Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders. Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны.
Unlike Lebanon during its 15-year civil war, no regional power today would be able to contain Syria's war within its borders. В отличие от Ливана во время его 15-летней гражданской войны, ни одна из региональных сил в Сирии не сможет удержать гражданскую войну в пределах страны.
The world has changed, and those of us who look beyond our borders are on the right side of history. Мир изменился, и те из нас, кто смотрит за пределы своей страны, находятся на правильной стороне истории.
All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ.
This was to be a group of factories built in an area in the middle of the country, away from the borders with Germany and the USSR. Начиная с 1928 года, в Польше пытаются создать индустриальный регион посреди страны, подальше от границ Германии или Советского Союза.
One reason why the crisis in Ukraine has proved so difficult to overcome is that its roots stretch far outside the country's borders. Одна из причин, по которым кризис в Украине оказался настолько трудным для преодоления, в том, что его истоки лежат за пределами границ страны.
This is not only a question of territory, borders, and oil, but also one that concerns the domestic balance of power. Вопрос не только в территории, границах и нефти, но и в балансе сил внутри страны.
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое.
My Government appeals to the parties concerned urgently to take the remedial steps required to respect international borders, to restore peace and to resolve mutual differences through early peaceful negotiations. Правительство моей страны призывает соответствующие стороны незамедлительно принять меры, необходимые для изменения ситуации и обеспечения уважения международных границ, восстановления мира и урегулирования взаимных разногласий путем скорейших мирных переговоров.
We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия.
It was important to foster international cooperation in the prosecution of criminals, and countries with common borders should sign bilateral conventions to that end. Чрезвычайно важно налаживать международное сотрудничество в области уголовного преследования преступников, а страны с общими границами должны подписать двусторонние конвенции с этой целью.
Every country wanted access to the world's markets, but at times it might seem easier to close borders to trade rather than face strong competition. Доступ к мировым рынкам хотели бы получить все страны, однако помешать торговле иногда может оказаться более легким путем, чем противостоять сильной конкуренции.
We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество;
I believe that the listed countries could maintain an "arc of stability" along the borders of the regions that until recently were restless. Я полагаю, что перечисленные страны могли бы создать "дугу стабильности" вдоль границ регионов, в которых до недавнего времени не было спокойствия.
This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы.
The situation of the internally displaced persons in Rwanda parallels that of the refugees on the country's borders. В Руанде ситуация лиц, перемещенных внутри страны, аналогична ситуации беженцев на границах страны.
These units would be intended for use within the country and also, by agreement with other countries and international organizations, beyond our borders. Эти силы имеется в виду использовать как внутри страны, так и, по соглашению с другими странами и международными организациями, за ее пределами.
The first joint exercises have been conducted, helping to give Europe the chance to become a more unified continent in which democratic nations live within secure borders. Были проведены первые совместные учения, которые помогут Европе стать более единым континентом, где демократические страны живут в условиях безопасных границ.
All States, particularly those with common borders, should strive to collaborate through the signing of bilateral agreements, as Ukraine had recently done. Все государства, в частности соседние страны, должны стремиться к сотрудничеству друг с другом путем подписания двусторонних соглашений, как это недавно сделала Украина.
All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
That right could be exercised only by an ethnic group that was not represented by a State within the borders of the country in which it was found. Этим правом может располагать лишь этническая группа, которая не имеет своей государственности за пределами страны проживания.
They should be registered and transferred to camps managed by UNHCR within Djibouti and, if possible, beyond its borders. Они должны быть зарегистрированы и переселены в лагеря в Джибути, находящиеся под управлением УВКБ, и, при возможности, за пределы территории страны.
We realize that the problem of illicit drugs and trafficking transcends borders and is too complex to be tackled by any country acting alone. Мы понимаем, что проблема незаконного оборота наркотиков переходит границы и является слишком сложной проблемой для ее решения в условиях одной страны.
Since May 1992 their armed forces have made incursions beyond the borders of the former Nagorny Karabakh Autonomous Region into other parts of the country. С мая 1992 года вооруженные действия вышли за пределы бывшей Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджана и распространились на другие районы страны.