For example, the Ministry for Children and Families introduced phase one of the Building Blocks program in 1997 in ten locations throughout the province. |
К примеру, в 10 населенных пунктах в разных районах провинции Министерство по делам детства и семьи в 1997 году реализовало первый этап программы "Основной компонент". |
The United Nations through UNICEF has been supporting efforts by Zimbabwe to come up with a National Programme of Action for Children and in its compilation of the report on progress in implementing the Convention on the Rights of the Child. |
Через ЮНИСЕФ Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Зимбабве в выполнении Национальной программы действий в области охраны детства и составлении доклада о ходе осуществления Конвенции о правах ребенка. |
Decorated by the Commission for Children, Women and Families of the Congress of the Republic, 1998. |
Награждена почетным знаком Комиссии по проблемам детства, материнства и семьи Конгресса республики, 1998 год |
The Committee recommends that the President's National Advisory Council for Children be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. |
Комитет рекомендует предоставить надлежащие финансовые и людские ресурсы Национальному консультативному совету по охране детства при президенте для осуществления его полномочий, а также расширить его состав. |
(b) To ensure effective monitoring of the implementation of the National Plan of Action for Children, including by ensuring coordination of activities by the Inter-agency Commission on Protection of Childhood. |
Ь) обеспечить эффективный мониторинг осуществления Национального плана действий в интересах детей, в том числе посредством координации мероприятий Межведомственной комиссии по вопросам охраны детства. |
Technical assistance to the Council for the Welfare of Children in the preparation of orientation materials and an aggressive advocacy campaign on child rights, mobilizing media and advertising groups, civic, religious and business sectors. |
Техническое содействие Совету по охране детства в подготовке материалов для ориентации и проведения активной пропагандистской кампании о правах ребенка, мобилизации средств массовой информации и рекламных групп, гражданского общества, религиозных объединений и деловых кругов. |
The results of the first ever Irish National Health and Lifestyle Survey were launched by the Minister for Health and Children. |
Министр здравоохранения и по вопросам охраны детства опубликовал результаты первого в истории Ирландского национального обзора здравоохранения и образа жизни. |
The National Directorate for Mothers and Children comes within the purview of the Health Promotion and Programmes Secretariat, Community Health Under-secretariat, of the national Ministry of Health. |
Национальное управление по вопросам материнства и детства входит в структуру Секретариата санитарных программ, Отдела Секретариата по вопросам здравоохранения на уровне сообществ Министерства здравоохранения. |
The National Directorate for Mothers and Children provides technical and financial assistance to the health-care sector in the Argentine provinces in pursuit of the following objectives: |
Посредством оказания технической и финансовой поддержки системе здравоохранения на уровне провинций Национальное управление по вопросам материнства и детства стремится к достижению следующих целей: |
The operation of the Mental Health Act 2001 was reviewed by the Minister for Health and Children in 2006 and, arising from the review, a number of minor amendments are under consideration. |
Действие Закона о психическом здоровье 2001 года было рассмотрено Министром здравоохранения и по вопросам охраны детства в 2006 году, и в результате этого обзора в настоящее время находится на рассмотрении ряд незначительных поправок. |
Article 34 of the Children and Adolescents Code establishes some basic rules for the placement of minors in care centres that are not necessarily "those indicated by mothers or fathers deprived of their liberty". |
В статье 34 Кодекса защиты детства и отрочества устанавливаются определенные базовые нормы для помещения несовершеннолетних лиц в места, которые необязательно являются "приютами, указываемыми матерями или отцами, лишенными свободы". |
Since 1998 the Supreme Council has had a Standing Commission on Health Care, Mothers and Children; this Commission introduced measures to advance the status of women in Ukrainian society. |
На уровне Верховного Совета с 1998 года работала постоянно действующая Комиссия по вопросам здравоохранения, материнства и детства, которая начала мероприятия относительно повышения статуса женщин в украинском обществе. |
Director for Childhood and Adolescence at the Ministry of the Family and Children and focal point for the United Nations Office on Drugs and Crime in Benin. |
Директор отдела детей и подростков министерства по делам семьи и детства и координатор Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций в Бенине. |
The Procurator or the Deputy Procurator for Children and the Family; |
Генеральный прокурор страны или прокурор по делам семьи и детства; |
The Committee welcomes the establishment in 1999 of an independent Ombudsman with investigative powers and the re-emergence of the National Committee for Families and Children to monitor the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует учреждение в 1999 году должности независимого омбудсмена, уполномоченного проводить расследования, и возобновление деятельности Национального комитета по делам семьи и детства в целях наблюдения за осуществлением Конвенции. |
In the national sphere, in 2002 the Provisional Board of Directors of the Nicaraguan Forum of Women in Political Parties was formed, with the support of the Committee on Women, Children and the Family of PARLACEN. |
На общенациональном уровне в 2002 году был создан Временный руководящий совет Форума женщин, представляющих политические партии Никарагуа, при поддержке Комиссии по делам женщин, детства и семьи Центральноамериканского парламента. |
Regular monitoring and assessment of progress in implementing the Plan are the responsibility of the Women's Committee and of the Secretariat of the Department for the Social Protection of the Family, Mothers and Children of the Cabinet of Ministers. |
Регулярные мониторинг и оценка хода осуществления плана возложены на Секретариат Отдела по социальной защите семьи, материнства и детства Кабинета Министров Республики Узбекистан и Комитет женщин Узбекистана. |
The Armenian Supreme Soviet's Decision of 8 July 1981 on Priority Measures to Protect Women, Mothers and Children and to Strengthen the Family establishes a number of privileges for women. |
Решением Верховного совета Армении от 8 июля 1981 года "О первостепенных мероприятиях для защиты женщин, материнства и детства и укрепления семьи" устанавливается ряд привилегий для женщин. |
In that regard, the enormous role in attaining true gender equality and entering into a dialogue with the institutions of civil society undoubtedly rests with the Government, and especially the Social Protection of the Family, Mothers and Children Complex and the Women's Committee of Uzbekistan. |
В этом плане огромная роль по достижению подлинного гендерного равенства и налаживанию диалога с институтами гражданского общества, безусловно, принадлежит правительству и, в частности Комплексу социального обеспечения семьи, материнства и детства и Комитету женщин Узбекистана. |
It also regrets that the National Council of Children and the other bodies, ministries and councils lack the requisite institutional capacity, skills and financial resources to carry out their mandates. |
Он также сожалеет, что для осуществления своих мандатов Национальный совет по охране детства и другие министерства, ведомства и советы не имеют необходимых организационных возможностей, квалифицированных кадров и финансовых ресурсов. |
Also in 1997, the Ministry for Children and Families in conjunction with the Ministry of Attorney General's Dispute Resolution Office established the Child Protection Mediation Program. |
Кроме того, в 1997 году Министерство по делам детства и семьи совместно с Отделом по разрешению спорных ситуаций при Министерстве юстиции учредило программу посредничества в вопросах охраны ребенка. |
An example of the collaboration between the Ministry for Children and Families and the Federation was the development of the publication Useful Tips for Youth Leaving Care Handbook, available online at: . |
Одним из примеров сотрудничества между Министерством по делам детства и семьи и Федерацией стала подготовка издания "Полезные советы для молодежи, вступающей в самостоятельную жизнь", с текстом которой можно ознакомиться по адресу: . |
The Committee notes as positive that the status of the Cambodian National Council for Children (CNCC) was strengthened by a royal decree which provides for the CNCC to have its own budget and create structures at sub-national levels. |
В качестве позитивного изменения Комитет отмечает укрепление статуса Камбоджийского национального совета по делам детства (КНСД) в соответствии с королевским указом, согласно которому КНСД предоставлено право иметь собственный бюджет и создавать структуры на субнациональном уровне. |
The strategic approach of the National Office recognizes the concept of citizen rights embodied in the National Mother and Child Commitment, adopted prior to the 1990 World Summit for Children. |
Стратегия Национального управления формируется с учетом концепции гражданских прав, включенных в Национальные обязательства по охране материнства и детства, принятых Аргентиной на Всемирном саммите по проблемам детей 1990 года. |
This gratifying initiative by the Swedish Minister for Foreign Affairs and the Minister for Children and the Family was welcomed by the Special Rapporteur, who fully shares the concerns of the Swedish authorities. |
Эта позитивная инициатива министра иностранных дел и министра по охране детства и защите семьи была с удовлетворением воспринята Специальным докладчиком, которая в полной мере разделяет беспокойство шведских руководителей. |