Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детства

Примеры в контексте "Children - Детства"

Примеры: Children - Детства
Creation of the Honduras Institute of Childhood and the Family (IHNFA), created by law in 1988, for the purpose of offering comprehensive protection for children and adolescents, and full integration of the family. Учреждение Гондурасского института детства и семьи (ГИДС); Институт создан в соответствии с принятым в 1998 году законом в целях комплексной защиты детей и подростков, а также укрепления семьи.
Sarah W. Whedon suggests in a 2009 article in Nova Religio that the social construction of indigo children is a response to an "apparent crisis of American childhood" in the form of increased youth violence and diagnoses of attention deficit disorder and attention deficit hyperactivity disorder. Сара Уидон считает, что социальное конструирование детей индиго является ответом на «заметный кризис детства в Америке», что проявляется в увеличении насилия, а также в распространении синдрома дефицита внимания и гиперактивности.
This Convention echoes the political will of the authorities and the people of every municipality in Honduras to provide their children with appropriate conditions for their development and thus to prepare the way for a bright future for the country. В этом смысле Пакт в защиту детства является отражением политической воли правительства и населения всех муниципий Гондураса, направленной на создание адекватных условий для развития детей и, следовательно, перспективного будущего страны.
In accordance with the instructions issued by the head of State concerning the computerization of the system of secondary education, every rehabilitative establishment is to be equipped with computers and special software for children with sight and hearing disorders. Дети-инвалиды, инвалиды с детства, а также дети с ограниченными возможностями в развитии обучаются в специальных коррекционных организациях образования в соответствии с медицинскими диагнозами, на дому по индивидуальной программе.
In its capacity as leader of the regional steering committee to promote the study recommendations, her Government, through the National Council for Childhood and Motherhood, had played an active role nationally, regionally and internationally in promoting strategies to prevent violence against children before it occurred. Возглавляя региональный руководящий комитет по вопросам содействия выполнению содержащихся в упомянутом исследовании рекомендаций, правительство Египта через Национальный совет по вопросам детства и материнства проводило активную работу на национальном, региональном и международном уровнях в области продвижения стратегий по предотвращению насилия в отношении детей до его совершения.
The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки.
The reports are transmitted to child protection bodies and social education centres for extending professional assistance to the children concerned and taking appropriate measures with regard to the perpetrators. Указанные статистические отчеты направляются в органы охраны детства, социально-педагогические центры для оказания профессиональной помощи потерпевшим детям и принятия соответствующих мер в отношении лиц, совершивших противоправные действия в их отношении.
Child welfare institutions were set up and operated under the Child Welfare Act and 16,936 children were being cared for in 274 institutions as of December 1997. На основании Закона об охране детства были созданы и функционируют учреждения по обеспечению благосостояния детей; по состоянию на декабрь 1997 года 274 таких учреждения оказывали помощь 16936 детям.
It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни.
Within the United Nations, UNICEF will lead on education and child protection, and will strengthen international partnerships on cross-cutting issues such as child labour, the impact of migration on children, gender equality and disaster preparedness. Узбекистан будет участвовать в Центрально-азиатских форумах по охране материнства и детства, образованию и защите детей, а также использовать региональный опыт и руководить деятельностью в области ППВМР.
The "Zhan-Enye" programme for the period 2003-2006 aimed to provide assistance during pregnancy and confinement, supply post-natal care, give access to modern family-planning methods and improve the legal basis for protecting mothers and children. Программа «Жан-Эне» на период 2003 - 2006 годов направлена на обеспечение охраны здоровья женщин в период беременности, оказание помощи при родах и в послеродовой период, а также внедрение современных методов планирования семьи и усовершенствование нормативно-правовой основы охраны материнства и детства.
An innovation in the education system of Burkina Faso has been the establishment of the community for mutual assistance facilities for children (EECE), which are called "Bi-Songo" or "Bi-Tua" in the national languages. Новшеством в системе образования Буркина-Фасо является создание "Общества взаимной помощи на уровне общин в интересах детства (ОВПОД)" под названием школа "Би-Сонго" или "Би-Туа" с преподаванием на национальных языках.
Mr. Ajraoui (Morocco) said that the 2004 reform of the Family Code was a legislative milestone that enshrined the universal values of justice, equality and equity and provided a framework for protection of the family and children. Г-н Аджрауи (Марокко) говорит, что последняя реформа Семейного кодекса, проведенная в 2004 году, является важной законодательной инициативой, которая свидетельствует о значении правосудия, равенства и справедливости, а также общечеловеческих ценностей и создает основу для обеспечения адекватной защиты семьи и детства.
(a) The Juvenile Court judge (juge des enfants), a judge from a court of major jurisdiction, selected for his interest in matters concerning children and his abilities. а) судья по делам несовершеннолетних: он выбирается из числа судей суда большой инстанции с учетом интереса, проявляемого им к проблемам детства, а также его способностей.
In 2005 the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups (CEDEHCA), a non-governmental organization, implemented in 2005 the following projects for eradicating racial discrimination against children in the Atlantic Coast region of Nicaragua: В течение 2005 года неправительственный Центр СЕДЕХКА осуществил следующие проекты, направленные на искоренение расовой дискриминации в интересах детства и юношества на Атлантическом побережье Никарагуа:
On another front, in 1998 the Presidential Office for Social Work set up the child and family welfare boards (JUAN), which are intended to involve the various social sectors in the delivery of national policies on children, young people and families. Кроме того, Секретариат социальных проектов Канцелярии президента Республики образовал в 1998 году советы по делам детства и семьи (СДДС), с помощью которых предпринимаются попытки приобщить различные социальные слои к осуществлению политики в интересах детей, молодежи и семьи.
Not only are the children uprooted from familiar surroundings, their childhood is interrupted as they flee to refuge, and at times they are violated while in flight. Дети не только лишаются своей семьи и детства в тот момент, когда они становятся беженцами, но иногда подвергаются насилию в момент, когда они спасаются.
The Guinean Government, aware of the existence of the phenomenon and desirous of measuring its extent, carried out a national survey on trafficking in children in Guinea commissioned by MASPFE and financed by UNICEF. Правительство Гвинеи, учитывая существование этого явления и в целях оценки его масштабов, начало национальное расследование торговли детьми в Гвинее по поручению министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства при финансовой поддержке ЮНИСЕФ.
Romania would also continue to focus its child policy on the reintegration of street children, the social and professional integration of young people from orphanages after they attained their majority, and the training of staff specializing in child protection. Вместе с тем в Румынии политика в отношении детей по-прежнему будет направлена на социальную реинтеграцию беспризорных детей, социально-профессиональное интегрирование молодых людей, поступающих в основном из приютов для сирот, и обучение специализированного персонала в области защиты детства.
(a) At the national level, SENNAF is the specialized agency for matters relating to the rights of children and adolescents within the national executive branch; а) на общегосударственном уровне Национальный секретариат по делам детства, юношества и семьи является специализированным органом Правительства в сфере прав детей и подростков;
While on full State coverage, all orphans are paid the full loss-of-breadwinner allowance and State social assistance for people disabled from childhood and disabled orphans; other children have a 50 per cent entitlement. Payments are made to their personal bank accounts. Всем детям-сиротам в период пребывания на полном государственном обеспечении пенсия в связи с потерей кормильца и государственная социальная помощь инвалидам с детства и детям-инвалидам выплачивается в полном размере, а другим детям - 50 % и перечисляется на их личные счета в банке.
The Committee recommends that the State party allocate all necessary human, technical and financial resources to comprehensively apply a child-protection-based approach to dealing with children in street situations, and in particular: Комитет рекомендует государству-участнику выделить все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения применения в работе с безнадзорными детьми подхода, в основе которого лежат принципы охраны детства, и в частности:
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
This is why, in its policy for promoting childhood, the MASPFE has established the objective of fighting for the survival, development and protection of young children who are handicapped, poor or in difficult situations. Именно поэтому Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства в своей политике по улучшению положения детей поставило задачу борьбы за выживание, развитие и защиту детей с психическими и физическими недостатками, обездоленных детей и детей, оказавшихся в трудной ситуации.
On 1 January 1999 the benefits paid to category I and II persons disabled from childhood and to disabled children up to the age of 16 was increased to 2,520 som, and on 1 August 1999 further increased by an average of 40 per cent. С 1 января 1999 года размеры пособий инвалидам с детства 1-й и 2-й группы и детям-инвалидам до 16 лет были увеличены до 2520 сум, а с 1 августа 1999 года указанные пособия были увеличены в среднем на 40 %.