Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
The work of State structures and non-governmental and voluntary organizations is coordinated by the Social Protection System for Families, Mothers and Children of the Cabinet of Ministers; the System is headed by the Deputy Prime Minister. Координация работы всех государственных структур, неправительственных и общественных организаций осуществляется Комплексом социальной защиты семьи, материнства и детства Кабинета министров Республики Узбекистан, возглавляемый заместителем премьер-министра Республики.
CRC noted with appreciation Belize's proposals to reform the Criminal Code and the Evidence Act, and the review of the laws of Belize completed in 2003 by the National Committee for Families and Children. КПР с признательностью отметил предложения Белиза по внесению изменений в Уголовный кодекс и Закон о свидетельских показаниях и пересмотр законов Белиза Национальным комитетом по делам семьи и детства в 2003 году.
CRC noted with appreciation the adoption of the NPA and the establishment of a Monitoring and Evaluation Subcommittee of the National Committee for Families and Children to monitor its progress. КПР с признательностью отметил принятие НПД и создание Подкомитета по наблюдению и оценке в рамках Национального комитета по делам семьи и детства для оценки хода его осуществления.
In relation to the appointment of boards of bodies established by the Minister for Health and Children, the Minister may reject nominations if gender balance is not observed and will do so provided that s/he is satisfied that there is a qualified female candidate for the appointment. Что касается назначений в руководящие органы учреждений, созданных по распоряжению министра здравоохранения и по вопросам охраны детства, то министр вправе отклонять те или иные назначения, если при этом не соблюдается необходимое гендерное соотношение и на этот пост имеется квалифицированный кандидат из числа женщин.
Both the Departments of Health and Children and Education and Science have responsibility for supporting the introduction and implementation of this curriculum area in schools. Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и Министерство образования и науки отвечают за введение и реализацию этой части учебного плана в школах.
On ratifying the Convention in 1993 his Government had established the Coordinating Committee on Children with a mandate to translate the Convention into a strategic national plan and monitor and review the implementation of the plan's programmes and initiatives. После того как правительство Фиджи подписало в 1993 году Конвенцию, был создан координационный Комитет по вопросам детства, с тем чтобы включить положения Конвенции в национальный стратегический план и следить за ходом реализации предусмотренных в нем программ и акций.
The Standing Committee of the People's National Assembly for Children, Young People and Equal Rights for Women has submitted a number of proposals, including proposed legislation or amendments to existing legislation. Активно работает Постоянная комиссия Национальной ассамблеи народной власти по вопросам детства, юношества и равноправия женщин, вносящая, помимо прочего, законодательные предложения, а также предложения о поправках к действующему законодательству.
Other democratic institutions, such as the Ministry of Children and Family Affairs and the Centre for Gender Equality, whose work should supplement that of non-governmental organizations and research institutions, were part of the machinery established by Norway to achieve gender equality. К числу созданных Норвегией механизмов содействия обеспечению равенства мужчин и женщин относятся и другие демократические институты, например министерство по делам детства и семьи и Центр равноправия мужчин и женщин, деятельность которых должна подкреплять усилия неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов.
The Committee also notes the establishment in 1992 of the National Commission for Mothers and Children and welcomes its reorganization in 1996 and the widening of its mandate to cover all aspects of the Convention, including protection and participation issues. Комитет также отмечает создание в 1992 году Национальной комиссии по охране материнства и детства и приветствует ее реорганизацию в 1996 году и расширение ее мандата, который стал охватывать все аспекты Конвенции, включая вопросы защиты и участия.
At the request of the Deputy Minister for the Family, Children and the Elderly, the Department of Women's Rights and Equality has set up a working group to monitor companies' efforts to harmonize the working and family lives of their employees. По просьбе министра-делегата по делам семьи, детства и пожилых людей Служба по правам женщин и вопросам равенства создала рабочую группу, которая занимается изучением того, как предприятия обеспечивают разумное сочетание семейной жизни и профессиональной деятельности своих работников.
For many years the Health Promotion Unit in the Department of Health and Children has been working to increase awareness of the dangers of drug abuse. В течение многих лет Отдел пропаганды здравоохранения в министерстве здравоохранения и по вопросам охраны детства ведет работу по повышению информированности об опасностях, связанных с наркоманией.
The Health Promotion Unit of the Department of Health and Children works closely with a wide variety of statutory and voluntary groups to insure that people have the information and support to make healthy lifestyle choices. Отдел пропаганды здравоохранения министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства работает в тесном контакте с целым рядом статутных и добровольных групп с целью обеспечения населения информацией и поддержкой, способствующих выбору здорового образа жизни.
There are programmes that promote the health of women throughout their lives based on the National Strategy for Motherhood and Childhood and the Health of Women and Children. Имеются программы, способствующие укреплению здоровья женщин на протяжении их жизни, в основе которых лежит Национальная стратегия охраны материнства и детства и здоровья женщин и детей.
On that basis, Montenegro adopted the Law on the Treatment of Juveniles in Criminal Procedure, prepared the draft Law on Social and Child Care and activities to create comprehensive database for child protection and began preparations for the National Action Plan for Children. Исходя из этого, Черногория приняла Закон об обращении с несовершеннолетними участниками уголовного производства, подготовила проект закона о социальной помощи и охране детства, провела мероприятия по созданию всеобъемлющей базы данных о защите прав детей и начала подготовку национального плана действий в интересах детей.
In 2001, the National Assembly's Standing Committee on Women, Children, Youth and the Family reviewed a draft law on equal rights and opportunities. В 2001 году Комиссия Национальной ассамблеи по делам женщин, детства детей, молодежи и семьи Национальной ассамблеи отложила обсуждениедала свой отзыв на проекта закона о равенстве прав и возможностей.
The Committee takes note of the development of a National Plan of Action for Children and welcomes the programme for reproductive health implemented by the Association for Family Planning and the Ministry of Health, as well as the Mother and Child Unit established within the Central Statistical Office. Комитет принимает к сведению разработку Национального плана действий в интересах детей и приветствует осуществление программы по репродуктивному здоровью Ассоциацией по планированию размеров семьи и министерством здравоохранения, а также отделом материнства и детства, созданным в рамках центрального статистического управления.
They include the Long-term Programme to Improve the Status of Women, Families and Maternal and Child Welfare, the National Family Planning Programme and the National Programme "Children of Ukraine". Среди них Долгосрочная программа улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства в Украине, Национальная программа планирования семьи и Национальная программа "Дети Украины".
The public policies of the Ministry of Education are aimed at strengthening the education system and meeting the population's needs in order to reach the Government's targets and comply with the Peace Agreements and the Code for Children and Youth. Государственная политика, проводимая министерством образования, направлена не развитие системы образования и удовлетворения потребностей населения; претворение в жизнь задач, намеченных правительством, и положений Мирных соглашений, а также Кодексе законов об охране детства и юношества.
Furthermore, there is a body of law that supports energetic public action in the area of health care and that is based both on constitutional guarantees and on the General Act on the Protection of Adolescent Mothers and the Code on Children and Adolescents. Кроме того, имеются нормативные акты, поддерживающие энергичные действия государства по оказанию медицинской помощи, которая в свою очередь основывается как на конституционных гарантиях, так и на общем законе о защите материнства и детства и Кодексе о детях и подростках.
The Committee welcomes the establishment of the Higher Committee for Children and the State party's achievements in the areas of education, particularly in raising enrolment and literacy rates, and health, including the coverage of its immunization programmes and access to basic services. Комитет приветствует создание Высшего комитета по охране детства и принятие государством-участником мер в области образования, в частности повышение уровней зачисления учащихся и расширение масштабов грамотности, а также в области здравоохранения, включая охват его программой иммунизации и доступ к базовым службам.
(b) Establishment of an gender equality office within the new Department of Social Affairs, Children and the Family; Ь) создание Управления по гендерным вопросам в структуре нового Министерства по социальным делам и делам семьи и детства;
A report on the operation of part 2 of the Act (Involuntary admission of persons to approved centres) was prepared and submitted to the Minister for Health and Children by the Mental Health Commission in April 2008 and its recommendations are currently under consideration. В апреле 2008 года Комиссией по психическому здоровью был подготовлен и представлен Министру здравоохранения и по вопросам охраны детства доклад о действии части 2 Закона (принудительная госпитализация лиц в утвержденных центрах), и ее рекомендации находятся в настоящее время на рассмотрении.
He also welcomed the adoption in 2009 of the Comprehensive Protection for Children and Adolescents Act and asked whether the Act had already been implemented and whether it contained provisions on discrimination based on race or ethnic origin. Приветствовав далее принятие в 2009 года закона о всесторонней защите детства и юношества, он просит сообщить, начато ли его применение и включает ли он положения, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения.
It is important to note that during the administrative process, parents are notified of all decisions taken, thereby guaranteeing the principle of defence and due process provided for under article 128 of the Children and Adolescents Code. Важно отметить, что в ходе всего административного процесса родители уведомляются обо всех принимаемых решениях, и тем самым гарантируется принцип защиты и должного процесса, предусмотренный в статье 128 Кодекса защиты детства и отрочества.
To order the placement of a minor, the special protection procedure must be followed, as provided under articles 129 to 135 of the Children and Adolescents Code. При принятии решения о разлучении несовершеннолетнего с семьей должна соблюдаться процедура под названием "Специальная процедура защиты", предусмотренная в статьях 129-135 Кодекса защиты детства и отрочества.