12.13.3 Under the National Drugs Strategy, the Department of Education and Science, Health and Children and the Health Boards have developed Guidelines for Schools in developing substance use policies. |
12.13.3 В соответствии с Национальной стратегией по проблеме наркомании Министерство образования и науки, Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и советы здравоохранения разработали руководство для школ по выработке политики в отношении злоупотребления наркотическими веществами. |
Thus, a Traveller Health Advisory Committee had been established within the Department of Health and Children and traveller health units had been set up in almost all Health Boards. |
С этой целью при Министерстве здравоохранения и детства была создана Консультативная комиссия по вопросам медицинского обслуживания тревеллеров, а почти во всех советах по вопросам здравоохранения были открыты службы для оказания тревеллерам медицинской помощи. |
The Committee also comprises representatives of the Ministries of Justice, Foreign Affairs, the Interior, Education and Science, Culture, Information, Public Health, Social Affairs, and Young People and Children. |
Комитет включает также представителей министерств юстиции, иностранных дел, внутренних дел, образования и науки, культуры, информации, здравоохранения, по социальным делам и по делам молодежи и детства. |
This measure is to be implemented in conjunction with the Equality Authority and a preliminary meeting has been held between the Department of Health and Children and the Equality Authority in this regard. |
Эта мера должна быть осуществлена совместно с Управлением по вопросам равноправия, и в связи с этим состоялась подготовительная встреча представителей Министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства, а также Управления по вопросам равноправия. |
In accordance with the Task Force Report, a Traveller Health Advisory Committee has been set up in the Department of Health and Children and Traveller Health Units have been set up in almost all Health Boards. |
Согласно рекомендациям, содержащимся в докладе Целевой группы, в Министерстве здравоохранения и по вопросам охраны детства был учрежден Консультативный комитет по охране здоровья тревеллеров, а почти во всех советах по здравоохранению были созданы группы по охране здоровья тревеллеров. |
The Department of Health and Children, in conjunction with the health boards and voluntary organizations, has been engaged in a programme to transfer persons with a mental handicap from psychiatric hospitals and other unsuitable placements to more appropriate care settings. |
Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства совместно с советами по вопросам здравоохранения и добровольными организациями осуществляет программу по переводу лиц с умственными недостатками из психиатрических больниц и других неподходящих для их содержания мест в более соответствующие учреждения по уходу. |
In the area of health, it had instituted the Programme of Prevention and Care of Pregnancy in Adolescents of Limited Resources, the Programme for Mothers, Children and Adolescents and the National Mobilization Plan for the Reduction of Maternal and Child Mortality. |
Что касается здравоохранения, то в целях снижения показателей материнской и младенческой смертности были разработаны Программа предупреждения подростковой беременности и помощи беременным девочкам-подросткам из бедных семей, Программа по вопросам материнства, детства и отрочества и План национальной мобилизации. |
A booklet, "Equal Status Acts 2000 to 2004 and Provision of Health Services" which was developed jointly by the Health Service Executive, the Department of Health and Children and the Equality Authority seeks to support health service organisations to promote equality. |
Брошюра "Законы о равном статусе 2000-2004 годов и оказание медицинских услуг", которая была совместно подготовлена Службой здравоохранения, Министерством здравоохранения и по вопросам охраны детства и Управлением по вопросам равноправия, предназначена для поддержки медицинских организаций в области поощрения равноправия. |
(b) A Child Rights Observatory was established in 2006, and a National Council for Children is being set up; |
Ь) В 2006 году создан Информационный центр по правам ребенка; в настоящее время создается национальная комиссия по защите детства; |
A childhood partners' initiative, which is a key tool for implementing the National Strategy for Children and is aimed at achieving full inter-agency collaboration in the area of childhood. |
инициатива "Партнеры детства", являющаяся одним из ключевых инструментов осуществления Национальной стратегии в интересах детей и направленная на обеспечение полного межведомственного взаимодействия в сфере защиты детства. |
Children have limited protection from violence under the Child Welfare Act, the Penal Code, the Special Act on Punishment of Domestic Violence, the Act on Prevention of Domestic Violence and Victim Protection, and the Constitution. |
Закон об охране детства, Уголовный кодекс, Специальный закон о наказании за бытовое насилие, Закон о предотвращении бытового насилия и защите жертв и Конституция предусматривают ограниченные меры защиты детей от насилия29. |
The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. |
Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства". |
The strategy is founded on inter-institutional coordination between the various players: the National Council for Childhood and Adolescence, the National Institute for Children and the Family and the health and education sectors. |
Основу этой стратегии составляет координация усилий различных организаций и учреждений, в том числе Национального совета по делам детей и подростков, Национального института по проблемам детства и семьи, секторов образования и здравоохранения. |
the development and implementation of a RIA Child Protection Policy based on the National Child Protection guidelines 'Children First' developed by the Dept. of Health and Children; |
разработка и осуществление программы АПИ по охране детства на основе национальных руководящих принципов по охране детства "Дети на первом месте", разработанных министерством здравоохранения и по вопросам охраны детства; |
Three committees in the National Assembly are headed by women: Welfare of Young People and Children and Equal Rights for Women; Welfare Services; and Education, Culture and Science and Technology. |
Женщины руководят работой трех комиссий: Комиссии по вопросам детства, юношества и женского равноправия, Комиссии по вопросам сектора обслуживания и Комиссии по вопросам образования, культуры, науки и техники. |
Egypt had improved its human rights defence apparatus by creating specialized, independent national councils (the National Council for Human Rights, the National Council for Protection of Mothers and Children, the National Women's Council) and establishing specialized departments within the ministries concerned. |
Египет повысил эффективность своего механизма защиты прав человека, учредив специальные независимые национальные советы (Национальный совет прав человека, Национальный совет по защите материнства и детства, Национальный совет женщин) и создав специальные службы в соответствующих министерствах. |
2008: Participation in meetings on the National Plan for Children 2008 - 2015, launched in December 2008 by the former Deputy Minister for Family and the Status of Women; |
2008 год: участие в совещаниях, посвященных Национальному плану в интересах детства на 2008-2015 годы, реализация которого была начата в декабре 2008 года бывшим министром-делегатом, ответственным за дела семьи и положение женщин; |
In 2009, the national action plan for the implementation of resolution 1325 (2000) was established and launched in the Democratic Republic of the Congo under the auspices of the Ministry for Gender Issues, the Family and Children; |
В 2009 году под эгидой Министерства по вопросам гендерного равенства, семьи и детства продолжилась разработка, а затем и выполнение Национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 в Демократической Республике Конго. |
Since 1992, special funding has been allocated each year to health boards by the Department of Health and Children to allow for the development of extensive prevention and treatment services. |
С 1992 года министерством здравоохранения и по вопросам охраны детства выделяются ежегодные целевые финансовые средства советам по вопросам здравоохранения для развития обширного обслуживания в области предотвращения и |
Work continues, through the Youth Health Programme, based in the National Youth Council of Ireland and financed by the Departments of Health and Children and Education and Science, on the following: |
На базе Национального совета молодежи Ирландии и при финансировании министерством здравоохранения и по вопросам охраны детства, а также министерством образования, науки и техники продолжается следующая работа в рамках программы по здравоохранению молодежи: |
I haven't seen the King since we were children. |
Не видела короля с детства. |
I've known Lin since we were children. |
Я знаю Лин с детства. |
They knew each other as children. |
Они знакомы с детства. |
She loved him, since they were children. |
Она любила его с детства. |
We learned them as a new children. |
Мы заучивали их с детства. |