Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
As part of the promotion of healthy lives, the Government had built more hospitals, clinics and health facilities for mothers and their children. В целях поддержания здоровья населения правительство Эритреи строит новые больницы, поликлиники и центры охраны материнства и детства.
The laws of the Republic of Hungary employ numerous means to ensure the social and economic protection of mothers and children. Законодательство Венгерской Республики предусматривает различные инструменты социально-экономической защиты материнства и детства.
family, mother and children 331 - 397 71 охрана семьи, материнства и детства 331 - 397101 - 122
Given the need to provide better protection to children, it is urgently necessary to extend these measures to other regions. С учетом необходимости усиления охраны детства подобные меры должны быть безотлагательно приняты и в других районах.
Support for the family, mothers and children is the cornerstone of the State's policy. Основой государственной политики является поддержка семьи, материнства и детства.
They are chosen for their competence and for their interest in issues affecting children. Отбор асессоров производится с учетом их компетентности и интереса к вопросам, связанным с охраной детства.
In addition, it supervises the functioning of auxiliary services for children. С другой стороны, оно контролирует работу вспомогательных служб детства.
Article 6 of the Constitution provides that the State shall protect children. Статья 6 Конституции гласит, что государство обеспечивает охрану детства.
It's always been those two, since we were children. Всегда были эти двое, с детства.
I know you have loved me since we were children. И знаю, что ты любил меня с самого детства.
New policies and procedures have been developed for child protection and safeguarding the welfare of children. Разработаны новые механизмы и процедуры в области защиты детства и социального обеспечения детей.
Articles 2 and 18 of the Constitution prohibit the ill-treatment of children and afford them protection. В статьях 2 и 18 Конституции запрещается жестокое обращение с детьми и провозглашается защита детства.
The National Centre for Maternal and Child Welfare has been established as a leading tertiary-level organization for mothers and children. Создан Национальный центр охраны материнства и детства (НЦОМиД) как ведущая организация третичного уровня по материнству и детству.
The Social Welfare Services provide child protection services to children who are deprived of their family support. Службы социального обеспечения оказывают услуги по охране детства детям, которые лишены своей семейной поддержки.
The reasons for separating children from their parents must be specifically established by law, as provided in article 33 of the Children and Adolescents Code. Основания для разлучения ребенка с его семьей должны быть прямо прописаны в законе, как это предусмотрено в статье ЗЗ Кодекса защиты детства и отрочества.
These cultural agencies and offices, in conjunction with education, youth, sports and tourism institutions, are carrying out a number of measures for the implementation of specific programmes to protect children and enhance the moral education of children and adolescents and their appreciation of the arts. Управления и отделы городов и районов республики совместно с учреждениями образования, молодежи, спорта и туризма на местах проводят различные мероприятия по реализации целевых программ для обеспечения защиты детства, эстетического и нравственного воспитания детей и подростков.
The national policy on the rights and legitimate interests of children and support measures for mothers and children are financed from the State budget and extrabudgetary sources earmarked for specified purposes in accordance with Turkmen legislation. Финансовое обеспечение государственной политики в области защиты прав и законных интересов детей, поддержки материнства и детства, осуществляется за счет средств государственного бюджета Туркменистана, внебюджетных источников, привлекаемых для указанных целей в соответствии с законодательством Туркменистана.
In 2001, there were 1,900 more children in receipt of such benefits than in 1999; they included 989 children below the age of 16. В 2001 году количество инвалидов детства возросло по сравнению с 1999 годом на 1900 человек, из них инвалидов до 16 лет - на 989 человек.
Since Uzbekistan gained independence, the President and Government have given priority to the problem of the legal, economic and social protection of mothers and children, creating the conditions for comprehensive and harmonious development and education of children and youth in a spirit of universal human values. С первых дней независимости Республики Узбекистан, Президент и Правительство выделили в качестве приоритетной задачи проблему правовой, экономической и социальной защиты материнства и детства, создание условий для всестороннего, гармоничного развития и воспитания детей и подростков в духе общечеловеческих ценностей.
In recent years Ukraine has enacted and implemented a full set of social and economic measures to improve the working and living conditions of women, to protect mothers and children, and to support families with children. В последние годы в Украине создан и реализуется целый комплекс социально-экономических мер, направленных на улучшение условий труда и жизни женщин, охраны материнства и детства, на поддержание семей с детьми.
In order to implement the Convention on the Rights of the Child, ratified by Luxembourg in its Act of 20 December 1993, basic reforms are being considered in the area of services for children in order to perfect protection for children and young persons. В целях осуществления Конвенции о правах ребенка, которую Люксембург ратифицировал законом от 20 декабря 1993 года, предусматривается проведение коренной реформы различных служб по проблемам детства в целях усовершенствования системы защиты детей и подростков.
Various measures relating to the welfare of children have been discussed at other points of this report (corporal punishment at para. 35, the protection afforded to children in the investigation and prosecution of criminal offences at paras. 46-50). Ряд мер по охране детства были упомянуты в различных пунктах настоящего доклада (вопрос о телесных наказаниях - в пункте 35, защита, обеспечиваемая детям в ходе следствия и уголовного разбирательства, - в пунктах 46-50).
Despite the economic crisis, measures had been taken to improve living conditions for women and children, including some laws providing protection for mothers and children as well as single mothers and mothers of large families. Несмотря на кризисные явления в экономике, предпринимаются меры для улучшения условий жизни женщин и детей, в частности были приняты законодательные акты по охране материнства и детства, социальной защите одиноких и многодетных матерей.
Disabled children, those who have been disabled since childhood and children with developmental disorders are taught in special rehabilitative educational organizations in keeping with their medical diagnoses, and at home following individual curricula. Дети-инвалиды, инвалиды с детства, а также дети с ограниченными возможностями в развитии обучаются в специальных коррекционных организациях образования в соответствии с медицинскими диагнозами, на дому по индивидуальной программе.
On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. 1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства.