Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
According to information available to the Child Protection Fund, the number of children using the child benefits is 307, and the number of parents beneficiaries of child benefits is 151. Согласно информации Фонда защиты детства число детей, получающих детское пособие, составляет 307, а число родителей, получающих пособие на детей - 151.
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that his Government's top priorities included ensuring the social protection and social and material well-being of mothers and children and the increased participation of women in national reforms. Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что приоритетными направлениями государственной политики являются обеспечение социальной защиты материнства и детства, улучшение социального и материального положения женщин и детей и расширение участия женщин в реформировании всех сфер общественной жизни страны.
1995: Promulgation of the Child Protection Code, ensuring the protection of the rights of children in general and girls in particular 1995 год: промульгация Кодекса охраны детства, гарантирующего охрану прав детей в целом и девочек в частности
The study will form the basis for draft legislation or amendments to existing legislation building on and improving current measures and procedures pertaining to childhood, and reviewing the minimum working age for children. Это исследование станет основой для разработки законопроекта либо внесения поправок в действующее законодательство с целью развития и совершенствования мер и процедур по охране детства, и пересмотра минимального возраста для приема детей на работу.
In accordance with article 31 of the Child Protection Act, the Government - through the designated authorities - is taking every step necessary to ensure the protection of refugee children in Ukrainian territory. В соответствии со статьей 31 Закона Украины "Об охране детства" государство через уполномоченные органы принимает необходимые меры по обеспечению защиты детей-беженцев на территории Украины.
Implementing Government policy on child protection and drawing up and carrying out sectoral and regional programmes for children; and addressing other related issues; проведение государственной политики в сфере охраны детства, разработку и осуществление отраслевых и региональных программ улучшения положения детей, решение других вопросов в этой сфере
For example, in 2005 the Government approved the conception of child protection aimed at creating an integrated system for protecting the rights of children and obtaining proposals for amending laws and regulations in this area (e.g. the Family Law Act). Например, в 2005 году правительство утвердило концепцию охраны детства, направленную на создание комплексной системы защиты прав детей и получение предложений о внесении поправок в законы и нормативные акты в этой области (например, в Закон о семье).
Adopt educational measures, from childhood, to foster social rejection of violence against women and children and encourage the use of complaints against such cases (Portugal); 85.14 с детства вести воспитательную работу, добиваясь неприятия обществом насилия в отношении женщин и детей и поощряя подачу жалоб на подобные случаи (Португалия);
Articles published in the local newspapers highlighting the childhood theme, children with special needs, social policies, torture and violence, OP-CAT Ряд статей в местных газетах по вопросам охраны детства, детей со специальными потребностями, социальной политики, пыток и насилия, ФП-КПП;
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми.
In addition, Mali has adopted general policies for the promotion and protection of women and children, for the development of education, health and justice, and to combat poverty. Кроме того, Мали проводит общую политику поощрения и защиты материнства и детства, развития образования, здравоохранения, правосудия и борьбы с нищетой.
Its Charter prescribes the following fundamental duties: to implement State policy relating to social and legal support for women; to protect mothers and children; to expand women's participation in building up the State and society; and to enhance their legal literacy and culture. Согласно Уставу, основными задачами и направлениями его деятельности являются: осуществление государственной политики в области социально-правовой поддержки женщин, охраны материнства и детства, активизации участия женщин в государственном и общественном строительстве, повышении их правовой грамотности и культуры.
Similarly, efforts to protect childhood, carried out under the auspices of the Supreme Council for Motherhood and Childhood Affairs, led to the publication of 14 decrees, which introduced amendments into the texts of laws affecting children. Таким же образом работа по защите детства, ведущаяся под эгидой Высшего совета по делам материнства и детства, привела к публикации 14 декретов, вносящих изменения в текст законов, касающихся детства.
The Central Council's main objectives include publicizing widely the domestic and foreign policy of the President of Turkmenistan, actively involving women in the social, political and economic life of the country, strengthening the family and protecting mothers and children. Основной задачей Центрального Совета Союза женщин Туркменистана является широкая пропаганда внутренней и внешней политики Президента Туркменистана, активное вовлечение женщин в общественно-политическую, экономическую жизнь страны, укрепление семьи, охрана материнства и детства.
Special measures are aimed at the protection of maternity, children and parenthood; the protection of women with regard to pregnancy and childbirth; improvement in the life expectancy of men; and protection of women in criminal, criminal procedural and criminal enforcement legislation. Специальные меры направлены на защиту материнства, детства и отцовства; защиту женщин в связи с беременностью и родами; увеличение продолжительности жизни мужчин; защиту женщин в уголовном, уголовно-процессуальном и уголовно-исполнительном законодательстве.
(e) The traffic toll has complex causes, and the solutions will involve effective cooperation between UN agencies dealing with health, human settlements, children, economic development, and others; ё) издержки, связанные с движением транспорта, имеют комплексный характер, и для решения существующих проблем требуется эффективное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами здравоохранения, населенных пунктов, детства, экономического развития и т.д.;
In the State programme of measures for safeguarding the interests of women, a system was elaborated and set up for monitoring the implementation of international instruments that protect the interests of women, mothers and children. В государственной программе мер по обеспечению интересов женщин были воплощены на практике разработка и определение системы мониторинга за реализацией международных актов по защите интересов женщин, материнства и детства.
Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора.
(c) The Judicial Academy, which trains court officials, especially social workers and magistrates, from the start introduced specialized courses on children, whose general objectives include closer acquaintance with the Convention on the Rights of the Child; с) в Судебной академии, которая занимается подготовкой специалистов в области юстиции, особенно социальных работников и судей, с момента ее создания преподается специальный курс, посвященный вопросам детства и предусматривающий изучение Конвенции о правах ребенка в рамках дисциплин общего характера;
In 2007, with major support from UNICEF, it had adopted a national child-protection strategy designed to protect poor and vulnerable children, particularly those infected or affected by HIV/AIDS and those vulnerable to exploitation. Национальная стратегия защиты детства, принятая в 2007 году благодаря большой помощи со стороны ЮНИСЕФ, имеет целью защитить бедных и уязвимых детей, особенно инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также детей, которые рискуют подвергнуться эксплуатации.
Under article 10 of Egypt's Constitution, "The State shall guarantee the protection of motherhood and childhood, take care of children and youth and provide the suitable conditions for the development of their talents". Согласно статье 10 Конституции Египта, "государство гарантирует защиту материнства и детства, заботится о детях и молодежи и обеспечивает надлежащие условия для развития их способностей".
The youngest of three children, Barbara always wanted to be an actress, and her family nicknamed her "Sarah Bernhardt." Барбара самая младшая из трёх детей в семье, с детства она всегда хотела быть актрисой, поэтому в семье её прозвали «Сара Бернар».
The supreme council on children had undertaken to verify the conformity of Lebanese laws with the Convention on the Rights of the Child in order to amend any provisions which were not in conformity with the Convention and propose new bills to the National Assembly. Верховный совет по охране детства проделал работу по проверке соответствия ливанского законодательства Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы внести в случае необходимости поправки в положения, не соответствующие Конвенции, и предложить парламенту новые законопроекты.
The continued economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest communities within nations is depriving far larger numbers of children of the kind of childhood which would enable them to become part of tomorrow's solution rather than tomorrow's problem. Продолжающаяся социально-экономическая маргинализация самых бедных стран, а также бедных групп населения внутри стран лишает еще большее число детей такого детства, которое помогло бы им стать частью завтрашнего решения, а не сегодняшней проблемы.
In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей.