенствование системы оплаты расходов на содержание детей; принятие мер в отношении семьи.
Furthermore, millions of children are working as domestic workers or in non-hazardous occupations with their families without adequate rest or education, throughout most of their childhood. Более того, миллионы детей трудятся домашней прислугой или выполняют неопасные виды работы в своих семьях, не получая надлежащего отдыха или образования на протяжении большей части своего детства.
It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children. Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей...
We strive to create conditions for a happy childhood for these children, giving them a chance to obtain education and become full-fledged members of the society. Мы стремимся создать таким детям условия для счастливого детства, дать им возможность получить образование и стать полноценными гражданами общества.