Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
In the 1993 sectoral debate, the Minister responsible for children gave a commitment for the development of a childcare and protection act after a review of laws relating to children. В ходе проведенных в 1993 году секторальных прений министр по делам детей заявил о предстоящей разработке, после пересмотра правовых норм, касающихся ребенка, закона об охране детства.
Maternal and Child Health Block Grants deliver health care to pregnant women and to children, including children with special health-care needs. Гранты на цели охраны материнства и детства помогают оплачивать медицинскую помощь беременным женщинам и детям, в том числе детям с особыми потребностями.
The Commission is preparing proposals to improve social policy and mechanisms for assisting children and is monitoring the implementation of government programmes to support children and families. Национальная комиссия по правам ребенка разрабатывает предложения по совершенствованию социальной политики и механизмов поддержки детства и осуществляет мониторинг реализации государственных программ поддержки детей и семьи.
All asylum-seeking children had the same rights to education and child care, and were entitled to health care on the same footing with other children. Все дети - просители убежища имеют равные с другими детьми права на образование и охрану детства, а также право на медицинскую помощь.
His delegation supported the programmes for children that had been developed over the years under United Nations auspices and trusted that the special session of the General Assembly on children would draw attention to the depressing conditions in which millions of the world's children survived. Его делегация поддерживает осуществлявшиеся в последние годы под эгидой Организации Объединенных Наций программы в отношении детства и надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи сумеет привлечь внимание к невероятно тяжелым условиям, в которых живут, если это можно назвать жизнью, миллионы детей во всем мире.
State social support programmes which primarily target mothers and children have become widespread in recent years. В последние годы широкое распространение получили целевые государственные программы адресной социальной поддержки, направленные, в первую очередь, на защиту материнства и детства.
In addressing the problems currently facing children, the Government is working closely with international organizations. В деле решения актуальных проблем детства правительство тесно сотрудничает с международными организациями.
Urgent problems facing mothers and children are to be addressed under the programme. В программе предусматривается решение актуальных проблем материнства и детства.
A special comprehensive programme on protection of mothers and children is also being prepared. В данном направлении готовится целевая комплексная программа "Охрана материнства и детства".
Steps are also being taken to improve the medical care for children in other areas of the country. Предпринимаются меры по улучшению медицинской охраны детства и в других регионах республики.
Very close working relationships exist between social workers working with children and families and health visitors. Весьма тесные рабочие отношения установились между социальными работниками, занимающимися вопросами семьи и детства, и патронажными работниками.
The Framework provides strict directives for police reporting of abusive situations to child welfare authorities in order to protect children. В документе об основных направлениях деятельности предусмотрен жесткий порядок информирования полицией органов по охране детства о случаях злоупотребления в отношении детей с целью обеспечения их защиты. 1992.
In the Russian Federation the issue of protecting mothers and children is among the specific priorities of State policy. В Российской Федерации вопросы защиты материнства и детства находятся в числе особых приоритетов государственной политики.
The special session was the appropriate framework within which to closely address the diverse topics relating to children in general. Эта специальная сессия является подходящим форумом для глубокого и всестороннего рассмотрения вопросов, касающихся детства в целом.
The question of children in general has always held pride of place in the Islamic Republic of Mauritania. В Исламской Республике Мавритания вопросу охраны детства в целом всегда отводилось почетное место.
Within the context of the national population strategy, the Government has adopted programmes for mothers and children and for family planning. В контексте национальной стратегии в области народонаселения правительство утвердило программы в интересах материнства и детства и планирования семьи.
Russian society, which attached great importance to the welfare of children, would spare no effort to ensure it. Российское общество, придавая исключительно важное значение защите детства, не пожалеет усилий для ее обеспечения.
Each of these groups included representatives of the various bodies involved with the problems of children and childhood. В каждую из групп вошли представители различных структур, занимающихся проблемами детей и детства.
Long-term programmes and plans of action for children designed to comprehensively address and resolve their problems have been formulated and are being implemented. Разработаны и реализуются долгосрочные программы и планы действий в интересах детей, призванные комплексно рассматривать и решать проблемы детства.
Occupation and oppression are among the most dangerous threats to children and to childhood. Оккупация и угнетение являются самыми опасными угрозами для детей и детства.
Whether for a lack of better alternatives or as a result of forced recruitment, these children are deprived of their childhood. Вследствие ли отсутствия других возможностей или же в результате насильственной мобилизации, но эти дети оказываются лишенными детства.
Her Government paid serious attention to maternal and child protection and to improving the status of women and children. Правительство Казахстана уделяет серьезное внимание охране материнства и детства и улучшению положения женщин и детей.
The international community should bear child-related issues in mind in order to prevent children from being harmed by its decisions. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание вопросам детства, с тем чтобы своими решениями не наносить детям вред.
Yet, to our dismay, too many children are being denied their childhood. К нашему большому сожалению, несмотря на это, слишком многие дети лишены детства.
Disabled children and those disabled since childhood also enjoy the above-mentioned privileges in respect of transport and medicines. Дети-инвалиды с детства также пользуются транспортом и медикаментами согласно вышеуказанным льготам.