Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
Of the eight Millennium Development Goals, seven directly affected the rights of children. Однако многогранная природа проблем детства требует связанных и согласованных усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном.
Main activities focus on working with families and social service professionals to maintain children in families and to place children from institutions into less restrictive environments, primarily to natural family. З. Определить проблемы, для решения которых отсутствуют установленные процедуры деятельности специалистов, работающих в сфере защиты детства, содействовать их разработке и внедрению в национальную практику.
Implementing child rights in early childhood sets challenges for all those responsible for children, as well as for children themselves as they gain an understanding of their role in their families, schools and communities. Эта система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет и делать конкретный упор на вопросы раннего детства, в особенности проблемы детей из уязвимых групп.
We suddenly began to laugh and run toward the old swing that we hadn't used since we were children. "Вдруг мы засмеялись и побежали к старым качелям, которые не видели с детства".
That way we start exposing the children from very early on, on what these issues are. Так с самого детства мы приучаем детей к этим действиям.
National Committees confirmed that the clearer priorities of the MTSP have made it easier to communicate the UNICEF focus on results for children. Это особенно важно для активизации работы по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и охране детства.
So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста.
In local budgets for 2000, 3,914,374,000 tenge was earmarked for activities under programme No. 45, "Protection of mothers and children". В местных бюджетах на 2000 год были предусмотрены средства по программе 45 "Охрана материнства и детства" в сумме 3914374000 тенге.
It was designed for the Foundation by Mercomún Publicidad and won a UNICEF award for communication as the best campaign for children in 1995. Кампания была разработана Меркомун Публисидад специально для Фонда Кастильо Кордова и в 1995 году получила награду ЮНИСЕФ как лучшая кампания в защиту детства.
The State also organizes the manufacture and purchase of the equipment that disabled children need for their daily lives was very limited. Реально эта цифра была намного больше, так как перечень болезней, при которых определялся статус инвалида детства, был очень ограниченным.
Enhancing the status and role of family in society should strengthen the protection of mothers and children and stabilize the demographic situation. Повышение роли и статуса семьи в обществе призвано укрепить присущие России традиции защиты материнства и детства и содействовать формированию устойчивой демографической ситуации.
As a consequence, the State Family Benefits Act, which aims to protect mothers and children and provide State assistance to low-income families, was adopted on 28 June 2005. В связи с чем 28 июня 2005 года в целях защиты материнства и детства, а также государственной поддержки малообеспеченных семей с детьми принят Закон Республики Казахстан "О государственных пособиях семьям, имеющим детей".
2000: Director ad interim for children (May-September). 2000 год: временно исполняющая обязанности директора Департамента по вопросам детства (май-сентябрь)
A total of 50,900 persons are receiving such pensions in Belarus, the largest groups being disabled children and the disabled from childhood. Наибольший удельный вес среди получателей этих пенсий составляют дети-инвалиды и инвалиды с детства.
There is still much to be done to ensure a truly happy childhood for all, as new strategies are evolving in the area of the trafficking of children. Для обеспечения подлинно счастливого детства для всех детей нам предстоит проделать огромную работу в рамках разработки новых стратегий по пресечению торговли детьми.
All the Orbison children were afflicted with poor eyesight; Roy used thick corrective lenses from an early age. Все дети семейства Орбисонов страдали слабым зрением, из-за чего Рой ещё с детства был вынужден носить жёсткие корректирующие линзы.
Mothers' helpers are approved by the maternal and child welfare services of the General Council to look after small numbers of children. Свидетельства на право ухода за тем или иным числом детей такие помощницы получают в службах охраны материнства и детства Генеральных советов.
The Child Welfare Act, R.S.N.W.T. 1988, creates a scheme for the apprehension and care of children who need protection. Законом об охране детства, ПЗСЗТ 1988 года, создана система установления опеки или попечительства над детьми, нуждающимися в защите.
Kyrgyzstan's street children are a marginalised group because they lack the fundamental components of childhood, such as family, education and health. Уличные дети составляют маргинализированную группу населения Кыргызстана, поскольку они не имеют того, что определяет соответствующее отношение к основным институтам детства, таким как семья, образование и здоровье.
A mother-and-child care group holds sessions every Thursday in the community centre, allowing 100 children and parents to be monitored and treated every month. Благодаря организованному по четвергам в помещениях социального центра дежурству специалистов по охране материнства и детства каждый месяц сотни детей и их родителей проходят осмотр и получают помощь.
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
Other resources will be used primarily for scaling up MCH interventions, the Nutritional Investment Plan and other new initiatives, including justice for children, child labour and PMTCT. Другие ресурсы будут прежде всего использоваться для того, чтобы повысить качество программ охраны материнства и детства, Национального плана по улучшению питания населения и других новых инициатив, включая вопросы правосудия для детей, детского труда и ППВМР.
The Committee, while recognising pending legislative amendments, regrets that article 16 of the Code on Childhood and Adolescence of 2004 allows for corporal punishment of children. Принимая во внимание находящиеся на рассмотрении поправки к законодательству, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что статья 16 Кодекса по вопросам детства и отрочества 2004 года допускает телесные наказания детей.
India was home to 308 million children, the largest child population in the world. Наконец, правительство предполагает создать национальную комиссию по вопросам детства.
So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста.