The Commission was disbanded in 2002 and its functions were transferred to the Subcommittee on the Legal Status of Women, the Family and Children of the Committee on Human Rights, National Minorities and International Relations. |
В 2002 году Комиссия по вопросам здравоохранения, материнства и детства была ликвидирована, а ее функции переданы Подкомитету по вопросам правового статуса женщин, семьи и детства в составе Комитета по вопросам прав человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений. |
In accordance with the Act of the Russian Federation of 4 April 1992 "Additional Measures for the Protection of Mothers and Children" the duration of maternity leave is set at a calendar period of 70 days before and 70 days after delivery. |
Согласно Закону Российской Федерации "О дополнительных мерах по охране материнства и детства" от 4 апреля 1992 года продолжительность отпуска по беременности и родам установлена в размере 70 календарных дней до родов и 70 календарных дней после родов. |
Since 2007, the Social Agenda for Children and Adolescents (ASNA) ("Working together for equity from the very beginning") has also been in place. It sets forth the following policy objectives: |
Начиная с 2007 года Правительство Эквадора также располагает "Социальной повесткой дня по делам детства и юношества (АСНА) - объединяя усилия в борьбе за равенство с первых дней жизни", которая предусматривает следующую политику: |
Input to a simplified version of the Family Code, entitled La Moudawana autrement, prepared by the State Secretariat for Family, Children and Persons with Disabilities and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), 2005; |
вклад в разработку упрощенной версии Семейного кодекса, озаглавленной "Мудавана по-другому" и реализованной Государственным секретариатом по вопросам семьи, детства и интеграции инвалидов и ГТЗ, 2005 год; |
List of the most recent publications in the field Under the auspices of the Ministry for Population, the Status of Women and Children (MPCFE), studies and publications undertaken with UNICEF and research associations or offices: |
Совместно с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями или исследовательскими центрами и под эгидой министерства по вопросам населения, положения женщин и детства (МНЖД) выполнены исследования и опубликованы следующие работы: |
I've known Jim ever since we were children. |
Я знал Джима с детства. |
They get them when they're children. |
Их завлекают с детства. |
I have known most of the rebels since they were children. |
Большинство повстанцев знаю с детства. |
COMPREHENSIVE POLICIES AND PROGRAMMES FOR EARLY CHILDHOOD, ESPECIALLY FOR VULNERABLE CHILDREN |
ПО ВОПРОСАМ РАННЕГО ДЕТСТВА, ОСОБЕННО |